国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《豪斯醫(yī)生》中的隱喻和影射分析

2012-08-15 00:50
關鍵詞:影射豪斯福爾摩斯

李 楠

(黃淮學院,河南駐馬店 463000)

《豪斯醫(yī)生》中的隱喻和影射分析

李 楠

(黃淮學院,河南駐馬店 463000)

在認知語言學領域里,建構隱喻概念系統(tǒng)需要結合相關語言背景、社會文化和歷史環(huán)境。試以美國劇集《豪斯醫(yī)生》(House M.D.)為例,闡述英語隱喻和影射語言在交流中的認知作用及其對思維方式的培養(yǎng),研究劇中創(chuàng)作、主題和語言等方面的隱喻和影射,并結合實例,分析了劇中源自圣經、古希臘神話、古典文學等古典文化典故和隱喻的文化影射和源于影視、體育、日常俗語等的社會流行文化的典故和隱喻的文化影射。

認知語言學;豪斯醫(yī)生;隱喻;影射;認知思維

隱喻,英語中為metaphor,漢語中也稱為暗喻,俗稱打比方。源于法語(metaphor)和拉丁語(metaphora),辭源的字義原指情感的轉移。而希臘辭源是“μετmeta”(之間)及“φρω phero”(帶有)之意。因此,隱喻在英文中就有其隱喻式的意涵,暗指“將意義由某事物轉移側(至)另一事物”。在其著作《詩學》中,亞里士多德將隱喻定義為:“用一個表示某物的詞借喻他物,這個詞便成了隱喻詞,其應用范圍包括以屬喻種、以種喻屬、以種喻種和彼此類推?!保?]在文學作品中,隱喻往往也用于象征手法,并具有以此物指他物,以此事指他事的影射意義。

即將在2012年完結的美國醫(yī)務劇《豪斯醫(yī)生》(House M.D.),其主人公豪斯(House)充滿憤世嫉俗的腹誹和渴望洞察生活真相的敏銳,創(chuàng)作者以其性格影射了英國小說《福爾摩斯探案集》中夏洛克·福爾摩斯的形象。因該劇主題和劇情發(fā)展的需要,在分集標題和人物臺詞中、使用了大量的隱喻語言,并使用古典文學、宗教文化和流行文化中的各種典故,具有深沉的人文思考和豐富的社會內涵。

一 英語隱喻語言的作用及其在《豪斯醫(yī)生》中的體現(xiàn)

隨著語言的發(fā)展,英語隱喻的內涵已經超出了亞里士多德的定義,并包括了漢語修辭學中指的借喻,即以喻體來代替本體,本體和喻詞都不出現(xiàn),直接把甲(本體)說成乙(喻體)。從擴大的含義上講,隱喻也超出了語言學的范疇,是在彼類事物的暗示之下感知、體驗、想象、理解、談論此類事物的心理行為、語言行為和文化行為。在《豪斯醫(yī)生》中,可以看到隱喻作用的如下體現(xiàn):

1. 隱喻在交流中的認知作用。

Holman Hugh將隱喻定義為:“一種隱含的類比,它以想象方式將某物等同于另一物,并將前者的特性施加于后者或將后者的相關情感與想象因素賦予前者?!保?]由此可見,其可以用于隱含地比較兩種外表雖異,本質卻有一些共性的事物。也可以借由一個相關或相似的概念來理解另一個概念。

在認知語言學研究中一直十分重視隱喻的作用。在交流中,“人們要認識和描寫以前未知的事物,必須依賴我們已經知道的概念及其語言表達方式,由此及彼,由表及里,同時還要發(fā)揮驚人的想象力,這個過程正是隱喻的核心,它把熟悉和不熟悉的事物作不尋常的并列,從而加深了我們對不熟悉的事物的認識。”[3]這就形成了一種隱喻認知機制,即由一個結構相對清晰、交流對方也較為熟悉的始源域映射到一個結構相對模糊,交流對方也較為陌生的目標域,讓交流的另一方通過對始源域的結構的理解來構建目標域,從而使得交流對方對較為抽象或不易表達的事物達到新的認知高度。

在《豪斯醫(yī)生》中,主人公House作為醫(yī)生在分析各種常規(guī)診斷中少見的病情之時,往往會需要使用隱喻來解釋較為抽象繁瑣的醫(yī)學問題。如劇中討論病人的核磁共振(MRI)結果的時候,臺詞如下:

House:Take a close look at the corpus collosum.(仔細看看胼胝體。)

Chase:It looks ok.(看起來沒什么問題。)

House:Are we all looking at the same thing?200 million interhemispheric nerve fibers,the George Washington Bridge between the left and right side of the brain.It’s subtle.(我們是在看同一個東西么?2億個在腦半球之間的神經元,連接左右腦的華盛頓橋,可是很精致/脆弱的。)

此處的喬治華盛頓大橋(The George Washington Bridge)是一座橫跨Hudson河的懸吊式橋梁,是連接曼哈頓和北新澤西的主要通道。這里用其在交通上的地位來影射胼胝體的重要性。用簡潔的形容達到使對方得到正確認知的作用。

2. 隱喻對思維方式的培養(yǎng)。

Lakoff G和M Johnson在《我們賴以生成的隱喻》對隱喻的研究超越了語言修辭的范疇,提出概念隱喻理論。將隱喻的實質表述為借助一種事物來理解和體驗另一事物的認知思維方式。[4]隱喻在語言交流的成功運用與否,在很大程度上依賴于隱喻交際自身的認知特征。而只有足夠的文化內涵、創(chuàng)新的思考方式和快速的反應能力才能使用隱喻并聽懂他人的隱喻。亞里士多德就曾將隱喻的成功運用視為天才的標志??梢?,隱喻能力,包括了正確理解和創(chuàng)造性產出隱喻的能力,是一種更高層次的語言理解和表達能力,并從根本上屬于一種思維能力。

在《豪斯醫(yī)生》中,主人公House向來恃才傲物,對其團隊中其他醫(yī)生來說,他既是領導,也是導師。在對疑難病情的溝通和診斷中,House大量使用隱喻的語言,并采取蘇格拉底討論方式(Socratic Method),除了解釋問題的需要,也是啟迪手下頭腦、培養(yǎng)他們思維方式的重要手段。在其手下無法跟上House充滿隱喻的語言思路時說“I hate metaphor.”(我討厭隱喻)時,House便對其思辨能力表示了嘲諷。

劇中因無法確診,House對病人用藥,使其病得更為嚴重,而觀察其用藥后出現(xiàn)的新癥狀來判斷病人原有的疾病,此時他對團隊說“Goldilocks,people.It won’t hurt him so much that it’ll kill him,and it won’t hurt him so little that we can’t tell.It’ll hurt him just right.”(Goldilocks,既不會傷害他太深而致死,又不會傷害的太淺而說明不了問題。傷害的剛剛合適。)此處用了英美人所共知的童話故事《Goldilocks和三只小熊》(Goldilocks and the Three Bears)來打比方。Goldilocks發(fā)現(xiàn)了小熊一家的房子,偷吃了熊爸爸、熊媽媽的麥片粥,試了試他們的椅子和床,發(fā)現(xiàn)不是太燙、太大、太硬,就是太涼、太小、太軟了,最后發(fā)現(xiàn)熊寶寶的剛合適。此處即是其開闊性創(chuàng)新性思維的一個體現(xiàn)。

3. 隱喻產生幽默的語言效果。

英國語言學家Richards指出:隱喻是人類“語言無所不在的原理。我們日常生活中充滿了隱喻,我們的口頭交際中平均每三句話中就會出現(xiàn)一個隱喻”。[5]可見隱喻的廣泛存在。隱喻在日常的普遍使用中,往往會帶來一定的幽默效果?!逗浪贯t(yī)生》劇中的角色就通過隱喻帶來許多充滿黑色幽默的嘲諷性語言,這也是吸引觀眾的一大看點。如以下例子:

當醫(yī)院院長Cuddy聽說House為了確診,打算冒險給一個體內有手術鋼釘的人做核磁共振的時候,說“Do you like the Alien movies?(你是不是喜歡看電影《異形》)”此處借用了1978年開始上映,在美國廣受歡迎的的《異形》電影,做以借喻。該影片的典型場景之一為異形的后代從寄主人類的肚子里破腹而出的驚悚場面。此處指代給一個體內有金屬鋼釘的人做核磁共振,鋼釘也會從體內直接飛出來。

從認知語義學的角度看,隱喻源于兩個概念域之間的語義沖突,由于本體喻體之間的反差和喻體的形象性,隱喻給語言帶來了形象的表達和幽默的效果。

二 《豪斯醫(yī)生》中的隱喻和影射分析

1. 創(chuàng)作和主題的影射。

《豪斯醫(yī)生》的創(chuàng)作,處處影射了阿瑟·柯南道爾所創(chuàng)作的著名虛構人物夏洛克·福爾摩斯。豪斯和福爾摩斯對心理學都有著強烈的依賴,二人皆具高超的推理、歸納能力,都不情愿接手挑不起興趣的案子。兩人都對樂器情有獨鐘。兩人還都對某種藥品存在依賴性,并且走路要拿手杖。二人的住所門牌號都是221B,并只有一位摯友,且摯友名字也十分相像。實際上,夏洛克·福爾摩斯這一人物是阿瑟·柯南道爾爵士從自己見習于愛丁堡皇家醫(yī)院時基于一位醫(yī)生——約瑟夫·貝爾的原型創(chuàng)建的。約瑟夫·貝爾以其對推理熱愛和診斷、法醫(yī)學(當時的新事物)出名。這些都顯示了人物創(chuàng)作上,豪斯醫(yī)生這一形象向夏洛克·福爾摩斯的致敬和傳承。

人物性格深層,豪斯和福爾摩斯的共性更有研究的意義。醫(yī)者不自醫(yī),雖然豪斯和福爾摩斯都對心理學研究頗深,但他們自身的性格卻不健全,有反社會型人格的傾向。表現(xiàn)之一即為對其病人或委托人的態(tài)度不屑一顧、漠不關心,對他們的言語毫不信任,對他們的隱私、尊嚴也不顧及。豪斯和福爾摩斯的人生觀基調是無望的。對于豪斯和福爾摩斯這類人,一方面需要摯友,另一方面,荊棘般的性格讓他們從一開始就拒絕其他人和他們親密。這顯然并非健康的生活方式,因而他們需要來自他人的給予和妥協(xié),而他們的性格又都無比固執(zhí),以至于死亡離他們不遠也不近。

在主流影視媒體上,很少以怪異的人生觀為視角?!逗浪贯t(yī)生》卻讓非正常的與正常的人生觀對撞,懷疑正常、反思正常、顛覆正常,并最終在正常與非正常之間達致微妙的平衡。高于常人的敏銳使豪斯成為一個出色的診斷學家,永遠追求真相,但真相往往無法接受,這使他對人性的丑惡深信不疑。做人令他痛苦,這種精神上的痛苦外化為身體上的痛苦。為了保護自己,他選擇與世隔絕。如果不能做到生活上拒絕與人交流,那么就在心靈上拒絕與人溝通。

劇集以診斷病癥處處影射著診斷人性,借看似破碎的非正常敘事影射出主人公完整的精神世界。在敘事中,豪斯的大部分病人都像一面鏡子映照出每個主角的隱痛,相互影射之中,醫(yī)生與病人故事的互相挖掘,于是狹窄的時空被延展,簡單的場景承載了不單薄的情節(jié)。

2. 分集名的隱喻和影射性語言。

《豪斯醫(yī)生》的分集標題往往很簡明地涵蓋了當集的主要戲劇沖突和矛盾,往往使用了一些典故、隱喻,起到一語雙關甚至多關的效果。

如第三季中Cane and Able,直譯為“拐杖還是不用拐杖”,指劇情中House病腿好轉。此外又以諧音影射Cain and Abel,圣經里該隱和亞伯的故事,該隱和亞伯是亞當夏娃的兩個兒子,兩個人一直明爭暗斗,最后該隱殺了亞伯。暗喻了當集病人的情形:病人出生前,子宮里兩個受精卵競爭,其一勝出,但是另一個受精卵也未完全消亡,導致最后實際上為兩個人的嵌合體。

再如第二季中TB or not TB一集,顯然是出自莎士比亞《哈姆雷特》中“To be or not to be,that is a question”的名言。該集首先涉及的核心病例是確診病人的致命疾病是否是肺結核(TB),這樣標題可以理解為“是肺結核,還是不是”。但除此以外,這句話又影射了原著《哈姆雷特》中的語境。哈姆雷特說出這句臺詞的時候,內心正在掙扎和猶豫該怎樣做出一個正確的抉擇。在當集中,片中也用此影射了House一名手下決定是否離開團隊追隨救助非洲病困組織的矛盾心理。而觀眾也會對當集提出的問題做出思考和權衡:究竟哪種行為更值得提倡?是無償救助非洲病困并以此追逐名譽,還是像House一樣雖然缺乏悲天憫人的精神,卻總能用盡手段查明事實,救人于危急之中?

三 《豪斯醫(yī)生》中典故和隱喻的文化影射分析

1. 來自古典文化的影射語言和隱喻。

西方文化的兩大基石是希臘羅馬神話和《圣經》中的基督教文化。劇中用典和隱喻常出自神話、圣經以及相關的古典文學和宗教學,并用此來表達創(chuàng)作者對生命、死亡、信仰等問題的思考。

例如第三季第二集中House好友Wilson的臺詞“I was afraid you'd think you were God...and that your wings would melt.(我擔心你認為自己是上帝…有一天你的翅膀會熔化)”,是希臘神話里伊卡洛斯(Icarus)的故事,伊卡洛斯的父親代達羅斯(Daedalus)是一位工匠,他為自己的兒子做了一對翅膀,并告訴他不要高飛,以免翅膀上的羽毛被燒著。但伊卡洛斯飛時驕傲起來,越飛越高,陽光烤熔了粘連羽毛的封蠟,最終伊卡洛斯溺海而亡。此處用翅膀暗喻了House的才能。并用此典故,以伊卡洛斯的自滿影射了House的自負。而在字幕翻譯中,為便于理解,將此句譯為“我擔心有一天你會從天堂的云端跌下”。

來自圣經的比喻也時有出現(xiàn)。如第一季中的臺詞“Clue number one:If I were Jesus,curing this kid would be as easy as turning water into wine.(如果我是基督,那么治療這個孩子就和點水為酒一樣簡單)”當集的病人得的是麻風病,在《馬太福音》,《馬克福音》和《路克福音》中,基督用手碰了碰麻風病人并說到“痊愈吧”,病人即刻痊愈。在《約翰福音》中,耶穌讓10個麻風病人去找牧師,結果病人在途中就痊愈了。耶穌最神奇的故事之一是在《約翰福音》的第2篇,耶穌參加一個婚禮,在婚禮上酒水喝完了,于是耶穌將水變成了酒。此處將診療過程喻為基督的神跡。表現(xiàn)出House采取科學的演繹法并對宗教信仰不屑的態(tài)度。

劇中還有來自古典文學典故的隱喻。如下例分析病人的感染原因時的臺詞“Infection from the needle that the acupuncturist accidentally let sit in eye of newt.(或者是針灸師錯用了放在蠑螈眼睛上的針而導致了感染)”這個典故來自莎士比亞(William Shakespeare)的名劇《麥克白》(Macbeth)。劇中三個女巫制作毒藥的秘方就是“蠑螈的眼睛、蟾蜍的腳趾、蝰蛇的舌頭、蝙蝠的皮毛”等。此處用了蠑螈眼睛來隱喻針灸師的針可能有毒或帶菌。此外,劇中也用了《威尼斯商人》《哈姆雷特》等莎士比亞著作中的內容做隱喻。

此外,還有源于但丁《神曲》等處的隱喻,將病人遭受的苦難和神曲中地獄里不同級別的輪回聯(lián)系起來,融入倫理內涵。

2. 來自流行文化的影射語言和隱喻。

作為數年來收視一直走高的劇集,可謂是社會的縮影。自然劇中會體現(xiàn)出美國的宗教,政治,傳媒等,來自流行文化的影射語言和隱喻俯拾皆是。影視作品、體育文化或俗語、時事等都有體現(xiàn)。

例如以下臺詞以美式橄欖球比賽隱喻診斷:“But,when you’re 4th-down,100 to go,in the snow,you don’t call a running play up the middle.Unless you’re the Jets.(當你在大雪天里第4檔進攻需要跑到100碼,你是不會布置一個走中間路線的跑動進攻的,除非你是Jets隊的)”House說此話的背景是,本來做全身掃描能診斷出病情的機會很有限,但已經逼不得已的情況下,只要略有頭腦,也只有這樣選擇了。此隱喻不僅表達了做出醫(yī)療決定的思路,也嘲諷了缺乏選擇戰(zhàn)術的能力的紐約Jets隊。

劇中也有大量來源于影視作品的隱喻。如第一季第13集中臺詞“He was an Air Force test pilot.Real top-gun stuff.”此處Top Gun源于湯姆克魯斯(Tom Cruise)1986年的代表作品《壯志凌云》,而以top-gun喻劇中一名飛行員角色。類似的還有第三季中用English Patient喻燒傷的女孩,因為同名電影講述的就是一名軍官燒傷前后的故事。第三季第11集中臺詞“When I lead the big patient revolution,Voldemort here is the first to go(要是我?guī)ьI病人大革命的話,首先要解決掉的就是這個伏地魔).”將康復中心的看守比作《哈里波特》里的伏地魔。這些暗喻生動形象,同時也體現(xiàn)了美國的流行文化。

劇中還出現(xiàn)了較多源自俗語、兒歌等的暗喻。第三季Sleeping dogs lies一集的片名,源于俗語let sleeping dogs lie,意為不要多管閑事。而當集除了包括諺語自身含義,也在劇情中處理了sleeping(病人的失眠癥),dog(故事里有條狗),lie(每集都提到的病人都會撒謊)這三個問題。

四 總結

在認知語言學領域里,建構隱喻概念系統(tǒng),不論是被動地理解學習隱喻,還是創(chuàng)造性成功運用隱喻,都需要結合相關語言背景、社會文化和歷史環(huán)境。本文以美國劇集《豪斯醫(yī)生》(House M.D.)為例,闡述了英語隱喻和影射語言在交流中的認知作用及其對思維方式的培養(yǎng),研究了劇中創(chuàng)作、主題和語言等方面的隱喻和影射,并結合語言實例,分析了劇中源自圣經、古希臘神話、古典文學等古典文化典故和隱喻的文化影射及源于影視、體育、俗語等的社會流行文化的典故和隱喻的文化影射。希望能為研究認知語言學和社會文化的學者帶來參考價值。

[1][古希臘]亞里士多德.詩學[M].北京:商務印書館,2003:149.

[2]Hugh H.A Handbook to Literature(rev.) [M].New York:The Odyssey Press.Inc,1960:156.

[3]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004:49-51.

[4]Lakoff.G&M.Johnson,Metaphors We Live By[M].Chicago:the University of Chicago Press,1980:6.

[5]Richards,A.The Philosophy of Rhetoric[M].New York:OUP,1965:92.

[6]王文斌.隱喻的認知構建與解讀[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[7]寇平.中國英語學習者的隱喻能力[D].華東師范大學碩士學位論文,2007.

[8]丁川.基于認知的中國英語學習者隱喻能力發(fā)展研究[D].上海交通大學碩士學位論文,2007.

An Analysis on the Appliance of Metaphors and Innuendo in House M.D.

Li Nan

It is widely accepted among many cognitive linguists that metaphor poses a great significance in second language acquisition.Building a metaphorical concept system needs understanding of the historical and social background of the language.There are numerous instances of metaphors and innuendo in American TV series House M.D.Based on classical literature,Greco - Roman mythology and pop culture,the appliance of metaphor shows cognitive thinking in communications and develops communicators'ideation.

cognitive linguistics;metaphor;innuendo;cognitive thinking;House M.D.

H314

A

(責任編輯:宋瑞斌)

1672-6758(2012)10-0082-3

李楠,在讀碩士,助教,黃淮學院。

Class No.:H314Document Mark:A

猜你喜歡
影射豪斯福爾摩斯
大偵探福爾摩斯
達爾豪斯《十九世紀音樂》里的樂類書寫
聽媽媽打電話都聽成福爾摩斯了
福爾摩斯?紅發(fā)會(中)
名偵探簡單畫 彩鉛福爾摩斯
記得
“尋根文學”對鄉(xiāng)土中國本體困境的影射與反思
陽翰笙《李秀成之死》的政治影射內涵
淺析女性生存智慧在中西文學作品中的影射
羅克韋爾自動化與恩德斯豪斯公司在上海成立聯(lián)合過程培訓基地