□ 王宇石
(湘潭大學(xué)法學(xué)院,湖南 湘潭 411105)
2008年9月19日,中國(guó)政府就美國(guó)在2008年6月到8月對(duì)中國(guó)環(huán)狀碳質(zhì)鋼管(circular welded carbon quality steel pipe,“CWP”)、薄壁矩形管件(light-walled rectangular pipe and tube,“LWR”)、復(fù)合編織袋(laminated woven sacks,“LWS”)和非公路用輪胎產(chǎn)品(certain new pneumatic off-the-road tires,“OTR”)采取的反傾銷(xiāo)和反補(bǔ)貼措施,提起了WTO爭(zhēng)端解決項(xiàng)下的磋商請(qǐng)求。中方認(rèn)為這些措施都和美國(guó)在GATT 1994第I和第VI條;《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“《SCM 協(xié)定》”)的第 1,2,10,12,13,14,19 和32 條;《反傾銷(xiāo)協(xié)定》的第1,2,6,9,和18條以及《中華人民共和國(guó)加入議定書(shū)》的第15條下的義務(wù)相矛盾。
由于中美雙方就本案磋商不成,2008年12月9日,中方向WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)(Dispute Settlement Body,以下簡(jiǎn)稱(chēng)“DSB”)要求啟動(dòng)專(zhuān)家組程序。DSB于2009年3月4日成立專(zhuān)家組,并于2010年10月22日發(fā)布了專(zhuān)家組報(bào)告部分支持中方觀(guān)點(diǎn),但在“公共機(jī)構(gòu)”的認(rèn)定、政府補(bǔ)貼的“專(zhuān)向性”認(rèn)定以及美國(guó)的“雙反“措施是否構(gòu)成“雙重救濟(jì)”等問(wèn)題駁回了中方的主張。
中方于2010年12月1日正式向世界貿(mào)易組織上訴機(jī)構(gòu)提起上訴。
2011年3月11日,上訴機(jī)構(gòu)發(fā)布裁決報(bào)告,部分推翻此前的專(zhuān)家組裁定,支持了中方有關(guān)主張。上訴機(jī)構(gòu)否定了專(zhuān)家組報(bào)告中對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”的認(rèn)定,認(rèn)為美國(guó)將中國(guó)國(guó)有企業(yè)和國(guó)有商業(yè)銀行認(rèn)定為“公共機(jī)構(gòu)”,并據(jù)此對(duì)有關(guān)生產(chǎn)者采取“雙反”措施的行為違反了《補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼協(xié)定》的規(guī)定。同時(shí),上訴機(jī)構(gòu)也否定了專(zhuān)家組對(duì)美國(guó)的“雙反”措施是否構(gòu)成“雙重救濟(jì)”的認(rèn)定,裁定美國(guó)的行為存在“雙重救濟(jì)”的情形,因此會(huì)導(dǎo)致對(duì)中國(guó)相關(guān)產(chǎn)品的反傾銷(xiāo)與反補(bǔ)貼稅征收不適當(dāng)。
筆者認(rèn)為本裁決代表著中方在中美貿(mào)易博弈中的一次重要的勝利,尤其是專(zhuān)家組和上訴機(jī)構(gòu)對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”不同的認(rèn)定。
本案中一個(gè)重要的爭(zhēng)點(diǎn)就是關(guān)于“公共機(jī)構(gòu)”(public body)的認(rèn)定。中方在申請(qǐng)成立專(zhuān)家組的文件中提出“在《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)(iv)條意義下,在缺少將某些國(guó)有企業(yè)(state-owned enterprises,“SOEs”)依法有效地認(rèn)定為公共機(jī)構(gòu)的情況下,美國(guó)當(dāng)局不能認(rèn)定中國(guó)“委托或指揮”國(guó)有企業(yè)向被調(diào)查商品生產(chǎn)者提供貨物”。②而美國(guó)商務(wù)部(United States Department of Commerce,USDOC)在此前對(duì)中國(guó)相關(guān)商品發(fā)起的四起“雙反”調(diào)查中認(rèn)定向被調(diào)查商品生產(chǎn)者提供投入的國(guó)有企業(yè)和提供貸款的國(guó)有商業(yè)銀行都是《SCM協(xié)定》第1.1條意義下的“公共機(jī)構(gòu)”。專(zhuān)家組駁回了中國(guó)反對(duì)美國(guó)商務(wù)部將中國(guó)國(guó)有企業(yè)和國(guó)有商業(yè)銀行認(rèn)定為“公共機(jī)構(gòu)”的要求,專(zhuān)家組認(rèn)為,《SCM 協(xié)定》第1.1(a)(1)條中的“公共機(jī)構(gòu)”是指“任何由政府控制的實(shí)體”。③
《SCM 協(xié)定》第1.1(a)(1)條規(guī)定:“1.1本協(xié)定中,若有下列情況就視為存在補(bǔ)貼:(a)(1)一個(gè)成員方境內(nèi)的政府或公共機(jī)構(gòu)(本協(xié)定稱(chēng)作“政府”)提供的財(cái)政資助……”,這一規(guī)定即確定了補(bǔ)貼的主體:政府或公共機(jī)構(gòu)。由此可以看出,“公共機(jī)構(gòu)”的認(rèn)定之所以成為本案甚至眾多中美貿(mào)易爭(zhēng)端案件的重要法律爭(zhēng)點(diǎn),是因?yàn)槠湔J(rèn)定直接關(guān)系到補(bǔ)貼主體資格的確定,也就是關(guān)系到補(bǔ)貼是否存在的問(wèn)題。
《維也納條約法公約》第31條規(guī)定了對(duì)于條約的解釋基本方法:“條約應(yīng)依其用語(yǔ)按其上下文并參照條約之目的宗旨所具有之通常意義善意解釋之”。為尋求通常意義,專(zhuān)家組采取DSB在解決有分歧約文用語(yǔ)時(shí)的一般做法,在權(quán)威字典中尋找對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”的字典解釋?zhuān)贸觥肮病?“public”)意指:屬于全體人民的;屬于、影響到或有關(guān)于整個(gè)社會(huì)或國(guó)家的,④而“機(jī)構(gòu)”意指“一群被視為一個(gè)實(shí)體的個(gè)體,一個(gè)社團(tuán)”;“由共同目的聯(lián)系和組織起來(lái)的總體”。⑤
在這些定義的基礎(chǔ)上,專(zhuān)家組認(rèn)為“公共機(jī)構(gòu)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)可以被概括為“屬于社會(huì)或國(guó)家”的“社會(huì)團(tuán)體”。⑥
專(zhuān)家組又比照了《SCM協(xié)定》的法文版本與西班牙文版本中的“公共機(jī)構(gòu)”一詞的相關(guān)釋義,以及該術(shù)語(yǔ)在其他案例中的用法和解釋?zhuān)J(rèn)為中國(guó)比照《農(nóng)業(yè)協(xié)定》第9.1條中“政府及其代理機(jī)構(gòu)”的西班牙文譯文以及加拿大奶制品案的上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告中“政府代理機(jī)構(gòu)”的法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)譯文,將“公共機(jī)構(gòu)”解釋為和政府功能相同的實(shí)體是對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”的狹義的解釋?zhuān)菍?zhuān)家組認(rèn)為根據(jù)他們所找到的定義、用法和慣例,該術(shù)語(yǔ)具有更廣泛的含義,無(wú)法就此對(duì)《SCM協(xié)定》中的“公共機(jī)構(gòu)”一詞給出最終的確定的定義。
鑒于單獨(dú)的詞典解釋不足以確定該術(shù)語(yǔ)之含義,專(zhuān)家組繼而采取了上下文解釋的方法。專(zhuān)家組首先分析了“政府”(government)與“任何公共機(jī)構(gòu)(any public body)”之間的反義連接詞“or”,認(rèn)為“or”前后的兩個(gè)部分分別表示兩個(gè)分開(kāi)的獨(dú)立的意思,而不是同一個(gè)概念或同義詞。另外,專(zhuān)家組還認(rèn)為條文中“a government”和“any public body”中的“a”和“any”這兩個(gè)修飾詞也進(jìn)一步說(shuō)明了其后修飾的“政府”和“公共機(jī)構(gòu)”是兩個(gè)不同的概念。另外一個(gè)上下文來(lái)自《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)條中“a government or any public body within the territory of a Member(referred to in this Agreement as‘government’)”的簡(jiǎn)稱(chēng)“government”。中方認(rèn)為,這樣簡(jiǎn)寫(xiě),表明前句中的“政府”(government)和“任何公共機(jī)構(gòu)(any public body)有著同樣的功能,表示的是同樣的意思。對(duì)此,專(zhuān)家組參照另一個(gè)上下文,即《SCM 協(xié)定》第2.1條中“‘a(chǎn)n enterprise or industry or group of enterprises or industries’are collectively referred to as‘certain enterprises’”將“一個(gè)公司或產(chǎn)業(yè)或一些公司或一些產(chǎn)業(yè)都簡(jiǎn)稱(chēng)為“某些企業(yè)”。將這種簡(jiǎn)稱(chēng)方法與1.1(a)(1)條中的簡(jiǎn)稱(chēng)相比較后,認(rèn)為這僅僅是為了起草方便、避免無(wú)謂重復(fù)而進(jìn)行的一種簡(jiǎn)寫(xiě)的方式,只起省略作用,并不具有實(shí)際意義。專(zhuān)家組認(rèn)為,最重要的上下文是《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)(iv)條中的“私人機(jī)構(gòu)”。專(zhuān)家組認(rèn)為,《SCM協(xié)定》中描述了三種的可能的補(bǔ)貼提供者:政府、公共機(jī)構(gòu)和私人機(jī)構(gòu)。從純邏輯學(xué)的立場(chǎng)來(lái)看,這是窮盡的分類(lèi),也就是說(shuō),任何一個(gè)實(shí)體都應(yīng)該屬于這三個(gè)類(lèi)別中的其中一個(gè)。中方認(rèn)為國(guó)有企業(yè)應(yīng)首先被推定為“私人機(jī)構(gòu)”,除非它們的行為是政府的“委托或指示”的結(jié)果的情況下才應(yīng)被認(rèn)定為“公共機(jī)構(gòu)”。專(zhuān)家組認(rèn)為,直接將國(guó)有企業(yè)歸類(lèi)為私人機(jī)構(gòu)違反了“私人機(jī)構(gòu)”的通常意義。專(zhuān)家組還進(jìn)一步參考了Korea– Commercial Vessels一案。該案中,韓國(guó)提出一個(gè)實(shí)體要被認(rèn)定為“公共機(jī)構(gòu)”則必須以官方身份做出追求政策目的的行為,如果部分或全部地做出商業(yè)性質(zhì)的行為,那么該實(shí)體在這個(gè)程度上或者整體上都不能被認(rèn)定為公共機(jī)構(gòu)。專(zhuān)家組和上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為韓國(guó)這樣的認(rèn)定引入了“利益”的概念,如果使用這一認(rèn)定,則會(huì)使此類(lèi)實(shí)體的認(rèn)定浮動(dòng)不定,今天是“公共機(jī)構(gòu)”,明天是“私人機(jī)構(gòu)”。
專(zhuān)家組認(rèn)為,上述對(duì)上下文的分析都說(shuō)明了“公共機(jī)構(gòu)”的概念包括了由政府控制的實(shí)體,而且并不限于政府代理機(jī)構(gòu)和其他由政府授權(quán)并執(zhí)行政府權(quán)力的其他實(shí)體。
專(zhuān)家組又從條約的目的的角度進(jìn)行了分析,專(zhuān)家組從此前有關(guān)的DSB報(bào)告中引證,認(rèn)為《SCM協(xié)定》的目的是“加強(qiáng)和改進(jìn)與補(bǔ)貼和反補(bǔ)貼措施之運(yùn)用相關(guān)聯(lián)的GATT規(guī)則,同時(shí)明確成員方在特定情形下強(qiáng)制采取這些措施的權(quán)利,尤其是針對(duì)扭曲國(guó)際貿(mào)易的補(bǔ)貼制定多邊規(guī)則”。專(zhuān)家組由此認(rèn)為,將“任何公共機(jī)構(gòu)”解釋成“任何由政府控制的實(shí)體”是完全符合《SCM協(xié)定》有效地規(guī)制扭曲貿(mào)易的補(bǔ)貼的目的的,相比之下,中方主張的公共機(jī)構(gòu)僅限于政府代理機(jī)構(gòu)或由政府授權(quán)并執(zhí)行政府權(quán)力的實(shí)體是對(duì)《SCM協(xié)定》的破壞,是無(wú)法與《SCM協(xié)定》的目的一致的。⑦
專(zhuān)家組還就與本案相關(guān)的其他國(guó)際法規(guī)則中對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”的解釋進(jìn)行了分析。第一個(gè)相關(guān)文件是《聯(lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約草案》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《草案》),中方認(rèn)為《草案》構(gòu)成《維也納公約》第31(3)(c)條所指的“相關(guān)國(guó)際法規(guī)則”,因此在解釋“公共機(jī)構(gòu)”一詞時(shí)應(yīng)該參照《草案》中的相關(guān)條款。但專(zhuān)家組認(rèn)為,不是必須要將《聯(lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約草案》視為“國(guó)際慣例”的。它不構(gòu)成《維也納條約法公約》第31(3)(c)條所指的“相關(guān)國(guó)際法規(guī)則”。⑧中方還引用了《服務(wù)與貿(mào)易總協(xié)定》附件《金融服務(wù)協(xié)定》中的“公共實(shí)體”(public entities)的概念,而專(zhuān)家組以《服務(wù)與貿(mào)易總協(xié)定》不能與《SCM協(xié)定》互相解釋為由,排除了《服務(wù)與貿(mào)易總協(xié)定》的適用。
經(jīng)過(guò)上述分析,專(zhuān)家組將《SCM協(xié)定》第1.1條意義下的“公共機(jī)構(gòu)”總結(jié)為任何由政府控制的實(shí)體。⑨
溫簡(jiǎn)也很久沒(méi)有見(jiàn)過(guò)夏小春了,她想她和顧青應(yīng)該已經(jīng)順風(fēng)順?biāo)卦谝黄鹆税?,她是那個(gè)能讓顧青不辛苦的人,而她舍不得讓顧青辛苦所以才讓他走。這應(yīng)該是真的愛(ài)情吧,所以她才會(huì)如此地疼痛,如此地不舍。
上訴機(jī)構(gòu)在2011年3月11日,發(fā)布了裁決報(bào)告。上訴機(jī)構(gòu)在裁決報(bào)告中推翻了專(zhuān)家組報(bào)告第8.94段中對(duì)《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)條意義下的“公共機(jī)構(gòu)”解釋:“任何由政府控制的實(shí)體”。
上訴機(jī)構(gòu)也首先分析了“公共機(jī)構(gòu)”的通常意義。上訴機(jī)構(gòu)分別查找了對(duì)“公共”和“機(jī)構(gòu)”的字典解釋后認(rèn)為“公共”意指:屬于全體人民的;屬于、影響到或有關(guān)于整個(gè)社會(huì)或國(guó)家的,由社會(huì)授權(quán)或代表社會(huì)的;“機(jī)構(gòu)”指依法建立的法人、公司企業(yè)、官方成立的組織,一種集合,一種社團(tuán)。這樣一來(lái),“公共機(jī)構(gòu)”這一集合名詞根據(jù)其定義的不同要素的不同結(jié)合會(huì)有不同的意義,也就是說(shuō),字典解釋會(huì)產(chǎn)生一個(gè)較寬的范疇,既包括國(guó)家或社會(huì)所擁有的實(shí)體也包括政府授權(quán)執(zhí)行政府職能的實(shí)體。
上訴機(jī)構(gòu)對(duì)于在《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)中出現(xiàn)了兩次的“政府”(government)一詞做了一定的分析?!罢币辉~第二次出現(xiàn)是作為“一個(gè)政府或任何公共機(jī)構(gòu)”在本條約中的簡(jiǎn)寫(xiě)⑩。美國(guó)和專(zhuān)家組都認(rèn)為,此處將政府和任何公共機(jī)構(gòu)用“政府”一詞指代只是為了起草的方便所作的簡(jiǎn)稱(chēng),沒(méi)有其他實(shí)質(zhì)的意義。而中國(guó)引用加拿大奶制品案的上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告來(lái)支持自己的觀(guān)點(diǎn):公共機(jī)構(gòu)和狹義的政府在功能上是相同的。上訴機(jī)構(gòu)注意到,《SCM協(xié)定》下的集合名詞“政府”(government)之下連結(jié)了狹義的“政府”和“公共機(jī)構(gòu)”,而《SCM協(xié)定》第一條中又很明確地將政府(包括公共機(jī)構(gòu))和私人機(jī)構(gòu)并列起來(lái)。在上訴機(jī)構(gòu)看來(lái),這種并列和連結(jié)都表明了狹義的“政府“和”公共機(jī)構(gòu)“在意義上的共性以及這兩個(gè)概念密切的聯(lián)系?!禨CM協(xié)定》第一條中用“政府”指代狹義的“政府”和“公共機(jī)構(gòu)”是將“政府”作為上義詞,將“任何公共機(jī)構(gòu)”作為下義詞,在集合名詞“政府”下將這兩個(gè)詞拼接表明了這兩個(gè)詞之間有充分的共性和本質(zhì)特征上的重疊之處。此外,上訴機(jī)構(gòu)也不同意專(zhuān)家組憑借“一個(gè)政府或任何公共機(jī)構(gòu)(a government or any public body)”中的“一個(gè)”、“或者”、“任何”等詞語(yǔ)來(lái)認(rèn)定“政府”和“公共機(jī)構(gòu)”是兩個(gè)意義全然不同的互相獨(dú)立的概念的做法。上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,將“一個(gè)政府或任何公共機(jī)構(gòu)”簡(jiǎn)寫(xiě)成“政府”是有簡(jiǎn)化起草的作用,但是因此推定其僅有這一作用而沒(méi)有其他意義則與有效的條約解釋原則不一致。
接下來(lái)上訴機(jī)構(gòu)討論了一個(gè)“公共機(jī)構(gòu)”所具有的本質(zhì)特征。上訴機(jī)構(gòu)參考了加拿大奶制品案的上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告中對(duì)政府的本質(zhì)的定義,認(rèn)為政府和公共機(jī)構(gòu)之間最核心的共同點(diǎn)就是對(duì)政府職能的執(zhí)行或者是由政府授權(quán)并執(zhí)行政府權(quán)威。
上訴機(jī)構(gòu)又考察了有關(guān)的上下文。首先是《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)(iv)條中“私人機(jī)構(gòu)”的概念,作為“政府和任何公共機(jī)構(gòu)”的對(duì)應(yīng)概念,上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,任何一個(gè)實(shí)體如果既不是狹義的政府也不是公共機(jī)構(gòu)的話(huà)就一定屬于私人機(jī)構(gòu)的范疇。上訴機(jī)構(gòu)對(duì)“私人的”一詞的解釋包括“由個(gè)人而不是國(guó)家或公共機(jī)構(gòu)提供所有的服務(wù)和貿(mào)易等”;以及“沒(méi)有任政府公職的個(gè)人”。上訴機(jī)構(gòu)注意到“公共的”和“私人的”的定義都包括了權(quán)威和控制的概念,最顯著的區(qū)分點(diǎn)就在于控制權(quán)的主體。由此上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,狹義的政府和公共機(jī)構(gòu)的一個(gè)共同特征就是有能力去委托或者指導(dǎo)一個(gè)私人機(jī)構(gòu)的行為。
此后上訴機(jī)構(gòu)又從條約目的解釋的角度進(jìn)行了分析。上訴機(jī)構(gòu)對(duì)《SCM協(xié)定》的目的的歸納和專(zhuān)家組報(bào)告中的結(jié)論是一致的,也就是“加強(qiáng)和改進(jìn)與補(bǔ)貼和反補(bǔ)貼措施的運(yùn)用相關(guān)聯(lián)的GATT規(guī)則,同時(shí)認(rèn)明確成員方在特定情形下強(qiáng)制采取這些措施的權(quán)利,尤其是針對(duì)扭曲國(guó)際貿(mào)易的補(bǔ)貼制定多邊規(guī)則”。上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,對(duì)條約目的分析對(duì)界定“公共機(jī)構(gòu)”的范圍的作用非常有限。因?yàn)榫退阋粋€(gè)實(shí)體不構(gòu)成公共機(jī)構(gòu),其行為仍可以在《SCM協(xié)定》的規(guī)制之下。專(zhuān)家組一直強(qiáng)調(diào)中方對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”的解釋過(guò)于狹義,但上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,過(guò)于擴(kuò)大的解釋同樣也可能破壞《SCM協(xié)定》所保持的“微妙的平衡”,因?yàn)檫@種解釋會(huì)導(dǎo)致過(guò)于泛濫、缺乏分析的反補(bǔ)貼調(diào)查。上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,《SCM協(xié)定》并不贊同過(guò)于擴(kuò)大或縮小的解釋?zhuān)虼松显V機(jī)構(gòu)不認(rèn)為將“公共機(jī)構(gòu)”解釋成“任何由政府控制的實(shí)體”,最好地服務(wù)了《SCM協(xié)定》的目的。
之后上訴機(jī)構(gòu)又考慮了《維也納條約法公約》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《維也納公約》)第31(3)(c)條(11)下的“相關(guān)國(guó)際法規(guī)則”。中方首先提出應(yīng)參照《聯(lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約》,尤其是第4、5、8條的中將“公共機(jī)構(gòu)”解釋為履行政府職能并執(zhí)行由政府授予的權(quán)利的實(shí)體的內(nèi)容。而美國(guó)則認(rèn)為《聯(lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約》并不具有國(guó)際習(xí)慣法的地位,因此并不能被當(dāng)作《維也納公約》第31(3)(c)條下的“相關(guān)國(guó)際法規(guī)則”。上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為,《維也納公約》第31(3)(c)條下的“相關(guān)國(guó)際法規(guī)則”應(yīng)具有三個(gè)基本要素:第一,是國(guó)際法規(guī)則;第二,必須具有“相關(guān)性”;第三,要能適用于各方當(dāng)事人之間的關(guān)系。上訴機(jī)構(gòu)進(jìn)過(guò)分析后認(rèn)為,“國(guó)際法規(guī)則”包括了習(xí)慣法和一般法律原則,同時(shí)《聯(lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約》第4、5、8條所關(guān)注的主體和《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)條是相同的,且在這些條款所反映的習(xí)慣法和一般法律原則的范圍內(nèi),它們可以適用于各方當(dāng)事人之間的關(guān)系上,所以《聯(lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約》是《維也納公約》第31(3)(c)條下的“相關(guān)國(guó)際法規(guī)則”?!堵?lián)合國(guó)國(guó)家責(zé)任公約》第5條的注解說(shuō)明第5條指出了條約中所說(shuō)的這類(lèi)機(jī)構(gòu)(即《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)條中的“公共機(jī)構(gòu)”)的真正的共同特征是它們都是被授權(quán)在有限的程度上或者在特定的環(huán)境下行駛特定的一部分政府權(quán)威的,而這和上訴機(jī)構(gòu)此前所得出的“公共機(jī)構(gòu)”的最核心的特征是一致的。在分析了《維也納公約》規(guī)定了相關(guān)國(guó)際法規(guī)則后,上訴機(jī)構(gòu)得出:政府和公共機(jī)構(gòu)有很多共同的特定的屬性,《SCM協(xié)定》第1.1(a)(1)條下的公共機(jī)構(gòu)是指持有、執(zhí)行或被授予政府權(quán)威的實(shí)體。上訴機(jī)構(gòu)還指出,沒(méi)有兩個(gè)完全相同的政府,“公共機(jī)構(gòu)”的定義在不同的實(shí)體、不同的國(guó)家、不同的案件中都會(huì)有所不同,要在個(gè)案中具體分析具體解釋。
首先,專(zhuān)家組在確定“公共機(jī)構(gòu)”的通常意義時(shí)對(duì)權(quán)威詞典的使用值得商榷。根據(jù)DSB的一般做法,《新牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)字典》(New Shorter Oxford English Dictionary)和《牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)字典》(Concise Oxford Dictionary)是最常被引用的,但在本案中專(zhuān)家組卻選擇了thefreedictionary.com的在線(xiàn)免費(fèi)字典和ardictionary.com/的網(wǎng)上免費(fèi)字典等網(wǎng)上免費(fèi)字典,筆者認(rèn)為雖然字典解釋并不是解釋條約用語(yǔ)通常意義的唯一方法,卻也是條約解釋中非常重要的一環(huán),對(duì)于字典的選擇會(huì)直接影響到對(duì)爭(zhēng)議用語(yǔ)意義的認(rèn)定,因此,專(zhuān)家組和上訴機(jī)構(gòu)在對(duì)字典的選擇和適用時(shí)應(yīng)當(dāng)盡量保證一致性、嚴(yán)謹(jǐn)性和權(quán)威性。
再次,筆者認(rèn)為專(zhuān)家組有對(duì)條約做擴(kuò)大解釋的做法,且這種擴(kuò)大解釋是不合理的。專(zhuān)家組一直堅(jiān)持稱(chēng)中方所提出的對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”的解釋過(guò)于狹義,不符合條約解釋的原則,但是專(zhuān)家組過(guò)于堅(jiān)持美方所提出的將“公共機(jī)構(gòu)”解釋為“任何由政府控制的實(shí)體”這一過(guò)于籠統(tǒng)和擴(kuò)大的意義,同樣也是不為《SCM協(xié)定》所支持的。上訴機(jī)構(gòu)在其報(bào)告中也指出,過(guò)于擴(kuò)大和縮小的解釋都是不被贊成的。
筆者認(rèn)為,相較專(zhuān)家組的裁定,上訴機(jī)構(gòu)對(duì)于本案的分析則要嚴(yán)謹(jǐn)、全面一些。雖然上訴機(jī)構(gòu)和專(zhuān)家組一樣,也從用語(yǔ)的通常意義、上下文、條約目的解釋、其他有關(guān)國(guó)際法規(guī)則的角度對(duì)“公共機(jī)構(gòu)”進(jìn)行了解釋?zhuān)谶@些分析過(guò)程中,上訴機(jī)構(gòu)一直注意保持了客觀(guān)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,不對(duì)爭(zhēng)議用語(yǔ)做擴(kuò)大或縮小的解釋?zhuān)瑢?duì)于廣義詞義、狹義詞義以及上義詞、下義詞等都做了嚴(yán)格區(qū)分。并且,上訴機(jī)構(gòu)還注意強(qiáng)調(diào)了同一條約用語(yǔ)在具體個(gè)案中會(huì)有不同含義,不可以一概而論,而應(yīng)視具體情況具體分析,不能僅憑某一要素就對(duì)爭(zhēng)議用語(yǔ)下定義,而要結(jié)合多種因素綜合考量。
早在上世紀(jì)80年代美國(guó)就確定了反補(bǔ)貼措施對(duì)非市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家不適用的先例,在1998年11月25日,美國(guó)商務(wù)部《反補(bǔ)貼最終規(guī)則》正式地將這一做法法規(guī)化。但在2007年3月30日美國(guó)商務(wù)部做出的銅版紙案初裁中卻認(rèn)定,可以將反補(bǔ)貼措施適用于還沒(méi)美國(guó)認(rèn)定為非市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)國(guó)家的中國(guó),并在此后接連對(duì)中國(guó)有關(guān)產(chǎn)品啟動(dòng)了反補(bǔ)貼調(diào)查。美國(guó)對(duì)中國(guó)的反補(bǔ)貼措施已經(jīng)成為中美貿(mào)易中我國(guó)不可忽視的一個(gè)重大問(wèn)題,雖然本案中中方的部分主張得到了上訴機(jī)構(gòu)的支持,但我們決不能因此掉以輕心,而應(yīng)該從中吸取經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),運(yùn)用到日后的中美貿(mào)易爭(zhēng)端解決中去。
注釋
①該文指導(dǎo)老師為湘潭大學(xué)法學(xué)院:周青山.
②英文原文為"in the absence of a valid determination that certain SOEs are public bodies,the US authorities'failure to make a determination that China"entrusts or directs"SOEs to provide goods to producers of subject merchandise,within the meaning of Article 1.1(a)(1)(iv)of the SCM Agreement;"引自Request for the Establishment of a Panel by China,WT/DS379/2,12,December,2008.
③英文原文為:the Panel's finding that the term "public body"in Article 1.1(a)(1)of the SCM Agreement means "any entity controlled by a government".
④英文原文為T(mén)he dictionary definition of"public"includes the following:"Of or pertaining to the people as a whole;belonging to,affecting,or concerning the community or nation",摘自 Report of the Panel,WT/DS379/R,22 October 2010.
⑤參見(jiàn):The dictionary definition of"body"includes:"a group of individuals regarded as an entity;a corporation";and"a number of individuals spoken of collectively,usually as united by some common tie,or as organized for some purpose;a collective whole or totality;a corporation;as,a legislative body,a clerical body".摘自 Report of the Panel,WT/DS379/R,22 October 2010.
⑥參考 On the basis of these definitions,therefore,the term "public body"standing alone could include,inter alia,"corporations""belonging to the community or nation".摘自 Report of the Panel,WT/DS379/R,22 October 2010.
⑦參考:"In short,the systemic implications for Members of interpreting"any public body"to mean any government-controlled entity are fully in line with the object and purpose of the SCM Agreement of effectively disciplining trade distorting subsidies provided by Member governments."以及"By contrast,the systemic implications of interpreting "any public body"as limited to government agencies or other entities vested with and exercising governmental authority would be to seriously undermine the entire SCM Agreement,something that cannot be reconciled with the Agreement's object and purpose."摘自 Report of the Panel,WT/DS379/R,22 October 2010.
⑧龔柏華:《國(guó)有企業(yè)是否當(dāng)然為〈補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼協(xié)定〉第1.1條意義上"公共機(jī)構(gòu)"辨析--兼評(píng)美國(guó)對(duì)來(lái)自中國(guó)某些鏟平最終反傾銷(xiāo)和反補(bǔ)貼稅措施WTO爭(zhēng)端案》.國(guó)際商務(wù)研究,2010(6).
⑨參考"For the foregoing reasons,we conclude that a"public body",as that term is used in Article 1.1 of the SCM Agreement,is any entity controlled by a government."摘自 Report of the Panel,WT/DS379/R,22 October 2010.
⑩條約原文:there is a financial contribution by a government or any public body within the territory of a Member(referred to in this Agreement as "government").
(11)條文原文:"3.There shall be taken into account,together with the context:(c)any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties.".
[1]Request for the Establishment of a Panel by China,WT/DS379/2.12,December,2008.
[2]Report of the Panel,WT/DS379/R,22 October 2010.
[3]龔柏華.國(guó)有企業(yè)是否當(dāng)然為〈補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼協(xié)定〉第1.1條意義上“公共機(jī)構(gòu)”辨析——兼評(píng)美國(guó)對(duì)來(lái)自中國(guó)某些鏟平最終反傾銷(xiāo)和反補(bǔ)貼稅措施WTO爭(zhēng)端案[J].國(guó)際商務(wù)研究,2010,(6).
[4]Report of the Appellate Body,WT/DS379/AB/R,11 March 2011.
[5]陸凰騰.論WTO爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu)對(duì)SCM中“公共機(jī)構(gòu)”認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)——兼評(píng)“美國(guó)-對(duì)原產(chǎn)自中國(guó)某些產(chǎn)品反傾銷(xiāo)反補(bǔ)貼案”[J].商品與質(zhì)量,2011,(1).
[6]甘瑛.WTO補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼法律與實(shí)踐研究[M].北京:法律出版社,2009.
[7]高永富,陳晶瑩.國(guó)際貿(mào)易法論叢(第三卷)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[8]單一.WTO框架下補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼制度與實(shí)務(wù)[M].北京:法律出版社,2009.