申竹英
(太原工業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系,山西太原 030008)
杜魯門(mén)總統(tǒng)就職演講中的人際功能探析
申竹英
(太原工業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系,山西太原 030008)
總統(tǒng)就職演講作為一種典型的政治演講,旨在拉攏聽(tīng)眾,進(jìn)而使聽(tīng)眾信服,最終達(dá)到說(shuō)服聽(tīng)眾甘愿接受自己領(lǐng)導(dǎo)的目的。本文從韓禮德的人際功能角度對(duì)杜魯門(mén)總統(tǒng)就職演說(shuō)作了初步分析,以期探討出政治語(yǔ)篇成功的語(yǔ)言特點(diǎn)和獨(dú)有韻味。
杜魯門(mén);就職演講;韓禮德;人際功能;句子結(jié)構(gòu)
自1789年華盛頓總統(tǒng)開(kāi)始,美國(guó)總統(tǒng)任職時(shí)都發(fā)表就職演說(shuō),這已成為美國(guó)建國(guó)200多年來(lái)保持不變的傳統(tǒng)。通過(guò)就職演講,總統(tǒng)與民眾之間建立一種特殊的人際關(guān)系,集權(quán)威和能力于一體,借以向民眾表明政治立場(chǎng),闡述治國(guó)方略。為了使其演講達(dá)到臣服民眾的最佳效果,各種語(yǔ)言表達(dá)技巧的應(yīng)用在總統(tǒng)就職演說(shuō)中比比皆是,杜魯門(mén)總統(tǒng)就職演說(shuō)也不例外。本文基于韓禮德的人際功能理論對(duì)其作一初步探討,以期更好地了解政治語(yǔ)篇中獨(dú)有的語(yǔ)言特點(diǎn)。
在韓禮德提出的系統(tǒng)功能語(yǔ)法中,人際功能所關(guān)注的是在同一語(yǔ)篇中講話者與聽(tīng)話者之間的相互反應(yīng)及講話者對(duì)其所講內(nèi)容的一種態(tài)度[1]。具體到句子中,人際功能主要體現(xiàn)在語(yǔ)氣和情態(tài)上。講話者通過(guò)語(yǔ)氣來(lái)決定彼此的角色,以情態(tài)來(lái)表示個(gè)人的判斷和預(yù)見(jiàn)[2]。
語(yǔ)氣包括兩部分——主語(yǔ)和限定成分,前者常為名詞性組合,而后者為動(dòng)詞組合的一部分[3]。政治性演講語(yǔ)篇中,人際功能主要體現(xiàn)在給予和要求兩個(gè)方面。杜魯門(mén)就職演講共用了115個(gè)句子,全部采用陳述語(yǔ)氣,仿佛杜魯門(mén)僅是在陳述事實(shí)而非對(duì)聽(tīng)眾有所要求。雖然祈使語(yǔ)氣的句子從頭至尾未出現(xiàn)于其演講語(yǔ)篇中,但我們?nèi)匀徊荒芊裾J(rèn)杜魯門(mén)總統(tǒng)演講中表達(dá)要求的語(yǔ)句事實(shí)上有很多。那么,杜魯門(mén)總統(tǒng)是如何通過(guò)陳述語(yǔ)氣實(shí)現(xiàn)其有所要求的目的呢?從以下摘出的演講語(yǔ)句中可見(jiàn)人際功能在杜魯門(mén)總統(tǒng)演講中的完美體現(xiàn)。如:
“First,we will continue to give unfaltering support to the United Nations and related agencies,and we will continue to search for ways…Second,we will continue our programs for world economic recovery. …Third,we will strengthen freedom—loving nations against the dangers of aggression.”
顯而易見(jiàn),這些句子在表層結(jié)構(gòu)上都屬于陳述事實(shí)的陳述句,然而字里行間體現(xiàn)出的是一種堅(jiān)定的要求。一般情況下,我們完全可以用祈使句來(lái)表達(dá)同樣的意思:“Let’s continue to give unfaltering support…Let’s continue our programs…Let’s strengthen freedom…”。而杜魯門(mén)違背常規(guī),以陳述來(lái)表達(dá)祈使意味;這樣在聽(tīng)眾看來(lái),杜魯門(mén)似乎對(duì)觀眾作出的既是就職后的工作承諾,又是對(duì)美好未來(lái)的描述,總體表達(dá)出了一種客觀陳述態(tài)度,而非強(qiáng)加在聽(tīng)眾身上的主觀要求。因此,聽(tīng)眾極易解除戒備心理而接受杜魯門(mén)的演講。
任何一種語(yǔ)言中,“是”或“否”已不再是對(duì)疑問(wèn)句的唯一回答。根據(jù)不同情形,回答可以是一些程度詞,如“或許”、“可能”。情態(tài)可理解為介于“是”與“否”兩個(gè)極端之間的未絕對(duì)肯定或否定的詞類集合[3]。眾所周知,在政治性的演講中,權(quán)利這一要素體現(xiàn)得最為明顯。演講者通常扮演著權(quán)威角色,通過(guò)在演說(shuō)中恰當(dāng)運(yùn)用語(yǔ)言表達(dá)方式,使聽(tīng)眾信服自己的意愿,而情態(tài)助動(dòng)詞就是實(shí)現(xiàn)人際功能最典型的表達(dá)方式之一。在杜魯門(mén)總統(tǒng)的演講中,情態(tài)動(dòng)詞使用頻率如下:
情態(tài)助動(dòng)詞 can will should must能力、可能 意圖、將來(lái) 責(zé)任 責(zé)任、義務(wù)出現(xiàn)次數(shù) 16 20 4 9
以上四個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,“will”一詞或表意圖,或表將來(lái),在杜魯門(mén)演講中出現(xiàn)頻率最高。事實(shí)上,如果不考慮講話者意圖,則較常使用的詞應(yīng)該是“may”而非“will”;而“may”所表達(dá)的語(yǔ)氣體現(xiàn)出的可能性程度顯然不能與“will”相提并論。
其次出現(xiàn)次數(shù)較多的是“can”一詞,其深層次涵義在以下例子中體現(xiàn)最明顯:
The tasks we face are difficult,and we can accomplish them only if we work together.
Democracy has proved that social justice can be achieved through peaceful change.
Democracy holds that free nations can settle differences justly and maintain lasting peace.
這些句子中,杜魯門(mén)總統(tǒng)使用“can”一詞,既表明了堅(jiān)定態(tài)度,又對(duì)自己的能力給予了充分肯定,使聽(tīng)眾信服他們這屆政府有實(shí)力和潛力去完成面前艱巨的任務(wù),實(shí)現(xiàn)社會(huì)的公平公正。
另一情態(tài)動(dòng)詞“must”在演講中出現(xiàn)了9次,每次出現(xiàn)的場(chǎng)合都暗示著杜魯門(mén)總統(tǒng)對(duì)美國(guó)大眾提出的一種責(zé)任和義務(wù)。如“…we must keep our full weight behind the European recovery program…In addition,we must carry out our plans for reducing the barriers to world trade and increasing its volume”一句中,“must”承載了杜魯門(mén)作為擁有絕對(duì)權(quán)威的總統(tǒng)對(duì)自己的子民提出的強(qiáng)烈要求和期望的情態(tài)意義。
不同人稱代詞的使用會(huì)在講話者和聽(tīng)眾之間產(chǎn)生不同程度的心理效果,如“I”與“we”都是第一人稱,然而前者與聽(tīng)眾的心理距離遠(yuǎn)比后者遠(yuǎn)得多。杜魯門(mén)總統(tǒng)演講中,“I”共出現(xiàn)10次,其中有5次出現(xiàn)在演講語(yǔ)篇的第一段。杜魯門(mén)選擇“I”旨在強(qiáng)調(diào)他就任總統(tǒng)一職一定會(huì)勇敢地?fù)?dān)負(fù)起建設(shè)美國(guó)的重任。第二段仍選擇“I”作主語(yǔ),目的在于把自己放在一個(gè)較低的位置,誠(chéng)摯地表明自己需要民眾的鼓勵(lì)和支持。緊隨其后的句子中,杜魯門(mén)將“I”轉(zhuǎn)換為“we”,意在把自己同大眾置于同一立場(chǎng),同時(shí)強(qiáng)調(diào)是整個(gè)民族而非總統(tǒng)一人能解決面前的艱巨任務(wù)。與“I”形成鮮明對(duì)照的是,“we/our/us”共出現(xiàn)90次。顯然,“we”更能縮短說(shuō)者與聽(tīng)者之間的心理距離,杜魯門(mén)頻繁以其作主語(yǔ),既顯示出了個(gè)人的親和力,又表明了總統(tǒng)代表的是民眾的利益,喊出的是民眾的心聲。
杜魯門(mén)總統(tǒng)的就職演講句式多樣,重點(diǎn)突出,松散句與掉尾句交錯(cuò)安排,最短句子僅四個(gè)單詞,最長(zhǎng)句子則55個(gè)單詞。此外,杜魯門(mén)還采用了其他句子結(jié)構(gòu),如平行句式、重復(fù)、對(duì)偶句、先否定后肯定、倒裝句,最大程度地實(shí)現(xiàn)了句式的多樣化。其中,平行結(jié)構(gòu)在整個(gè)語(yǔ)篇中的比例竟高達(dá)26%,在氣勢(shì)上強(qiáng)有力地折射出杜魯門(mén)總統(tǒng)有能力和實(shí)力擔(dān)負(fù)起領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)的重任。錯(cuò)落有致的句式安排不僅合理地強(qiáng)調(diào)了重點(diǎn),同時(shí)也一掃民眾聽(tīng)演講時(shí)候的枯燥乏味之情。
杜魯門(mén)對(duì)時(shí)態(tài)的把握也令人嘆為觀止,其中一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在完成時(shí)以及將來(lái)時(shí)態(tài)等在語(yǔ)篇中輪番使用。他以一般現(xiàn)在時(shí)來(lái)陳述當(dāng)前現(xiàn)實(shí),以現(xiàn)在完成時(shí)來(lái)提醒民眾已發(fā)事件,以一般將來(lái)時(shí)來(lái)闡述美好未來(lái),如“But I say to all men,what we have achieved in liberty,we will surpass in greater liberty”。如此鮮明的時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)換無(wú)時(shí)不刻在為民眾敲響警鐘——美國(guó)人民不能止步于過(guò)去,而要展望光明未來(lái)。
從以上分析不難看出,韓禮德的人際功能在杜魯門(mén)總統(tǒng)就職演講中起著至關(guān)重要的作用。恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)氣、情態(tài)、人稱及句式為總統(tǒng)贏得了與民眾的和諧關(guān)系,更贏得了民眾對(duì)其的信賴和期望。分析以上特色不僅有助于我們透徹理解杜魯門(mén)的就職演講,更有助于理解其他政治性的演說(shuō)。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1]胡壯麟,姜望琪.語(yǔ)言學(xué)高級(jí)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002:23.
[2]劉潤(rùn)清.西方語(yǔ)言學(xué)流派[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002:244.
[3]M.A.K.Halliday,An Introduction toFunctional Grammar[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:111,146-147.
H04
A
1008-178X(2012)11-0078-02
2012-07-19
申竹英(1978-),女,山西太原人,太原工業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系教師,從事教學(xué)法研究。