摘 要: 本文運用會話含意的理論,從語用學(xué)的角度通過對《溫德米爾夫人的扇子》對話的選例分析,探索了作者的寫作風(fēng)格及戲劇對話中所表現(xiàn)的人物性格和內(nèi)在關(guān)系。希望通過對戲劇語言的會話含意的研究,更好地將戲劇語言的描述與戲劇批評及戲劇創(chuàng)作的研究有機地結(jié)合起來,有效地促進戲劇的進一步發(fā)展。
關(guān)鍵詞: 戲劇 會話含意 《溫德米爾夫人的扇子》 人物性格與關(guān)系
1.《溫德米爾夫人的扇子》的文本及背景
《溫德米爾夫人的扇子》是愛爾蘭作家兼戲劇家奧斯卡·王爾德于十九世紀九十年代所寫的劇本。整個故事圍繞溫德米爾夫人的一把扇子展開。本文將選取該戲劇第三幕中間的一段對話進行分析。這段對話發(fā)生在溫德米爾夫人家的舞會散場之后,幾位男士聚集在Lord Darlington家閑聊。他們的閑聊毫無目的,雖然大多是關(guān)于女人的,但似乎沒有什么固定的話題,而且整個對話沒有任何情節(jié)的發(fā)展,但是通過這段漫無目的的閑聊,作者卻將不同人物的性格和人物之間的關(guān)系,以及該戲劇本身所反映的社會現(xiàn)實都含蓄地表達了出來,以下是筆者所引用的對話文本。
?。↙ord Augustus Lorton簡稱Aug;Mr.Cecil Graham簡稱Cec;Mr.Dumby簡稱Dum.)
Aug:You want to make her out a wicked woman.She is not.
Cec:Oh!Wicked women bother one.Good women bore one.That is the only difference between them.
Aug:(puffing a cigar)Mrs.Erlynne has a future before her.
Dum:Mrs.Erlynne has a past before her.
Aug:I prefer women with a past.They’re always so dammed amusing to talk to.
Cec:Well,you’ll have lots of topics of conversation with her.Tuppy.(Rising and going to him)
Aug:You’re getting annoying,dear boy;you’re getting damned annoying.
Cec:(Puts his hands on his shoulders)Now,Tuppy,you’ve lost your figure and you’ve lost your character.Don’t lose your temper:you have only got one.
Aug:My dear boy,if I wasn’t the most good-natured man in London—
Cec:We’d treat you with more respect,wouldn’t we,Tuppy?(strolls away)
這里有一個背景知識,即Mrs.Erlynne在二十年以前曾拋棄了丈夫和女兒,現(xiàn)在她將要嫁給Lord Augustus Lorton,就在這群男人的對話要結(jié)束的時候,Mr.Cecil Graham發(fā)現(xiàn)了丟在單身漢Lord Aarlington家的女人的扇子,而此時,Mrs.Erlynne跑進來承認是她丟的。(當然實際情況并不像Mrs.Erlynne描述的那樣,她只是為了幫助溫德米爾夫人。)
2.文本分析
從Aug的第一句話:“You want to make her out a wicked woman.She is not.”顯然可以看出是他對前一個說話人憤慨的反擊。在前面的聊天中,Dum,Cec和Aug聊到了Mrs.Erlynne,Dum和Cec對于Mrs.Erlynne的行為和忠誠提出了質(zhì)疑,這顯然是Aug不能容忍的,因為他馬上就要娶Mrs.Erlynne為妻,于是他進行了反駁,強調(diào)Mrs.Erlynne不是一個“壞女人”,這時,Cec發(fā)表了意見:“Oh!Wicked women bother one.Good women bore one.That is the only difference between them.(壞女人別人忍受不了,好女人忍受不了別人。這就是她們之間唯一的區(qū)別。)”Cec的這句話違反了會話合作原則的量的準則和關(guān)聯(lián)準則,說了與Mrs.Erlynne不相關(guān)的話,但是從他的語用意圖來推理,就不難發(fā)現(xiàn),其實他的話并不是泛指所有的好女人和壞女人,而是暗指Mrs.Erlynne。但是為了不至于激怒Aug,他遵循了禮貌原則中的得體原則,委婉地表達了意思,既Mrs.Erlynne是不是壞女人,并沒有多大的差別。
在第二輪對話中,Aug進一步證明Mrs.Erlynne的與眾不同,說她是有前途的(Mrs.Erlynne has a future before her.)。這句話表面是在為Mrs.Erlynne辯護,實際上是為他自己辯駁,因為他不希望他將要娶的妻子在別人眼中有不好的印象。這時Dum反駁說:“Mrs.Erlynne has a past before her.”他只是將Aug所說句子中的“future”換成了“past”,其字面意思為:Mrs.Erlynne夫人不僅有將來也有過去。Dum的應(yīng)答顯然違反了量的準則,按照合作原則中量的準則,他不僅沒有必要地重復(fù)“Mrs.Erlynne”,而且提供了多余的信息,即“有過去”。在這里,Dum的會話技巧和上一輪Cec的技巧幾乎如出一轍:為了照顧Aug的面子,沒有直接表達意思,卻通過違反會話合作原則的方式,使字面意思產(chǎn)生了隱含意義。表面看來,一個人有未來,當然也有過去,但是,Dum所說的并不是毫無所指的大眾意義上的“過去”,而是在暗示:Mrs.Erlynne的過去并不讓人愉快,她有過不光彩的經(jīng)歷。雖然Dum并沒有明說,但是由于在場的人都有著相同的背景知識,因此并不難推導(dǎo)出Dum想要表達的真正含意,Aug當然也不例外。但他的回答耐人尋味,針對Dum的話,他說:“I prefer women with a past.They’re always so dammed amusing to talk to.”(我就喜歡有過去的女人,和這樣的女人聊天才真他媽的有趣。)Aug的這句話正好相反,通過深層次上對合作原則的遵循,表面上的違反使他的話“話外有話”。因為既然Aug理解了上面Dum所指的“past”一詞的含意,他顯然不會認同Dum的話,同時也沒有理由有一種受辱感,可是他對于“past”一詞的回答卻似乎僅停留在字面意思上,實際上他是故意從字面上曲解Dum所說的關(guān)于“past”含意,他在這里的“past”所指的是具有豐富的社會閱歷,有著豐富的生活經(jīng)歷,這當然不是一件壞事,但是緊接著他用了“damned”一詞,表面上這個詞是用來形容“有趣”,但是根據(jù)Aug此時的心理,不難看出他的不滿和不便過于直白的宣泄,這也是出于對面子的維護和對別人禮貌的照顧。同樣,由于相同的背景知識,Cec深知Aug說此番話的真正用意,他也采取了Aug的說話技巧,順著Aug的話說,但是他的應(yīng)答卻違反了合作原則中質(zhì)的準則,這從整個語境中可以看出。當Cec說:“Well,you’ll have lots of topics of conversation with her.Tuppy.”(那你和她將有很多話說了。)顯然,他并不真正這樣認為,也就是說他并沒有說真話,這種違反使他的話具有了諷刺意味。實際上他要表達的是:你既然喜歡和有不光彩的過去的女人交往,那你以后和她就有扯不清的話了,你是自作自受。至此為止,兩方的唇槍舌戰(zhàn)表面上不痛不癢,實際上已經(jīng)達到了白熱化程度。
在這段短短的對話過程中,三人表面上不著邊際的閑聊實際上蘊涵了大量的信息,這場閑聊實際上是他們之間的智力和語言技巧的較量,話輪不多,每句話的句子也簡短,其隱含意義都是通過違反會話合作原則中的某些內(nèi)容實現(xiàn)的。
3.結(jié)論
通過對《溫德米爾夫人的扇子》中以上部分的會話分析,可以得出以下兩方面的結(jié)論:首先,關(guān)于作者的語言特色,王爾德的寫作語言簡練、準確、俏皮,富有強烈的藝術(shù)表現(xiàn)力,作品中使用了大量的修辭手法,例如雙關(guān)、比喻、對比、諷刺,等等,這種手法都是通過對人物話語的隱含意義的分析推導(dǎo)而出的。由此可見,通過對作品人物會話含意的分析,可以幫助我們很好地理解作者的寫作風(fēng)格,從而更好地理解該作者的作品,同時,作者高超的語言技巧也是值得我們借鑒和學(xué)習(xí)的。
由于篇幅所限,本文只截取了《溫德米爾夫人的扇子》戲劇中微不足道的一小段對話,然而通過對劇中人物的對話分析,我們不僅可以更清楚地了解人物特征,更好地理解戲劇作品所表達的主題,而且可以更理性地分析作者的寫作風(fēng)格和運用語言的技巧,希望這會對整個與戲劇相關(guān)的領(lǐng)域起到促進作用,能夠更好地將戲劇語言的描述與戲劇批評,以及戲劇創(chuàng)作的研究有機地結(jié)合起來,有效地促進戲劇的進一步發(fā)展。
參考文獻:
?。?]Stephen C.Levinson.Pragmatics.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001(11):97-162,100-105.
?。?]何自然,冉永平編著.語用學(xué)概論.長沙:湖南教育出版社,2002(6):77-99,122-128.
?。?]何其莘編著.英國戲劇選讀.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992:412-41