国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)勘誤(之三)
——關(guān)于李達(dá)是否翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的考辨

2013-04-07 04:03:13汪信硯
山東社會(huì)科學(xué) 2013年9期
關(guān)鍵詞:筆耕世界史李達(dá)

汪信硯

(武漢大學(xué) 哲學(xué)學(xué)院,湖北 武漢 430072)

李達(dá)是中國(guó)馬克思主義的啟蒙大師和馬克思主義中國(guó)化的重要代表人物之一。在上世紀(jì)20、30年代,他曾為馬克思主義在中國(guó)的傳播作出了獨(dú)特的重要貢獻(xiàn)。要正確地評(píng)價(jià)李達(dá)在中國(guó)傳播馬克思主義的貢獻(xiàn),就不能不全面地考察他在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的多個(gè)領(lǐng)域中對(duì)于國(guó)外馬克思主義論著的譯介。然而,正如筆者在《李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)勘誤之一——關(guān)于李達(dá)是否翻譯過考茨基〈馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說〉的考辨》和《李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)勘誤之二——關(guān)于李達(dá)是否翻譯過馬克思〈政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判〉的考辨》中所說,迄今為止學(xué)界對(duì)李達(dá)著譯和思想的研究還很不充分,人們甚至尚未完全弄清李達(dá)在傳播馬克思主義的過程中到底作了哪些譯介和有些什么譯作①參見汪信硯:《李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)勘誤之一——關(guān)于李達(dá)是否翻譯過考茨基〈馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說〉的考辨》,《武漢大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文科學(xué)版)2012年第6期;汪信硯:《李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)勘誤之二——關(guān)于李達(dá)是否翻譯過馬克思〈政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判〉的考辨》,《江漢論壇》2013年第4期。。這一點(diǎn),不僅表現(xiàn)在學(xué)界關(guān)于李達(dá)曾翻譯過考茨基的《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說》和馬克思的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》的謠傳上,而且也表現(xiàn)在人們對(duì)于李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》之說的輕信上。作為對(duì)李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)進(jìn)行勘誤的系列文章之一,本文擬對(duì)李達(dá)到底是否翻譯過波卡洛夫《世界史教程》的問題作一考辨。

一、關(guān)于李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的廣泛訛傳

我在考證李達(dá)是否翻譯過馬克思的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》一書時(shí)曾經(jīng)指出,現(xiàn)存于武漢大學(xué)檔案館的李達(dá)檔案材料中,有一份封面上標(biāo)明編寫于1964年10月的《李達(dá)著作目錄(初稿)》,分“專著部分”和“報(bào)刊文章部分”開列了1919年至1963年間李達(dá)公開出版和發(fā)表的著譯,并附有“翻譯書、文目錄”、“現(xiàn)存手寫稿目錄”和“未發(fā)表過的講稿或報(bào)告稿目錄”三份材料。其中,“附一 翻譯書、文目錄”又包括“譯書部分”和“譯文部分”。與目錄主體部分(含“專著部分”和“報(bào)刊文章部分”)的內(nèi)容一樣,附件一“譯書部分”在列出李達(dá)諸譯著時(shí)一般都標(biāo)明了原著者、字?jǐn)?shù)、出版地、出版年月、館藏地及索書號(hào),但其最后所列三部譯著除書名外卻沒有提供任何其他信息①汪信硯:《李達(dá)傳播馬克思主義的重要史實(shí)勘誤之二——關(guān)于李達(dá)是否翻譯過馬克思〈政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判〉的考辨》,《江漢論壇》2013年第4期。,其中一部是“世界史教程”②《李達(dá)著述目錄》,武漢大學(xué)檔案館,檔號(hào)RW75 1966-3。。

這份《李達(dá)著作目錄(初稿)》未標(biāo)明編寫者,但其內(nèi)頁上寫道:“由于目前能找到的有關(guān)資料很少,已編成的這個(gè)目錄還只是一份不完整的初稿,現(xiàn)在把它打印出來,為的是使已經(jīng)收集到的資料不致散失了,以待有機(jī)會(huì)再慢慢補(bǔ)充。”這段文字表明,該李達(dá)著作目錄并非李達(dá)本人所編,也沒有經(jīng)李達(dá)本人訂正。同時(shí)還可推定,編寫者所說的“已經(jīng)收集到的資料”中不可能有《世界史教程》的譯著文本,否則該目錄不會(huì)不標(biāo)明這部譯著的有關(guān)出版信息。

上世紀(jì)80年代初以來,絕大多數(shù)李達(dá)研究者包括曾勉之、王炯華、宋鏡明、丁曉強(qiáng)諸先生,都在有關(guān)論著中斷定李達(dá)曾經(jīng)翻譯過波卡洛夫的《世界史教程》。1982、1985年,曾勉之先生先后發(fā)表了《李達(dá)著譯目錄(初稿)》和《李達(dá)著譯要錄》,其中均列有這樣一部李達(dá)譯著:“世界史教程(譯著)③曾勉之:《李達(dá)著譯目錄(初稿)》,載《中國(guó)當(dāng)代社會(huì)科學(xué)家》第2 輯,書目文獻(xiàn)出版社1982年版,第136頁;曾勉之:《李達(dá)著譯要錄》,載中共湖南省委黨史資料征集研究委員會(huì)編《湖南黨史人物傳記資料選編》第2 輯,1985年12月編印,第141頁。。1988年,王炯華先生發(fā)表了《李達(dá)著譯年表》,首次明確了李達(dá)這部譯著的詳細(xì)出版信息。他在記述李達(dá)1938年的著譯活動(dòng)時(shí)寫道:“4月,與人合譯波卡洛夫等《世界史教程》一書由上海筆耕堂書店出版,分五冊(cè)裝訂?!雹芡蹙既A:《李達(dá)著譯年表》,載王炯華著《李達(dá)與馬克思主義哲學(xué)在中國(guó)》,華中理工大學(xué)出版社1988年版,第331頁。幾年之后,王炯華先生在其《李達(dá)年表》中寫到李達(dá)在1938年的著譯活動(dòng)時(shí)大體上重復(fù)了這段話:“4月,與人合譯卡洛夫等《世界史教程》由上海筆耕堂書店出版,分五冊(cè)裝訂?!?見王炯華:《李達(dá)年表》,載王炯華等著《李達(dá)評(píng)傳》,人民出版社2004年版,第503頁)其中的“卡洛夫”疑為“波卡洛夫”之誤。王炯華先生的這一記述,基本上為后來的李達(dá)研究者如宋鏡明、丁曉強(qiáng)等人所采信。其中,宋鏡明先生在此前發(fā)表的《李達(dá)年表》、《李達(dá)主要著譯書目》和《李達(dá)年譜》中均沒有提到李達(dá)的這部譯作⑤宋鏡明、劉捷:《李達(dá)年表(1890-1966)》,《江漢論壇》1981年第3期;宋鏡明:《李達(dá)主要著譯書目》,《圖書情報(bào)知識(shí)》1985年第4期;宋鏡明:《李達(dá)年譜》,載宋鏡明著《李達(dá)傳記》,湖北人民出版社1986年版。,而在此后的《學(xué)界泰斗 一代宗師——論李達(dá)同志的學(xué)術(shù)地位與作用》一文中則改稱李達(dá)有這樣一部譯著:“20年代末至30年代,他又親自譯出12 部經(jīng)典著作和馬克思主義理論書籍”,其中包括“《世界史教程》(合譯)”⑥宋鏡明:《學(xué)界泰斗 一代宗師——論李達(dá)同志的學(xué)術(shù)地位與作用》,載宋鏡明編《李達(dá)與武漢大學(xué)》,山西教育出版社1999年版,第172頁。。同樣,丁曉強(qiáng)等人也轉(zhuǎn)述了王炯華先生的記載:“一九三八年 世界史教程 李達(dá)與人合譯,筆耕堂書店4月出版,分五冊(cè)裝訂?!雹叨詮?qiáng)、李立志:《李達(dá)著述年表》,載丁曉強(qiáng)、李立志著《李達(dá)學(xué)術(shù)思想評(píng)傳》,北京圖書館出版社1999年版,第244頁。近30年來,上述關(guān)于李達(dá)曾與人合譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的說法被國(guó)內(nèi)外學(xué)界廣為轉(zhuǎn)述和引用⑧這一說法甚至也流傳至國(guó)際學(xué)術(shù)界并為國(guó)外學(xué)者所引用,見Nick Knight,Li Da and Marxist Philosophy in China,Boulder:Westview Press,1998,pp.114-115.,李達(dá)等人對(duì)該書的翻譯似乎是一種不容置疑的事實(shí)。

為了弄清關(guān)于李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的傳言是否屬實(shí),筆者曾在國(guó)內(nèi)外圖書館和各類文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中對(duì)民國(guó)時(shí)期的出版物進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間的大面積搜尋,但卻沒有發(fā)現(xiàn)任何能證明李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的有效證據(jù)或信息,既未找到李達(dá)這部譯著的原始文本,也未見到任何對(duì)它的引證、介紹或評(píng)論??紤]到李達(dá)在中國(guó)馬克思主義傳播史上的特殊重要地位和波卡洛夫等著《世界史教程》對(duì)中國(guó)史學(xué)研究曾經(jīng)產(chǎn)生過的重要影響,如果李達(dá)確曾翻譯過波卡洛夫等著的《世界史教程》,出現(xiàn)上述情況根本就是不可想象的。要知道,即使是那些比傳說中的李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》的出版時(shí)間更早的該著中譯本,也是不難從國(guó)內(nèi)外有關(guān)圖書館或文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中找到的,并且還曾有過對(duì)于它們的各種具體記述、引證、介紹或評(píng)論。有趣的是,為紀(jì)念李達(dá)誕辰120 周年,湖南省有關(guān)方面于2010年編輯和出版了一部《李達(dá)畫傳》,書中赫然刊載了人們傳說中的李達(dá)與人合譯《世界史教程》的封面照片,這張古色古香的照片上只有“世界史教程”的書名,而沒有標(biāo)示原著者、譯者和出版機(jī)構(gòu)⑨陳光輝主編:《李達(dá)畫傳》,人民出版社2010年版,第102頁。,乍一看還真以為它就是民國(guó)時(shí)期李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》原始文本的封面,但它終究不過是編者在找不到該著原始文本的情況下不得已而為之的張冠李戴。只要翻開這部《世界史教程》一看就會(huì)發(fā)現(xiàn),雖然該書確為波卡洛夫(該譯本譯為波查洛夫)等人所著,但它實(shí)際上是由許侖音翻譯并由北平全民報(bào)館駱駝叢書出版部刊行的原書第二冊(cè)。根據(jù)上述這些情況,筆者只能得出這樣一個(gè)結(jié)論:根本不存在一部由李達(dá)與人合譯、由上海筆耕堂書店1938年4月出版的波卡洛夫等著的《世界史教程》,人們關(guān)于李達(dá)曾與人合譯波卡洛夫等著《世界史教程》的說法不過是一種訛傳。

二、波卡洛夫等著《世界史教程》在中國(guó)的傳播情況

人們訛傳中的李達(dá)所譯波卡洛夫等著的《世界史教程》是一部極為重要的馬克思主義史學(xué)著作,它在上世紀(jì)30年代初一出版就受到中國(guó)思想界的高度重視,并曾對(duì)中國(guó)史學(xué)研究產(chǎn)生重要影響。

人們訛傳中李達(dá)所譯的這部著作,原名為《階級(jí)斗爭(zhēng)史教程》(或譯《階級(jí)斗爭(zhēng)史教科書》),由蘇聯(lián)歷史學(xué)家波卡洛夫(L.A.Botcharov,亦譯為波克諾夫、波查諾夫或鮑恰羅夫)和雅尼夏尼(A.Z.Yoanishiani,亦譯為約尼西亞)合編,由本遷諾發(fā)(L.A.Bentzianova,亦譯為本遷諾伐)、波克西卡林(A.G.Bockshchanin,亦譯為波克西卡寧)、愛幾托夫(N.M.Ezitov,亦譯為愛集托夫)、愛哥洛夫(P.V.Egolov)等執(zhí)筆撰寫,是為中等學(xué)校(工業(yè)學(xué)校、工人學(xué)校、蘇聯(lián)黨校等)編寫的教科書。原書分為兩部分:第一部分為資本主義以前的歷史,是后來補(bǔ)編的,分2 冊(cè)于1931年7月首次出版;第二部分是資本主義的歷史,原書名為《十八世紀(jì)——二十世紀(jì)的階級(jí)斗爭(zhēng)史教程》,比第一部分的編寫要早好幾年,至1931年3月第5 版時(shí)分3 冊(cè)出版。兩部分綜合起來,構(gòu)成一部自原始社會(huì)至帝國(guó)主義時(shí)代的完整的世界歷史,共包括5 冊(cè):第一冊(cè)《古代東方及希臘羅馬》、第二冊(cè)《封建時(shí)代》、第三冊(cè)《資產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)代》、第四冊(cè)《資本主義時(shí)代》(上)、第五冊(cè)《資本主義時(shí)代》(下)。上述5 冊(cè)于1931年出齊后,很快就引起了中國(guó)思想界的關(guān)注,并于30年代出現(xiàn)了兩種中文譯本:一是方天白等人的譯本(《唯物史觀世界史》第一、二、四冊(cè),波卡洛夫、雅尼夏尼合著,方天白等譯,神州國(guó)光社1933-1936年出版)。該譯本系由日本白楊社早川二郎的日譯本轉(zhuǎn)譯,原計(jì)劃由王禮錫、張時(shí)進(jìn)、徐翔穆、張宏英、胡雪、彭信威、彭芳草、賀費(fèi)陀、方天白、朱仲謙、王亞南、梅雙彬、胡秋原諸人合譯。其中,第一冊(cè)《唯物史觀世界史——從原始社會(huì)之崩潰到階級(jí)社會(huì)之發(fā)生(原始時(shí)代——五世紀(jì))》由方天白、徐翔穆、張時(shí)進(jìn)合譯,并于1933年3月由神州國(guó)光社首次出版。第一冊(cè)出版后,原譯者們因事分散,譯稿也都散失。1936年春,神州國(guó)光社約請(qǐng)方天白繼續(xù)翻譯該著,方天白便將他個(gè)人翻譯的第四冊(cè)《唯物史觀世界史——從資本主義之發(fā)生至成熟(十八世紀(jì)至十九世紀(jì))》交神州國(guó)光社于1936年2月先行出版,后又從存稿中清理出第二冊(cè)《唯物史觀世界史——從封建制度之發(fā)生至成熟(五世紀(jì)至十五世紀(jì))》,由神州國(guó)光社1936年5月出版。這樣,神州國(guó)光社出版了方天白等人翻譯的《唯物史觀世界史》第一、二、四冊(cè),即只翻譯和出版了原書五冊(cè)中的三冊(cè)。

方天白等人在《唯物史觀世界史》第一冊(cè)即《唯物史觀世界史——從原始社會(huì)之崩潰到階級(jí)社會(huì)之發(fā)生(原始時(shí)代——五世紀(jì))》的“譯序”中寫道:唯物史觀“為歷史科學(xué)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)了”,“應(yīng)用這新史觀于具體的歷史研究,自馬克斯恩格斯樸列汗諾夫梅林考茨基藍(lán)寧等等以來,留下無數(shù)光輝的文獻(xiàn),但一直到今日,還缺乏一部以世界為范圍的唯物史觀的具體而廣泛的歷史研究”,“尤其是在美國(guó)文化熏陶之下的中國(guó)文化界,談到歷史理論,最高的就是魯濱孫;至于一般教科書,正不過是西方的流水賬簿,更多是威爾士的世界史綱。沒有一本正確的教科書來滿足新時(shí)代的青年,是中國(guó)歷史教學(xué)上的一個(gè)重大缺陷”,而“這一部書的譯出,可以說不僅足以填補(bǔ)這兩個(gè)缺陷,而且也是一個(gè)更大的世界全史的雛形”。①波卡洛夫、雅尼夏尼合著:《唯物史觀世界史——從原始社會(huì)之崩潰到階級(jí)社會(huì)之發(fā)生(原始時(shí)代——五世紀(jì))》,方天白、徐翔穆、張時(shí)進(jìn)合譯,神州國(guó)光社1933年3月初版,“譯序”第1-2頁。他們指出:“這是一部建設(shè)的歷史”,它“應(yīng)用唯物史觀于具體研究,充滿豐富的資料與明快的解析”;“這是一部批判的歷史”,“足以鍛煉讀者批判自希羅多特至威爾士的歷史之才智”;“這又是一部啟蒙的歷史”,“無論是自修參考或作教科書,均絕好無二”;“最后,這又是一部革命的與實(shí)踐的歷史”,它“在階級(jí)矛盾中看歷史的變遷的發(fā)條,對(duì)于在帝國(guó)主義時(shí)代的我們,給與正確的實(shí)驗(yàn)之指標(biāo)”。②波卡洛夫、雅尼夏尼合著:《唯物史觀世界史——從原始社會(huì)之崩潰到階級(jí)社會(huì)之發(fā)生(原始時(shí)代——五世紀(jì))》,方天白、徐翔穆、張時(shí)進(jìn)合譯,神州國(guó)光社1933年3月初版,“譯序”第3-4頁。

二是許侖音(原名蔡思誠(chéng))等人的譯本(《世界史教程——封建社會(huì)史》,波查洛夫、約尼西亞合著,許侖音等譯,北平全民報(bào)館駱駝叢書出版部1934年8月刊行)。該譯本根據(jù)日本白楊社1933年8月再版的早川二郎日譯本轉(zhuǎn)譯,它實(shí)際上只是原書的第二冊(cè),參加翻譯的除許侖音外還有孟辰、易適、徐溯、鳴梧、葆光、力夫、肖漢、希凡、雪鴻等人。原書的章次按全卷五冊(cè)編目,其中第二冊(cè)為第四編第七至第十一章,該譯本因單獨(dú)出版故改為第一章至第五章。該譯本所附“駱駝叢書出版預(yù)告”還曾預(yù)告過原書其他幾冊(cè)的翻譯和出版,但這一計(jì)劃后來并沒有得到實(shí)現(xiàn)。

《世界史教程——封建社會(huì)史》書前有陳伯陶所作“譯序”。該“譯序”首先引述了列寧關(guān)于舊的歷史理論的兩個(gè)主要缺陷的觀點(diǎn),然后寫道:“汗牛充棟的已存在的封建社會(huì)史,都不能具體分析封建社會(huì)的經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu),不能正確把握封建社會(huì)的發(fā)展法則,不能正確指出構(gòu)成封建社會(huì)史內(nèi)容的民眾活動(dòng)之各種條件”;“歷史家的任務(wù)不光是‘蒐集’、‘?dāng)⑹觥?、‘羅列’歷史的事實(shí),同時(shí)是說明歷史的事實(shí),把握歷史的發(fā)展法則,具體地闡明歷史的合法則性。過去的歷史家并不能滿足我們這個(gè)要求”,“能夠滿足這個(gè)要求的,我們敢推薦本書。這,也可以說是這一群新進(jìn)的史學(xué)研究者迻譯本書的主要?jiǎng)訖C(jī)之一”①波查洛夫、約尼西亞共著:《世界史教程——封建社會(huì)史》,許侖音等譯,駱駝叢書出版部1934年8月版,“譯序”第1-2頁。。該“譯序”還指出:“對(duì)于封建制度之正確的認(rèn)識(shí),在封建制度還相當(dāng)殘存著的中國(guó),有更重大的意義”,因?yàn)椤耙私庵袊?guó)封建制度的特殊性,非先了解封建制度的一般性不可!特別是在中國(guó)社會(huì)史的論戰(zhàn)在展開的現(xiàn)在,一般封建制度之正確的認(rèn)識(shí),更迫切地要求著每一個(gè)現(xiàn)代的中國(guó)人”;“本書,不獨(dú)能夠給我們以正確的封建制度的認(rèn)識(shí),而且對(duì)歷史的方法論,給我們以很大的啟示。這,是這一群新進(jìn)史學(xué)研究者迻譯本書的第二個(gè)主要?jiǎng)訖C(jī)”②波查洛夫、約尼西亞共著:《世界史教程——封建社會(huì)史》,許侖音等譯,駱駝叢書出版部1934年8月版,“譯序”第2頁。。

雖然波卡洛夫等著《世界史教程》的兩個(gè)中譯本都不是全譯本,但從上述譯序?qū)λ慕榻B中,我們足已看出該著在馬克思主義史學(xué)史上的重要地位以及這兩個(gè)中譯本對(duì)于在中國(guó)傳播馬克思主義史學(xué)觀的重要意義。即使是這樣兩個(gè)并不完整的中譯本,也在當(dāng)時(shí)中國(guó)思想界產(chǎn)生了重要影響、受到人們的高度重視。例如,在評(píng)論許侖音等譯的《世界史教程——封建社會(huì)史》時(shí),有人寫道:“這部教程是自原始社會(huì)以至帝國(guó)主義的世界史的全部過程寫得最好的一部書”,“我希望讀者不要忽視這本書理論的價(jià)值,但同時(shí)更希望將這理論作為研究中國(guó)社會(huì)之鎖鑰”③敬:《世界史教程——封建社會(huì)史》,《讀書生活》第1 卷第2期,1934年11月。。著名歷史學(xué)家何干之在1937年也曾稱贊過該著:“世界史一類的書,在蘇聯(lián),以大眾為本位而寫的,有《唯物史觀世界史教程》,是波查諾夫和約尼沙尼所主撰的。這書中國(guó)已有了譯本(日譯本一共有五分冊(cè),中譯本只出了三分冊(cè))。這本書對(duì)原始共產(chǎn)制的發(fā)生、發(fā)展及其沒落,階級(jí)社會(huì)的發(fā)生、東洋古代社會(huì)、希臘、羅馬古代社會(huì)(第一分冊(cè));對(duì)于西歐封建社會(huì),近東封建社會(huì)、中世封建社會(huì)的城市及其內(nèi)部對(duì)立(第二分冊(cè));對(duì)于封建制度的沒落和資本主義的發(fā)生(第三分冊(cè));對(duì)于資本主義的勃興(英國(guó)產(chǎn)業(yè)革命、美國(guó)獨(dú)立、法國(guó)大革命、德意統(tǒng)一、俄國(guó)農(nóng)奴解放),對(duì)于資本主義的最新階段,對(duì)于國(guó)際社會(huì)運(yùn)動(dòng)(第四、五分冊(cè)),都有很概括很明確的分析,的確算是一本空前的歷史讀本?!雹芎胃芍?《研究中國(guó)社會(huì)史的基本知識(shí)》,載《何干之紀(jì)念文集》,北京出版社2006年版,第75頁。

波卡洛夫等著《世界史教程》在中國(guó)的傳播,并不僅限于上述兩個(gè)中譯本及其產(chǎn)生的影響。在20 世紀(jì)30年代的中國(guó)學(xué)人中,很多人還曾閱讀過這部著作的日文全譯本并由此對(duì)其有更完整的把握。例如,呂振羽的《史前期中國(guó)社會(huì)研究》、李達(dá)的《經(jīng)濟(jì)學(xué)大綱》都曾多次引用過日本白楊社早川二郎的日譯本《世界史教程》。魯迅先生在1933年致徐懋庸的信中也曾推薦讀日譯本的《世界史教程》⑤魯迅:《致徐懋庸》,載《魯迅文集全編》,國(guó)際文化出版社1995年版,第2286頁。,并于1934年在雜文《隨便翻翻》中寫道:“日譯本《世界史教程》”“比我歷來所見的歷史書類說得明確”⑥魯迅:《且介亭雜文》,人民文學(xué)出版社1973年版,第112頁。。由此也可以看出,波卡洛夫等著的《世界史教程》對(duì)馬克思主義史學(xué)觀在中國(guó)的傳播,其影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了史學(xué)的范圍。

上述關(guān)于波卡洛夫等著《世界史教程》在中國(guó)傳播情況的考察,雖然并不能為我們關(guān)于李達(dá)未曾翻譯過這部著作的結(jié)論提供直接證據(jù),但卻能夠證明上述筆者的這樣一個(gè)看法,即如果像人們所訛傳的那樣李達(dá)確曾與人完整地翻譯過這部著作,它不可能在中國(guó)思想界沒有產(chǎn)生任何反響,以致從未有過任何對(duì)它的引證、介紹或評(píng)論。

三、關(guān)于李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的訛傳之源

雖然李達(dá)實(shí)際上并未翻譯過波卡洛夫等著的《世界史教程》,但上述關(guān)于李達(dá)曾與人合譯過這部著作并由上海筆耕堂書店出版的廣泛訛傳也并非全然是空穴來風(fēng)。盡管誰都無法找到或出示李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著的《世界史教程》的原始文本,但某些李達(dá)研究者或許會(huì)拿出他們斷言李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的重要證據(jù),這就是20 世紀(jì)30年代筆耕堂書店的出版物所登載的“筆耕堂書店書目”,而它們也正是所有關(guān)于李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的訛傳之源。

1932年,李達(dá)通過夫人王會(huì)悟以“王嘯鷗”的名義向當(dāng)時(shí)上海英租界當(dāng)局申請(qǐng)注冊(cè)了筆耕堂書店。此后幾年中,筆耕堂書店先后出版了《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)教程》(俄國(guó)拉比拉斯、渥斯特羅維查諾夫合著,李達(dá)、熊得山合譯)、《反杜林論》(恩格斯著,吳理屏譯)、《黑格爾與辯證法》(沈志遠(yuǎn)著)、《辯證法唯物論教程》(蘇聯(lián)愛森堡等著,李達(dá)、雷仲堅(jiān)合譯)、《新哲學(xué)辭典》(沈志遠(yuǎn)編)、《社會(huì)學(xué)大綱》(李達(dá)著)等傳播馬克思主義的著作。

與20 世紀(jì)20、30年代的其他出版商一樣,筆耕堂書店出版的每部著作后面都登載有其出版物的廣告——“筆耕堂書店書目”。不過,筆耕堂書店的出版廣告與1928年冬李達(dá)、熊得山、鄧初民、張正夫、熊子民等人共同創(chuàng)辦的昆侖書店的出版廣告稍有不同。昆侖書店的出版廣告包括“昆侖書店出版書目”和“近刊預(yù)告”兩個(gè)部分,已出書目與未出書目分得清清楚楚;而筆耕堂書店的出版廣告卻只有一個(gè)“筆耕堂書店書目”,只不過已出書目標(biāo)有價(jià)目或“已出版”字樣,而未出書目則標(biāo)有“編譯中”(“譯述中”)、“印刷中”(“排印中”)等字樣。

筆耕堂書店出版的第一部著作當(dāng)是《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)教程》上冊(cè)(俄國(guó)拉比拉斯、渥斯特羅維查諾夫合著,李達(dá)、熊得山合譯,筆耕堂書店1932年6月30 日初版)。該書后附“筆耕堂書店書目”包括《反杜林論》、《黑格爾與辯證法》、《辯證法唯物論教程》、《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)教程》、《中國(guó)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)概論》(祝伯英著)、《哲學(xué)小辭典》、《唯物史觀世界史教程》(李達(dá)、盧愛知合譯)等7 部著作,其中,《反杜林論》、《黑格爾與辯證法》、《辯證法唯物論教程》后的“備考”欄中均標(biāo)明“已出版”(但實(shí)際上,三者分別于1932年7月、8月、9月首次出版),《中國(guó)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)概論》后的“備考”欄中標(biāo)明“印刷中”,《哲學(xué)小辭典》后的“備考”欄中標(biāo)明“編譯中”(這部辭典即上述沈志遠(yuǎn)編《新哲學(xué)辭典》,1933年9月出版),《唯物史觀世界史教程》后的“備考”欄中則標(biāo)明“譯述中”。這里所謂的“《唯物史觀世界史教程》(李達(dá)、盧愛知合譯)”就是人們通常所說的波卡洛夫等著的《世界史教程》,它是關(guān)于李達(dá)與人合譯該書的首次預(yù)告。

此后幾年中,筆耕堂書店每一出版物所附“筆耕堂書店書目”也都含有大體相同的出版信息。值得特別注意的是,1935年至1938年期間,“筆耕堂書店書目”中出現(xiàn)了一些對(duì)李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》的相互矛盾的出版預(yù)告。例如,《辯證法唯物論教程》第3 版(蘇聯(lián)愛森堡等著,李達(dá)、雷仲堅(jiān)合譯,筆耕堂書店1935年6月1 日出版)所附“筆耕堂書店書目”的預(yù)告是:“波卡諾夫等著 李達(dá)等譯 世界史教程一、二、三、四、五冊(cè) 印刷中”;《社會(huì)學(xué)大綱》(李達(dá)著,筆耕堂書店1937年5月初版)所附“筆耕堂書店書目”的預(yù)告卻是:“李達(dá)等譯 世界史大綱 編譯中”;《辯證法唯物論教程》第5 版(筆耕堂書店1938年4月1 日出版)所附“筆耕堂書店書目”預(yù)告道:“李達(dá)等譯 世界史教程一、二、三、四、五冊(cè) 印刷中”;《社會(huì)學(xué)大綱》第3版(筆耕堂書店1938年5月出版)所附“筆耕堂書店書目”卻又預(yù)告道:“李達(dá)等譯世界史大綱編譯中”。我們之所以說“筆耕堂書店書目”的這些預(yù)告是相互矛盾的,是因?yàn)楦鶕?jù)這些預(yù)告,李達(dá)等譯的《世界史教程》1935年6月就已在“印刷中”,1937年5月卻還在“編譯中”,1938年4月又在“印刷中”,1938年5月卻仍在“編譯中”,并且譯名也在不斷地變化。

分析“筆耕堂書店書目”的這些預(yù)告及其他相關(guān)史實(shí),我們可以得出以下結(jié)論:首先,筆耕堂書店決沒有像前述人們所訛傳的那樣于1938年4月出版了李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》,否則它就不會(huì)在1938年5月又預(yù)告說該書尚在“編譯中”。其次,“筆耕堂書店書目”關(guān)于“波卡諾夫等著 李達(dá)等譯 世界史教程一、二、三、四、五冊(cè) 印刷中”的說法是不可信的。這一分別見諸于《辯證法唯物論教程》第3 版(1935年6月)和第5 版(1938年4月)所附“筆耕堂書店書目”中的出版預(yù)告肯定不符合實(shí)際,因?yàn)橐槐局髑昂笥∷⒘私?年卻仍然還沒有印完是完全有悖常理的,況且《社會(huì)學(xué)大綱》第3 版(1938年5月)所附“筆耕堂書店書目”又預(yù)告說該書還在“編譯中”。再次,“筆耕堂書店書目”多次聲稱的李達(dá)與人合譯的波卡諾夫等著《世界史教程》(《唯物史觀世界史教程》或《世界史大綱》)在“譯述中”(或“編譯中”)也不是事實(shí)。從1932年至1938年,“筆耕堂書店書目”預(yù)告該書在“譯述中”或“編譯中”長(zhǎng)達(dá)6年之久。許多人都知道,李達(dá)譯書的速度很快,他的其他譯作一般都是在幾個(gè)月內(nèi)完成的;如果1932年李達(dá)等人真的已開始翻譯波卡洛夫等著《世界史教程》,即使是因?yàn)檫@部著作的部頭較大(共五冊(cè))、翻譯起來耗時(shí)費(fèi)力,那也不至于在6年之久的時(shí)間內(nèi)仍未譯完。事實(shí)上,1938年5月以后,我們?cè)僖惨姴坏焦P耕堂書店的出版物登載“筆耕堂書店書目”以及對(duì)于李達(dá)等譯《世界史教程》的出版預(yù)告①?gòu)默F(xiàn)存資料看,1938年5月以后筆耕堂書店的出版物只有《社會(huì)學(xué)大綱》第4 版(1939年4月)和《辯證法唯物論教程》第6 版(1939年7月),但書后均未見有“筆耕堂書店書目”以及對(duì)于李達(dá)等譯《世界史教程》的出版預(yù)告。。因此,可以斷言,李達(dá)最初確曾有過與他人(盧愛知)合譯波卡洛夫等著《世界史教程》的計(jì)劃,但這一計(jì)劃始終沒有真正付諸實(shí)施。有意思的是,我們?cè)诓檎矣嘘P(guān)盧愛知的信息時(shí)發(fā)現(xiàn),人們從沒有提到他曾有過與李達(dá)合譯波卡洛夫等著《世界史教程》的經(jīng)歷,倒是說他曾與李達(dá)合譯過《資本論》第1 卷和《自然科學(xué)與辯證法》②中外名人研究中心編:《中國(guó)當(dāng)代名人錄》,上海人民出版社1991年版,第116頁。,這顯然也是訛傳。

在20 世紀(jì)20、30年代的中國(guó)出版界,像筆耕堂書店那樣反復(fù)登載關(guān)于波卡洛夫等著《世界史教程》的出版預(yù)告而最后并沒有出版的情況是很常見的。僅就“筆耕堂書店書目”作過出版預(yù)告的書目而言,除卡洛夫等著《世界史教程》外,也還有好幾部著作的情況都是如此。例如,上述筆耕堂書店出版的第一部著作《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)教程》上冊(cè)所附“筆耕堂書店書目”,曾預(yù)告說祝伯英所著《中國(guó)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)概論》在“印刷中”,但實(shí)際上這部著作始終都未出版。再如,1937年5月首次出版的李達(dá)的《社會(huì)學(xué)大綱》所附“筆耕堂書店書目”曾預(yù)告說李達(dá)著《經(jīng)濟(jì)學(xué)大綱》在“排印中”,其“備考”欄注明“全書共分四部,第一部本年六月出版”;還預(yù)告說李達(dá)著《貨幣學(xué)大綱》在“編輯中”,其“備考”欄也注明“全書分上下二卷,上卷三十萬言,本年八月出版”。并且,1938年5月出版的《社會(huì)學(xué)大綱》第3 版所附的“筆耕堂書店書目”,又一字不差地照搬了這兩部著作的出版預(yù)告。但實(shí)際上,李達(dá)的《經(jīng)濟(jì)學(xué)大綱》在建國(guó)前從未出版,其《貨幣學(xué)概論》也直到1949年7月才由生活·讀書·新知三聯(lián)書店作為“新中國(guó)大學(xué)叢書”之一種出版。

“筆耕堂書店書目”對(duì)于李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》的不實(shí)預(yù)告,或許與筆耕堂書店的運(yùn)作方式有關(guān)。對(duì)于李達(dá)創(chuàng)辦的筆耕堂書店的具體情況,至今人們所知仍然甚少。一種流行的說法是:筆耕堂書店只是一個(gè)“掛名書店”或“空殼書店”,“編輯、出版、發(fā)行只有李達(dá)同志一個(gè)人”,“他自己出錢、自己買紙、自己找人代印,然后署上筆耕堂書店這個(gè)空名,再找人把進(jìn)步書籍推銷出去”③《宋鏡明自選集》,武漢大學(xué)出版社2007年版,第284頁。。但是,這種說法的可信性甚小。李達(dá)1932年6月就已離開上海,先是到泰山為馮玉祥講學(xué),緊接著又赴北平大學(xué)法商學(xué)院任教,僅在1937年“七七事變”后回上海暫住月余時(shí)間④參見《李達(dá)自傳》(1956年3月10 日),載中共湖南省委黨史資料征集研究委員會(huì)編:《湖南黨史人物傳記資料選編》第2 輯,1985年12月編印。。既然李達(dá)根本不在上海,他又如何一個(gè)人完成上海筆耕堂書店的全部編輯、出版和發(fā)行工作、甚至還“自己買紙、自己找人代印”?同時(shí),如果筆耕堂書店的“編輯、出版、發(fā)行只有李達(dá)同志一個(gè)人”,那么,筆耕堂書店的出版物所附“筆耕堂書店書目”是不可能出現(xiàn)上述那類相互矛盾的出版預(yù)告的。此外,1937年5月首次由筆耕堂書店出版的李達(dá)所著《社會(huì)學(xué)大綱》的書后曾登載了這樣一則“編輯室啟事”:“著者在序文中,曾經(jīng)聲明要做一篇跋文,說明‘關(guān)于本書編纂的經(jīng)過,及所用參考書名稱’。但據(jù)著者家人來函,稱著者‘近患清恙,一時(shí)不能執(zhí)筆’。本店因此書丞須發(fā)行不及久待,著者的跋文,只好等到將來插入。特此聲明,并向著者及讀者道歉?!雹堇钸_(dá):《社會(huì)學(xué)大綱》,筆耕堂書店1937年5月初版,后附“編輯室啟事”。從這則“編輯室啟事”的內(nèi)容看,筆耕堂書店也不像是編輯、出版、發(fā)行只有李達(dá)一個(gè)人的那種“皮包公司”。上述情況說明,在李達(dá)本人已離開上海的情況下,上海還有某種形式的機(jī)構(gòu)即所謂的“編輯室”在替他運(yùn)作筆耕堂書店。而上述“筆耕堂書店書目”對(duì)于李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》的不實(shí)預(yù)告,或許就是由原計(jì)劃翻譯該書的李達(dá)與上海筆耕堂書店運(yùn)作機(jī)構(gòu)之間的信息不對(duì)稱造成的。

至于李達(dá)原本計(jì)劃翻譯波卡洛夫等著《世界史教程》而后來并沒有翻譯該書,則有著多方面的原因。其中,一個(gè)最重要的原因可能是因?yàn)樵摃呀?jīng)出現(xiàn)了中譯本。正如上述,李達(dá)與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》的出版預(yù)告首見于1932年6月30 日首次出版的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)教程》上冊(cè)所附“筆耕堂書店書目”中。這說明,李達(dá)是在1932年6月30 日以前萌生與人合譯波卡洛夫等著《世界史教程》的計(jì)劃的。那時(shí),波卡洛夫等著的《世界史教程》尚無任何中譯本。1932年6月至8月,李達(dá)離開上海赴泰山為馮玉祥講學(xué)。大體上也就是在這一期間,他與雷仲堅(jiān)合譯了蘇聯(lián)愛森堡等著的《辯證法唯物論教程》(筆耕堂書店1932年9月15 日初版)。1932年8月,李達(dá)赴北平大學(xué)法商學(xué)院任教,先后講授社會(huì)學(xué)(辯證唯物主義和歷史唯物主義)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、貨幣學(xué)、社會(huì)發(fā)展史等課程,并撰寫四種講稿①這四種講稿分別是:《社會(huì)學(xué)大綱》,1935年由北平大學(xué)法商學(xué)院作為教材印行;《經(jīng)濟(jì)學(xué)大綱》,1936年由北平大學(xué)法商學(xué)院作為教材印行;《貨幣學(xué)概論》,原計(jì)劃由筆耕堂書店分兩冊(cè)出版,后來直到1949年7月才由三聯(lián)書店出版;《社會(huì)進(jìn)化史》,1935年由國(guó)立北平大學(xué)法商學(xué)院作為教材印行。。由此可見,李達(dá)到北平大學(xué)法商學(xué)院任教后異常繁忙,短期內(nèi)是不可能抽出時(shí)間來翻譯波卡洛夫等著《世界史教程》的。至1933年3月,神州國(guó)光社出版了方天白與人合譯的波卡洛夫等著《世界史教程》的第一冊(cè),即《唯物史觀世界史——從原始社會(huì)之崩潰到階級(jí)社會(huì)之發(fā)生(原始時(shí)代——五世紀(jì))》。鑒于神州國(guó)光社只出版了波卡洛夫等著《世界史教程》的第一冊(cè),吳承仕在創(chuàng)辦《文史》雜志時(shí)曾決定約請(qǐng)人續(xù)譯這部著作,并在1934年5月出版的《文史》創(chuàng)刊號(hào)“編輯后記”中預(yù)告下兩期將刊載“劉亞生君所譯的波卡洛夫的《唯物史觀世界史教程》第二分冊(cè)”②《吳承仕文錄》,北京師范大學(xué)出版社1984年版,第104頁。。然而,吳承仕旋即又改變了想法。他在1934年6月出版的《文史》第一卷第二號(hào)“編輯后記”中寫道:“創(chuàng)刊號(hào)預(yù)告中,有續(xù)譯波卡洛夫世界史的計(jì)劃;近聞全書不久出版,故將譯稿閣置下了。下期擬翻譯《世界原始社會(huì)史》,這是《社會(huì)主義世界史叢書》的一部分,是與布哈林齊名的波克洛夫斯基所主編,利用人類學(xué)考古學(xué)土俗學(xué)諸范疇中的成果。從物觀出發(fā)而撰成一種權(quán)威的著作,實(shí)足以補(bǔ)正莫爾根恩格思的名著所不及。我們覺得在歷史研究的濃厚空氣中有參考世界名著的迫切需要,故委托李達(dá)君呂振羽君等于短期內(nèi)譯出”③《吳承仕文錄》,北京師范大學(xué)出版社1984年版,第107-108頁。。吳承仕在這里所說的波卡洛夫世界史“全書不久出版”,當(dāng)是指前述北平全民報(bào)館駱駝叢書出版部關(guān)于該書的出版計(jì)劃,因?yàn)楸M管它于1934年8月出版的僅僅是由許侖音等譯的該書的第二冊(cè),但許侖音等人的譯本所附“駱駝叢書出版預(yù)告”也曾明確地預(yù)告該書其他幾冊(cè)即將出版。既然吳承仕主編的《文史》雜志因聽說波卡洛夫等著的《世界史教程》全書不久出版而甚至將其約請(qǐng)劉亞生續(xù)譯該書的譯稿擱置不刊,轉(zhuǎn)而約請(qǐng)李達(dá)、呂振羽翻譯波克洛夫斯基主編的《世界原始社會(huì)史》④事實(shí)上,李達(dá)、呂振羽并沒有翻譯波克洛夫斯基主編的《世界原始社會(huì)史》。后來該書由盧哲夫于1934年底開始翻譯,并于1935年11月由上海辛墾書店出版。,那么,在這種情況下,李達(dá)肯定也不會(huì)再去實(shí)施他早先萌生的翻譯波卡洛夫等著《世界史教程》的計(jì)劃。

總之,盡管筆耕堂書店的出版物反復(fù)登刊過關(guān)于李達(dá)與人合譯波卡洛夫等著《世界史教程》的出版預(yù)告,甚至多次聲稱該書已在“印刷中”,但李達(dá)實(shí)際上并沒有實(shí)施其翻譯該書的計(jì)劃。關(guān)于李達(dá)曾翻譯過波卡洛夫等著《世界史教程》的訛傳該更正過來了。

猜你喜歡
筆耕世界史李達(dá)
第三屆“日知世界史獎(jiǎng)”評(píng)獎(jiǎng)公告
程建明
在武漢大學(xué)拜謁李達(dá)塑像
李達(dá)與黨的基礎(chǔ)理論建設(shè)
李達(dá):為武大建設(shè)殫精竭慮
李達(dá)與毛澤東哲學(xué)思想的體系化闡釋
從生活實(shí)感出發(fā)展開寫作——陜西三代作家如何筆耕“以人民為中心”
世界史教學(xué)中的家國(guó)情懷
春耕與筆耕
筆耕墨耨 守住經(jīng)典——陳茂才書法印象
丹青少年(2017年3期)2018-01-22 02:50:13
金乡县| 吉木乃县| 咸宁市| 定襄县| 蓬安县| 大田县| 宁津县| 澄城县| 平湖市| 抚远县| 连江县| 溧阳市| 墨竹工卡县| 当涂县| 泰兴市| 西贡区| 汕头市| 白朗县| 湘阴县| 伊宁县| 怀宁县| 安陆市| 蒙自县| 唐山市| 浦城县| 绥芬河市| 开江县| 库尔勒市| 拉孜县| 岑巩县| 班戈县| 正安县| 长阳| 福贡县| 富锦市| 哈巴河县| 苍梧县| 南木林县| 霸州市| 汉寿县| 盐津县|