国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

突厥語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞

2013-04-10 20:58王新青
社科縱橫 2013年4期
關(guān)鍵詞:滿語(yǔ)借詞蒙古語(yǔ)

王新青

(新疆大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院 新疆 烏魯木齊 830008)

眾所周知,歐洲的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)派創(chuàng)始人費(fèi)爾迪南·德·索緒爾(Ferdinand de Saussure)在強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)性研究的同時(shí),也談到了語(yǔ)言的外部要素,例如重大的歷史政治事件、殖民統(tǒng)治、國(guó)家政府的行政法令、教會(huì)、學(xué)校、文學(xué)語(yǔ)言、相鄰地域等對(duì)語(yǔ)言的內(nèi)部發(fā)展都會(huì)產(chǎn)生一定的影響,這些因素都屬于語(yǔ)言發(fā)展的外部要素[1](P43-44),這些外部要素對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生影響的直接結(jié)果就是語(yǔ)言中的借詞。美國(guó)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)派E.薩丕爾(Edward Sapir)關(guān)于借詞也有這樣的闡述:“語(yǔ)言,像文化一樣,很少是自給自足的。交際的需要使說(shuō)一種語(yǔ)言的人與鄰近語(yǔ)言的或文化上占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言的人發(fā)生直接或間接接觸。交際可以是友好或敵對(duì)的……也可以是精神價(jià)值——藝術(shù)、科學(xué)、宗教——的借貸或交換?!盵2](P43-44)就是說(shuō),一個(gè)民族的文化及其語(yǔ)言在其存在與發(fā)展過(guò)程中,或多或少地會(huì)與外界產(chǎn)生一定的聯(lián)系和交往,文化的交流必然會(huì)對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生一定的影響,語(yǔ)言相互之間的借用是其發(fā)展的必然結(jié)果。

1929年前蘇聯(lián)巴澤雷克墓葬中發(fā)現(xiàn)的物品,其中中國(guó)精美的絲織品和繡有鳳凰圖案的繭綢、漆器以及“山”字紋青銅鏡震驚了世界[3](P55)。中亞出土的此類(lèi)物品大約屬于公元前6世紀(jì)至公元前2世紀(jì)之間。說(shuō)明漢語(yǔ)借詞很早就被借入到中亞語(yǔ)言之中。這些借詞多保留在公元7—10世紀(jì)的鄂爾渾—葉尼塞時(shí)期的古代突厥文碑銘及回鶻文突厥語(yǔ)文獻(xiàn)中。

baxsi義為“巫師、師傅”,借自于漢語(yǔ)的“博士”?!安睘殄磾z、開(kāi)口、幫母、鐸韻、補(bǔ)各切、一等入聲字,其古音為:bak;所以“博士”的古音在古代突厥語(yǔ)作baxsi,義為:師傅,該詞見(jiàn)于回鶻文《彌勒會(huì)見(jiàn)記》,例如:

我做了師傅(baxsi)應(yīng)該為弟子們做的事情,當(dāng)你們明智的眼睛明亮之時(shí),你們不要把我忘記[4](P246)。

現(xiàn)代烏茲別克語(yǔ)作baxsi,義為:①民間說(shuō)唱藝人②巫師,巫醫(yī)。③預(yù)言者;現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)作baqsi,義為:①女巫婆。②巫師,巫醫(yī)。③薩滿;現(xiàn)代吉爾吉斯語(yǔ)作baksi,義為:巫師,巫醫(yī);現(xiàn)代土庫(kù)曼語(yǔ)作bagsi,義為:民間說(shuō)唱藝人;現(xiàn)代土耳其語(yǔ)作baksi,義為:①觀察者。②預(yù)言家,巫師;現(xiàn)代波斯語(yǔ)作baxsi,義為:軍事長(zhǎng)官,博學(xué)的;現(xiàn)代蒙古語(yǔ)作bags,義為:教師,教員,老師,導(dǎo)師,師傅[5](P109);現(xiàn)代滿語(yǔ)作 baksi,義為:學(xué)者,儒者[6](P458)。漢語(yǔ)“博士”用時(shí)音變?yōu)閎axsi;現(xiàn)代中亞諸語(yǔ)言中仍有保留,只是根據(jù)各自的語(yǔ)言特點(diǎn)略作音變;波斯語(yǔ)在對(duì)中亞語(yǔ)言產(chǎn)生影響的同時(shí),也反過(guò)來(lái)從中亞語(yǔ)言中借用了這個(gè)漢語(yǔ)借詞;蒙古在征服中亞的同時(shí),也從中亞語(yǔ)言中轉(zhuǎn)借了這個(gè)漢語(yǔ)借詞bags;滿語(yǔ)又從蒙古語(yǔ)中再次轉(zhuǎn)借這個(gè)漢語(yǔ)借詞baksi。

ba··g,義為:伯,伯克,老爺,大人,有的突厥人男性人名后綴加該詞,以示尊敬。該詞借自于漢語(yǔ)的“伯”,“伯”為梗攝、開(kāi)口、幫母、陌韻、博陌切、入聲二等字,其古音為:bok,其義表示古代“公、侯、伯、子、男”五等爵位中的第三等爵位“伯”。該詞被突厥語(yǔ)借用為ba··g,保留在古代突厥語(yǔ)碑銘中:ba··g,義為:匐,官員;并被保留在古代突厥語(yǔ)文獻(xiàn)中,義為“伯”、“伯克”等,如:

11.然安康,有一塊細(xì)布(和)

12.籮筐請(qǐng)你查收,你從艾得古·依干手中取吧

13.我們伯(ba··g)·末思達(dá)干的信

14.請(qǐng)交庫(kù)溫僧人[7](P139-140)

該詞在古代突厥語(yǔ)中有時(shí)表示“頭目”、“官兒”,如:

有四個(gè)夜叉來(lái)到跟前,其中一個(gè)握著大鞭子,另一個(gè)拿著繩索,第三個(gè)手持夾子,第四個(gè)是一位身著藍(lán)衣騎在馬上的頭目(ba··g)。[8](P225)

在唐代史籍中,ba··g一詞的慣用對(duì)音詞是“匐”[9]。元代音譯為“別”、“伯”、“卑”、“畢”等[10](P321)。該詞至今仍然保留在中亞突厥語(yǔ)中,現(xiàn)代烏茲別克語(yǔ)作бек,義為:①爵位的稱(chēng)號(hào)。②中亞官職。③多用于男性人名之后,表示尊敬;現(xiàn)代哈薩克語(yǔ)作бек,義為:貴族,封建主;現(xiàn)代吉爾吉斯語(yǔ)作①僅次于可汗的王公貴族②部落酋長(zhǎng),首領(lǐng)③多用于男性人名之后,表示尊敬;現(xiàn)代土耳其語(yǔ)作bek,義為:觀察員,監(jiān)督官;現(xiàn)代蒙古語(yǔ)作bag,義為:蒙古行政區(qū)基層單位,相當(dāng)于“鄉(xiāng)”。顯然,中亞諸語(yǔ)言借用了漢語(yǔ)的“伯”這個(gè)詞,蒙古語(yǔ)又從中亞語(yǔ)言中轉(zhuǎn)借了漢語(yǔ)的這個(gè)借詞。上述這些語(yǔ)言均保留了漢語(yǔ)”伯”的古入聲韻尾[-k],從中可以反映出古漢語(yǔ)的一些語(yǔ)音面貌。

bit-i-[biti],義為:寫(xiě)、書(shū)寫(xiě),該詞借自漢語(yǔ)的“筆”?!肮P”為臻攝、開(kāi)口、幫母、質(zhì)韻、鄙密切、入聲三等字,古音擬為bit。古代突厥語(yǔ)受漢語(yǔ)影響,借用了這個(gè)漢語(yǔ)借詞,例如:

有一個(gè)名叫居道的人由于殺死了許多生靈,因悔恨而發(fā)愿要將喚作《金光明最勝王經(jīng)》的經(jīng)典全部抄寫(xiě)(bititi),以乞求幸福[8](P236-237)。

在突厥語(yǔ)社會(huì)經(jīng)濟(jì)文書(shū)中也經(jīng)常出現(xiàn)該漢語(yǔ)借詞,如:

16.該手印是我證人艾山·不花的。

17.我喀里姆杜親自書(shū)寫(xiě)了(bititim)該文書(shū)。[11](P120)

蒙古也借用了這個(gè)漢語(yǔ)借詞,蒙古語(yǔ)動(dòng)詞作bicex,義為:寫(xiě),書(shū)寫(xiě),記錄。bitig,突厥語(yǔ)義為:信、書(shū)、文書(shū),該詞是由借自古漢語(yǔ)的“筆”的同根詞bit-i-“寫(xiě)、書(shū)寫(xiě)”構(gòu)成的。例如:

24.托合里利寫(xiě)了(該文書(shū))。這個(gè)圖章是我薩比的。

25.(這是)從薩比處買(mǎi)土地之文書(shū)(bitigi)。[11](P49)

蒙古語(yǔ)借用了漢語(yǔ)的這個(gè)借詞,蒙古語(yǔ)名詞作 bicig,義為:文字,文獻(xiàn),書(shū),文件,證件;滿語(yǔ)也借用了漢語(yǔ)這個(gè)借詞,滿語(yǔ)作bithe,義為:書(shū),書(shū)札,文[6](P460)。

此外,中亞突厥語(yǔ)當(dāng)中還有漢語(yǔ)sangun,義為:將軍,該詞借自漢語(yǔ)的“將軍”一詞。“將”為宕攝、開(kāi)口、精母、陽(yáng)韻、即良切、三等平聲,“軍”古音為臻攝、合口、見(jiàn)母、文韻、舉云切、三等平聲字,sangun“將軍”一詞見(jiàn)于繆勒于1913年發(fā)表的《吐魯番出土的二則木杵銘文》中:

優(yōu)婆塞俱錄·伊難奇沙州將軍(sangun)。我們二人從那些通曉佛經(jīng)的、智慧的師傅們那里聽(tīng)說(shuō)了如下的話語(yǔ):“如果有任何一個(gè)人……”。[12](P177-178)

總而言之,中亞突厥語(yǔ)言中仍然保留了一些非伊斯蘭教方面的漢語(yǔ)借詞,使我們透過(guò)這些借詞,依稀窺見(jiàn)中亞古代多元文化的影子,這些借詞是歷史上中亞多種語(yǔ)言、多元文化相互學(xué)習(xí)、相互促進(jìn)的歷史見(jiàn)證。本文通過(guò)阿爾泰語(yǔ)系的突厥語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、滿語(yǔ)等文獻(xiàn)資料,論述了突厥語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞,這些漢語(yǔ)借詞可以幫助我們了解這些漢語(yǔ)借詞在古代的語(yǔ)音面貌。本文在此僅對(duì)其中的幾個(gè)漢語(yǔ)借詞做了論述。由于篇幅所限,突厥語(yǔ)中其他的漢語(yǔ)借詞就不在此一一贅述,若有不妥之處,敬請(qǐng)各位學(xué)者予以惠教。

[1][瑞]費(fèi)爾迪南·德·索緒爾著,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].商務(wù)印書(shū)館,2004.

[2][美]愛(ài)德華·薩皮爾著,陸卓元譯.語(yǔ)言論[M].商務(wù)印書(shū)館,2003.

[3]王治來(lái).中亞史綱[M].湖南教育出版社,1986.

[4]鄧浩,楊富學(xué).西域敦煌回鶻文獻(xiàn)寓言語(yǔ)言研究[M].甘肅文化出版社,2002.

[5]新蒙漢詞典.編委會(huì).新蒙漢詞典.商務(wù)印書(shū)館,1999.

[6]季永海.滿語(yǔ)語(yǔ)法[M].民族出版社,1984.

[7]李經(jīng)緯.回鶻文社會(huì)經(jīng)濟(jì)文書(shū)[M].新疆大學(xué)出版社,1996:139-140.

[8]楊富學(xué).印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)[M].民族出版社,2007.

[9]F·Hirth:“Nachworte zur Inschriften des Tonju kuk”,Die Alttür-kischen Inschriftender Mongolei,St.Petersburg 1899,S.107.

[10]韓儒林.穹廬集.突厥官號(hào)考釋?zhuān)跰].上海人民出版社,1982.

[11]李經(jīng)緯.回鶻文社會(huì)經(jīng)濟(jì)文書(shū)研究[M].新疆大學(xué)出版社,1996.

[12]F.W.K.Müller,Zwei pfahlinschriften aus den Trufanfunden,APAW,1915,S.3~13.;楊富學(xué).回鶻之佛教[M].新疆人民出版社,1998:177-178.

猜你喜歡
滿語(yǔ)借詞蒙古語(yǔ)
滿語(yǔ)角
滿語(yǔ)角
滿語(yǔ)角
含有“心”一詞蒙古語(yǔ)復(fù)合詞的語(yǔ)義
滿語(yǔ)角
土默特地方蒙古語(yǔ)地名再探
論蒙古語(yǔ)中反映心理逆境傾向的某些字的含義
阿魯科爾沁土語(yǔ)的漢語(yǔ)借詞研究
淺談借詞對(duì)維吾爾語(yǔ)詞匯演變的影響
俄語(yǔ)詞“Sherti”在蒙古語(yǔ)中的變義(蒙古文)