国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

體裁視閾下漢英翻譯教學(xué)研究

2013-04-12 18:02:27張東東
關(guān)鍵詞:漢英體裁語篇

張東東

(1.黑龍江大學(xué),黑龍江哈爾濱150080;2.牡丹江師范學(xué)院,黑龍江牡丹江157011)

0 引言

自20世紀(jì)60年代以來,隨著功能學(xué)派和話語分析的發(fā)展,體裁(genre)研究日益成為了語言學(xué)研究領(lǐng)域中炙手可熱的研究課題,其研究成果被廣泛應(yīng)用于語言的理論研究和實(shí)踐應(yīng)用之中。近年來,以體裁理論為基礎(chǔ)的教學(xué)法研究備受關(guān)注,此種教學(xué)法研究在美國和澳大利亞等地區(qū)比較盛行。綜觀國內(nèi)在教學(xué)中對體裁理論的應(yīng)用,主要集中于閱讀和寫作,根據(jù)2002年至今十余年間中國知網(wǎng)的數(shù)據(jù)顯示,以“體裁教學(xué)”為主題的論文共有37篇,其中含14篇碩士論文,在這些論文中與寫作和閱讀相關(guān)論文共28篇,占論文總數(shù)的76%,而將體裁理論應(yīng)用于翻譯教學(xué)的研究較少。本文認(rèn)為體裁理論對于漢英翻譯教學(xué)大有裨益,能夠使學(xué)生從語篇功能的角度把握翻譯,明確翻譯的交際目的,能有效提高翻譯教學(xué)質(zhì)量。

1 體裁與體裁教學(xué)法

1.1 體裁與體裁分析

體裁原是文學(xué)中的一個(gè)概念,由巴赫金創(chuàng)造性引入了語言學(xué)領(lǐng)域,引起了語言研究者的廣泛關(guān)注,并被賦予了新的內(nèi)涵。在國外,關(guān)于體裁的研究主要有三大流派:英國ESP學(xué)派,代表學(xué)者有Swales和Bhatia等;新修辭學(xué)派,代表學(xué)者有Miller等;悉尼學(xué)派,代表學(xué)者有Hasan和Martin等。ESP學(xué)派認(rèn)為體裁是被認(rèn)知的交際事件的分類,具有一系列交際目的。新修辭學(xué)派將體裁能夠完成的行為視為中心,把體裁看做是典型修辭行為的常規(guī)語篇分類。悉尼學(xué)派認(rèn)為體裁具有必備的結(jié)構(gòu)潛勢元素,這些元素與體裁互相關(guān)聯(lián)。我國體裁研究處于剛剛起步階段,當(dāng)前的研究還以借鑒和總結(jié)西方體裁研究的理論成果為主,代表性的學(xué)者有秦秀白、嚴(yán)明、馮莉、張會森等。馮莉(2010)認(rèn)為,體裁是類似情境中反復(fù)使用的文本發(fā)展成的具有典型特征的話語,這些話語是類似問題現(xiàn)成的解決方式,逐漸發(fā)展為標(biāo)準(zhǔn)形式,最終形成讀者關(guān)于特定情境所期待的形態(tài)。嚴(yán)明(2010)認(rèn)為,體裁是交際情境中為達(dá)到一定目標(biāo)而進(jìn)行的“同類或類似的交際事件”,具有獨(dú)特的結(jié)構(gòu)和高度約定俗成性,一方面對語篇具有規(guī)約性,同時(shí)也允許語言操作者在既定體裁框架內(nèi)變換語言形式??傊?,體裁是交際事件的分類,在結(jié)構(gòu)、風(fēng)格、內(nèi)容和預(yù)期讀者等方面表現(xiàn)為多種相似的模式,有明確的交際目標(biāo),其結(jié)構(gòu)獨(dú)特并且具有規(guī)約性,也體現(xiàn)了預(yù)期讀者的可能期待。

對于何為體裁分析,秦秀白(2000)指出,體裁分析包括文體和語篇,并且以研究語篇的交際目的和語言使用策略為根本宗旨。李瑞芳(2004)認(rèn)為,體裁分析主要是研究語言在特定環(huán)境中的使用,并分析語篇建構(gòu)過程,揭示語篇交際性;同時(shí)指出,體裁分析的核心是交際目的,因?yàn)榻浑H目的對語篇組織結(jié)構(gòu)與風(fēng)格起決定作用,同時(shí),體裁分析要求在特定體裁的規(guī)約范圍內(nèi),而語篇的語言特征和篇章結(jié)構(gòu)可根據(jù)交際目的進(jìn)行調(diào)整。根據(jù)Bhatia(1993)的觀點(diǎn),體裁分析的手段應(yīng)運(yùn)用語言學(xué)分析法、社會學(xué)分析法和心理學(xué)分析法互相結(jié)合的方法。語言學(xué)分析法以描述語篇的語言特點(diǎn)為主;社會學(xué)則把語篇看作社會的現(xiàn)象和行為,探究語篇的社會性和規(guī)范性,同時(shí)闡明特定體裁結(jié)構(gòu)形成以及被沿用的社會文化要素;心理學(xué)方法的研究對象是語篇的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和構(gòu)建策略,探討特定語篇中交際目的實(shí)現(xiàn)的方法。Swales所提出的“層次動向法”是具體的體裁分析中常用的方法,即:先根據(jù)交際目的,按照某一語篇的意義與功能劃分出層次,然后根據(jù)層次分析語言的表達(dá)形式。

1.2 體裁教學(xué)法及意義

秦秀白(2000)將建立在體裁分析基礎(chǔ)上的教學(xué)法稱為“體裁教學(xué)法”,并指出該教學(xué)法的基礎(chǔ)為語篇的體裁分析,在教學(xué)活動中將體裁和體裁分析的理論結(jié)合起來,目標(biāo)是讓學(xué)生掌握各類體裁的語篇所具備的結(jié)構(gòu)和交際目的,使學(xué)生認(rèn)識語篇不僅是一種語言結(jié)構(gòu),也是社會意義的建構(gòu),并且還要指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)并掌握語篇的圖式結(jié)構(gòu),幫助學(xué)生能自主地構(gòu)建特定的語篇。王水蓮(2001)和李瑞芳(2004)則認(rèn)為,體裁教學(xué)法是建立在語篇體裁分析基礎(chǔ)上的,教師在課堂教學(xué)中運(yùn)用體裁和體裁分析理論,以語篇圖式結(jié)構(gòu)為中心開展教學(xué)活動。王水蓮(2001)認(rèn)為,體裁教學(xué)法對于提高學(xué)生的外語綜合素質(zhì)具有實(shí)際意義。因?yàn)椋谕庹Z教學(xué)中如能較好地運(yùn)用體裁教學(xué)法,便能幫助學(xué)生了解體裁的結(jié)構(gòu)、認(rèn)知模式、社會功能和交際目的等,有助于學(xué)生更好地理解和創(chuàng)作符合特定規(guī)約的書面及口頭語篇。李瑞芳(2004)則認(rèn)為,體裁教學(xué)法能使學(xué)生認(rèn)識到語篇不僅是語言的構(gòu)建,也是社會意義的構(gòu)建,能幫助學(xué)生把握達(dá)到交際目的的語言策略,還能幫助學(xué)生對不同的思維模式和語言模式有清楚的認(rèn)知,創(chuàng)作出較為得體且符合體裁慣例的語篇,有助于達(dá)到交際目的。此外,該教學(xué)法可以幫助教師按照不同的教學(xué)目標(biāo)選擇不同的教材教學(xué),為選擇更佳的教學(xué)語篇范例提供理據(jù)。

2 體裁教學(xué)法在漢英翻譯教學(xué)的應(yīng)用

2.1 漢英翻譯教學(xué)的體裁特征

漢英翻譯教學(xué)是我國翻譯教學(xué)中的重要課題,屬于翻譯教學(xué)事件中的分類,具有翻譯教學(xué)的普遍特點(diǎn),但又有其自身的體裁特征。從交際目的上看,漢英翻譯教學(xué)的目的是教會學(xué)生把漢語語言文字意義用英語語言文字意義表達(dá)出來的理念、規(guī)則和策略等,承載著向世界宣傳中國文化,讓世界了解中國,讓中國走向世界的歷史使命。從翻譯教學(xué)結(jié)構(gòu)上看,因?yàn)闈h英翻譯是中譯外的過程,所以漢英翻譯教學(xué)的理念、設(shè)計(jì)、內(nèi)容、方法、策略等都有別于其他的翻譯及教學(xué)活動。從預(yù)期讀者方面看,社會期待漢英翻譯教學(xué)能培養(yǎng)出具備良好的漢英轉(zhuǎn)換能力的人才。由此可見,漢英翻譯教學(xué)具有獨(dú)特的體裁特征,那么在教學(xué)中應(yīng)該做到具體問題具體分析。

2.2 漢英翻譯教學(xué)宏觀層面的體裁觀

漢英翻譯的宏觀角度是指從整個(gè)教學(xué)過程來分析,主要包括教學(xué)設(shè)計(jì)、教材的選擇和使用、課程的組織和管理等方面。從體裁分析的角度看,整個(gè)漢英翻譯教學(xué)過程具有明確的目標(biāo),有很強(qiáng)的規(guī)約性,同時(shí)社會還對其懷有特定期待。那么從宏觀上看,漢英翻譯的教學(xué)活動應(yīng)遵循體裁的原則。

2.2.1 課程設(shè)計(jì)體裁觀

首先應(yīng)該明確不同體裁的漢英翻譯的教學(xué)目標(biāo)與要求。漢英翻譯可以根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類,按照其內(nèi)容可以分為文學(xué)翻譯和非文學(xué)翻譯,其中非文學(xué)翻譯又可以分為商務(wù)翻譯、科技翻譯、旅游翻譯、外宣翻譯等;按照形式又可以分為口譯、筆譯、摘譯等。每一個(gè)翻譯體裁都有不同的教學(xué)要求,只有先明確了教學(xué)目標(biāo),才能保證教學(xué)活動方向的正確性。另外,教學(xué)設(shè)計(jì)還應(yīng)結(jié)合學(xué)生的情況,根據(jù)學(xué)生的層次、知識背景、學(xué)習(xí)要求等靈活設(shè)計(jì)教學(xué)活動。漢英翻譯課程的體裁化轉(zhuǎn)向符合社會發(fā)展的潮流,目前該課程的設(shè)計(jì)也日趨體裁化。

2.2.2 教材選用體裁觀

在教材的選擇與使用上,一方面所選用的教材在內(nèi)容上要符合具體漢英翻譯課程的教學(xué)要求和目標(biāo),在層次上要符合學(xué)生的認(rèn)知能力和接受能力,在結(jié)構(gòu)上要符合教學(xué)的規(guī)律,盡量使教學(xué)內(nèi)容的體裁性符合教學(xué)目標(biāo)的體裁性。另一方面,教師不能局限于教材束縛,應(yīng)結(jié)合社會發(fā)展、學(xué)生的變化等情況,有效地利用網(wǎng)絡(luò)等資源,對教學(xué)內(nèi)容作靈活的調(diào)整和有益的補(bǔ)充。

2.2.3 課堂管理體裁觀

在課程的組織和管理上,要結(jié)合不同類型的課程制定不同的管理方法和考查策略。比如,同樣屬于非文學(xué)翻譯商務(wù)漢英筆譯與旅游漢英筆譯在管理和考核上就應(yīng)區(qū)別對待,商務(wù)類的翻譯要求信息的準(zhǔn)確,表達(dá)清晰,符合跨文化商務(wù)溝通的習(xí)慣,信息性功能較強(qiáng);旅游文本的英譯雖然也要傳達(dá)信息,但是更注重吸引游客,其呼喚功能相對要強(qiáng)。

2.3 漢英翻譯教學(xué)微觀層面的體裁觀

漢英翻譯教學(xué)的微觀層面是指具體的教學(xué)內(nèi)容,是關(guān)于翻譯的理念、策略和方法的問題,包括語言表層界面的轉(zhuǎn)換和深層界面的轉(zhuǎn)換。

2.3.1 語言界面教學(xué)的體裁觀

語言表層界面包括語音、詞匯、句子和篇章等內(nèi)容。漢英兩種語言分屬于漢藏語系和印歐語系,兩種語言從語音、詞匯、語法和語義上相距甚遠(yuǎn)。因此,漢英轉(zhuǎn)換問題十分復(fù)雜,爭議頗多,許多問題仍無定論。不過,漢英翻譯并不是無章可循,體裁理論為認(rèn)識漢英翻譯的本質(zhì)和把握漢英翻譯的策略提供了依據(jù)。因此,翻譯教師可以以體裁理論為指導(dǎo),幫助學(xué)生把握不同文體中漢英兩種語言在語音、詞匯、語法和語義等方面特點(diǎn)、差異和規(guī)律,進(jìn)而進(jìn)行有效的語際轉(zhuǎn)換。

2.3.2 深層界面教學(xué)的體裁觀

深層界面是指思維、認(rèn)知和文化等方面。在實(shí)踐教學(xué)中應(yīng)該以體裁觀為指導(dǎo),著重培養(yǎng)學(xué)生掌握漢英兩種語言各類語篇體裁的生成圖式結(jié)構(gòu),掌握漢英不同體裁語篇的結(jié)構(gòu)及交際目的,指導(dǎo)學(xué)生理性地認(rèn)識篇章的社會意義,從而提高學(xué)生翻譯實(shí)踐的能力,有效地提升教學(xué)效果。

以句子翻譯為例,漢語屬于分析型語言,語法關(guān)系是靠語序來表達(dá),而英語屬于綜合型語言,語法關(guān)系要靠詞匯的形態(tài)變化來表達(dá),所以要求句子的主語和謂語動詞在“數(shù)”和“人稱”方面保持一致。因此,在漢英翻譯教學(xué)中,應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生對漢語語言分析的能力,通過語境把握其句子結(jié)構(gòu),在譯為英語時(shí),保證句子主謂的一致關(guān)系性,及句子邏輯關(guān)系的正確性等。所以,在漢英翻譯教學(xué)中堅(jiān)持體裁觀,對于提升翻譯教學(xué)質(zhì)量有積極的意義。

3 結(jié)語

體裁理論的發(fā)展為漢英翻譯教學(xué)提供了嶄新的思路,有助于改革翻譯教學(xué),提升翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。但是,有關(guān)于體裁在翻譯理論研究和實(shí)踐應(yīng)用的成果并不多,并且體裁在其他語言研究領(lǐng)域中也正處在探索階段。因此,還應(yīng)不斷總結(jié)國內(nèi)外關(guān)于體裁研究的經(jīng)驗(yàn),從多個(gè)視角和層次對其繼續(xù)深入研究,豐富理論成果,服務(wù)語言實(shí)踐。

[1]Bhatia,V.K.Analysing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman,1993.

[2]馮莉.體裁系統(tǒng)研究[J].黑龍江社會科學(xué),2010,(6).

[3]韓金龍,秦秀白.體裁分析與體裁教學(xué)法[J].外語界,2000,(1).

[4]李瑞芳.體裁教學(xué)法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(1).

[5]秦秀白.體裁教學(xué)法述評[J].外語教學(xué)與研究,2000,(1).

[6]王水蓮.體裁、體裁分析與體裁教學(xué)法[J].湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(2).

[7]嚴(yán)明.體裁視閾下商務(wù)英語測試真實(shí)性研究[J].黑龍江高教研究,2010,(12).

猜你喜歡
漢英體裁語篇
Adult bees teach their babies how to dance
新聞?wù)Z篇中被動化的認(rèn)知話語分析
“社交新聞”:一種新興的新聞體裁
傳媒評論(2019年3期)2019-06-18 10:59:04
Learning English By Reading Books
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
語篇特征探析
漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
毕节市| 达拉特旗| 黄山市| 和林格尔县| 南漳县| 乌拉特前旗| 永修县| 新巴尔虎左旗| 黄骅市| 女性| 会理县| 石城县| 木兰县| 古浪县| 资阳市| 鄂托克前旗| 吉安市| 双桥区| 宁城县| 宝山区| 渑池县| 时尚| 河北区| 宣威市| 丘北县| 华坪县| 天峨县| 鄱阳县| 玛纳斯县| 若尔盖县| 塔河县| 丰宁| 伽师县| 绵竹市| 南漳县| 安西县| 全州县| 巩留县| 沈阳市| 孝昌县| 吉安县|