国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試析“偏偏”和“偏”

2013-04-29 19:50:47許艷華
現(xiàn)代語文 2013年7期
關(guān)鍵詞:語義分析主觀性

摘 要:“偏偏”和“偏”是常見的現(xiàn)代漢語語氣副詞,表示轉(zhuǎn)折。本文從對例句的分析出發(fā),從語義義項關(guān)聯(lián)和主觀性的角度考察它們的異同。“偏偏”側(cè)重于表達主觀評價,更多地表達說話人對施事者的態(tài)度和評價;而“偏”側(cè)重于表達主觀愿望,主要是施事者的主觀想法。簡言之,二者的區(qū)別為:偏偏 [+主觀評價] / 偏 [+主觀意愿]。

關(guān)鍵詞:“偏” “偏偏” 語義分析 主觀性

一、引言

“偏”和“偏偏”是現(xiàn)代漢語中兩個常見的語氣副詞,也是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時容易混淆的一對近義副詞。一般認為,它們能夠表示強調(diào)的語氣,兩個詞在語義上都有“故意跟外來情況或客觀要求相反,表示客觀事實跟主觀愿望相反”(呂叔湘,1981)的意思。這種沒有很大差別的意義給留學(xué)生學(xué)習(xí)帶來一些困擾,在對外漢語教學(xué)中也是教學(xué)的重點和難點。

我們先來看兩組句子:

(1)不叫他去,他偏/偏偏去。

(2)好容易找到了他,偏偏/偏又碰上小李拉他去辦事。

(3)我不會跳舞,你偏偏讓我跳,踩疼你的腳了吧?

(4)他學(xué)習(xí)很努力,考試的時候偏不及格。

上述例句(1)(2)中,“偏”和“偏偏”是可以互換的,兩個詞都可以出現(xiàn)在這個位置。在實際學(xué)習(xí)中,留學(xué)生造出了例(3)和例(4)這樣的句子。例(3)中用“偏偏”是說不通的,“偏偏”不能用在這個位置,而應(yīng)該用“偏”。例(4)中“偏不及格”似乎也能說,但是不如“偏偏不及格”表達的意思更加確切。通過上述例子,可以看出“偏”和“偏偏”既有相同的用法也有不可代替的用法。本文試圖對“偏偏”和“偏”兩詞的語義、用法及表達的情感差異作初步探討,希望能夠得到一些結(jié)論,也希望這些結(jié)論能對對外漢語教學(xué)有所幫助。

二、“偏偏”和“偏”的基本釋義

呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中對“偏”的解釋是:

[副]表示故意跟外來要求或客觀情況相反。比用“倒、反、卻”語氣更堅決。常與“要、不”合用。

“偏”表示故意跟要求或客觀情況相反的例子非常常見。例如:

(5)不叫我去,我偏去。

(6)老韓偏不答應(yīng),你有什么辦法。

上述例子中的“偏”分別位于句中兩個小句的后一小句和前一小句,表示跟要求和客觀情況相反。

呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中對“偏偏”的解釋是:

①同副詞“偏”,這項用法以“偏”為主。

②表示事實跟主觀想法恰好相反。

③表示范圍,僅僅;只有。含有不滿的口氣。

“偏偏”的第一種用法同副詞“偏”,引言中例(1)、例(2)兩句中“偏偏”和“偏”可以互換,屬于這種情況。

第二種用法如:

(7)我昨天找了你好幾次,偏偏你都不在家。

(8)偏偏趕這陣兒他在鬧病,這事你看怎么辦?

例(7)表示“你不在家”這個事實和說話人的主觀想法“我以為你在家,所以我去找你”是相反的。例(8)表示“這陣兒他在鬧病”跟說話人的主觀想法“以為他很健康,能幫忙處理這事”相反。兩個例子都說明了“偏偏”表示事實跟主觀想法相反的用法。

“偏偏”的第三種用法則表示“僅僅、只有”。如:

(9)小朋友都認真聽老師講課,偏偏他一個人搞小動作。

(10)大伙都準備好了,偏偏老楊磨磨蹭蹭的。

兩個例子中的“偏偏”都表示“僅有”,并且?guī)в姓f話人的不滿情緒。

《現(xiàn)代漢語八百詞》對“偏”和“偏偏”的基本釋義,為我們展示了兩個詞的基本用法,恰如其分地解釋了例(1)、例(2)兩句中兩者可以通用的原因。單看這些釋義和用法,并不能解釋例(3)和例(4)中兩詞不能通用的現(xiàn)象,要更加準確地了解和運用這兩個詞,需要從語義分析入手進一步闡釋。

三、“偏偏”和“偏”的語義分析

通過呂叔湘先生的解釋,我們得到“偏偏”有3個基本義項:①表示故意跟外來要求或客觀情況相反;②表示事實跟主觀想法恰好相反;③表示僅僅、只有。

三個義項看似各自獨立,但又存在著某種聯(lián)系,這種聯(lián)系主要是由于我們分析句子時選擇的角度不同造成的。比如:

(11)世界上有那么多的城市,那么多的酒吧,而為什么老張偏偏走進那家偷賣毒品的?

“老張走進那家偷賣毒品的酒吧”是客觀事實,根據(jù)推理,老張不應(yīng)該去一家賣毒品的酒吧喝酒,可是他卻“走進那家偷賣毒品的”。從說話人的角度來看,是老張故意跟外來要求“不應(yīng)該去賣毒品的酒吧喝酒”這一情況相反,符合第①個義項。從老張的角度來看,表明他是有“想進賣毒品的酒吧喝酒”這一想法的,這與第②個義項是一致的。

以上分析表明,“偏偏”的第①和第②個義項之間是存在一定聯(lián)系的,由于人們的角度不同造成了不同的語義區(qū)別。第①個義項側(cè)重于句中施事者的主觀想法,表達一種施事者有悖于常理的做法和決心;第②個義項側(cè)重于說話人對句中施事的判斷和預(yù)想,有一種“出乎意料”的言外之意。

陳熹(2008)分析了義項間的這種聯(lián)系,他列舉了“老張的病還沒完全好,可他偏偏要去上班”的例子,認為“老張的病還沒完全好”是客觀事實,根據(jù)一般邏輯推理,他應(yīng)該繼續(xù)休息,然而實際上恰恰相反,“他要上班”,符合第①個義項的釋義。這是站在說話者的角度來理解,確實是這樣,但如果站在老張的角度上看,正表明了他“決心要進行某動作”——“要上班”,恰好符合第②個義項。

第①、②個義項都表明了一種與事實常理的相悖。通過分析,我們確定了兩者之間是存在一定聯(lián)系的。第③個義項之間是否也和它們存在一定聯(lián)系呢?朱志平(2005)指出:“多義語素的義項在語義上是具有共同屬性的?!薄案鱾€義項是在本義的基礎(chǔ)上引申的。”通過上面的分析,我們知道“偏偏”的本義是一種與客觀事實的相反,由于側(cè)重點不同形成了前兩種解釋。而第③個解釋正是在這個本義的基礎(chǔ)上引申而來的。

我們回到例(11),世界上那么多酒吧,那么多人,為什么別人不走進那家賣毒品的酒吧,老張卻走進去?和其他人相對比,老張成了一個例外和另類,這時我們就可以將“偏偏”理解為“僅僅、只有”。這種用法在日常生活中經(jīng)常出現(xiàn):

(12)大過節(jié)的,別的單位都有獎金,偏偏我們單位沒有。

(13)都提倡素質(zhì)教育了,寒假別的地區(qū)都不補課,偏偏我們學(xué)校要補課。

例(12)、例(13)中的“偏偏”都突出了個別性,都是“僅僅、只有”的意思。

Fillmore等1968年創(chuàng)立了框架語義學(xué),認為框架是具體的、統(tǒng)一的知識結(jié)構(gòu)或經(jīng)驗的協(xié)調(diào)統(tǒng)一的圖示化;是一種概念系統(tǒng),理解該概念系統(tǒng)中任何一個概念都必須以理解整個系統(tǒng)為前提,引入其中任何一個概念都會涉及系統(tǒng)內(nèi)的其他所有概念。實際上,“框架”為語義理解和描述提供所需概念背景(李福印,2008)。為了解釋框架,F(xiàn)illmore提出了“商業(yè)事件框架”,包括買方、賣方、商品、金錢等要素。動詞概念“buy”關(guān)注“買方”和“商品”之間的行為,“賣方”和“貨幣”提供背景信息,動詞“sell”正好相反。這個例子也解釋了框架語義學(xué)中“背景”和“凸顯”兩個要素,“框架”作為理解整個詞語的系統(tǒng)知識是一種“背景”,是詞語所涉及的背景知識,而詞語的意義則是在這個背景下所凸顯的部分。除了“背景”和“凸顯”,“視角”是語義框架中另一個重要的概念,是說話人看問題的角度。

從框架語義學(xué)的角度來分析“偏偏”的三個義項,“偏偏”的基本語義框架是表示與客觀事實相反,在這個“背景”下,我們從不同的視角對句子進行理解就有了義項①和義項②,如上文所分析的。在“與客觀事實”相反的這個“背景”下,義項①凸顯的是實施者的想法,而義項②則凸顯聽話人的判斷,義項③凸顯的是一種對實施者的評價概念,是聽話人在聽完句子以后對實施者的一種評價。三個義項在一定的“背景”下凸顯了不同的側(cè)面,形成了不同的語意。

以上對于“偏偏”的語義分析同樣適用于“偏”,二者在語義上和義項間的關(guān)聯(lián)性上是一致的。

四、“偏偏”和“偏”的主觀性分析

主觀性是語言的重要特性,是話語的發(fā)出者表現(xiàn)自我的成分,表達了言語主體對句子命題內(nèi)容的立場、態(tài)度和感情。語言中的主觀性成分可以通過詞匯手段表達,也可以通過語法手段表達,句子中主觀性成分的有無和不同, 會導(dǎo)致句子主觀性的強弱不同(沈家煊,2001)。為了更好地說明句子主觀性問題,我們可以看這樣的例子:

(14)今天她和她的朋友去商場。

(15)今天她必須和她的朋友去商場。

(16)今天她一定和她的朋友去商場。

三個句子的不同在于句中是否出現(xiàn)能愿動詞以及能愿動詞的異同。例(14)沒有出現(xiàn)任何能愿動詞,表現(xiàn)的是一種客觀情況的陳述,不含有說話人的主觀態(tài)度,不帶有任何主觀性。例(15)用了能愿動詞“必須”,是我們所說的道義詞,表示情理上她應(yīng)該和她的朋友去商場,可能因為今天是特殊的日子,是在客觀上的一種必要。例(16)用了能愿動詞“一定”,是說話人對“她”的一種評價 ,表現(xiàn)了說話人的主觀性,是主觀上的一種必然。

“偏偏”的主觀性則更多地表現(xiàn)為說話人的一種主觀評價。如:

(17)唉,兒孫滿堂,很不錯的家庭,偏偏攤上了這事。

(18)秀姑賢惠大方,人長的有模有樣,等了這么多年偏偏遇到了這么個男人。

例(17)表明了說話人對這個很不錯的家庭攤上這種事的出乎意料和惋惜。例(18)則表明了說話人對秀姑遇到這種男人的惋惜。兩個句子都表現(xiàn)了說話人的一種主觀評價態(tài)度,帶有說話人的主觀性。兩句的主觀性都是通過說話人表現(xiàn)出來的。

“偏”是否也同樣具有和“偏偏”一樣的主觀性呢?我們來看下面的句子:

(19)別家都在婚后,而姐姐偏要放在婚前。

(20)我這人吃軟不吃硬,要下也得我自個說,他們這么哄我,我偏不下了。

例(19)中強調(diào)“姐姐”的行為有意同現(xiàn)實情況相反;例(20)中表示“我”故意與其他人的主觀想法相反?!捌睆娬{(diào)的是句中施事者的主觀意愿,主觀性是通過施事者表現(xiàn)出來的。

由上可知,“偏偏”和“偏”都帶有一定的主觀性,但是它們所表達的憑借是不同的,這也就造成了兩個詞在使用上的不同。

范偉(2008)從情態(tài)的角度分析了“偏偏”和“偏”的主觀性差異,認為同類型的情態(tài)主觀性的強弱大致表現(xiàn)為一個程度不同的連續(xù)統(tǒng),即:

評價情態(tài)>認識情態(tài)>道義情態(tài)>動力情態(tài)

(主觀性強) (主觀性弱)

范偉統(tǒng)計了“偏偏”和“偏”在不同語料中的用頻,并得出了數(shù)據(jù)表:

語義內(nèi)容

項目 主觀意愿 客觀違愿

用例數(shù)量 比例 用例數(shù)量 比例

偏 62 86% 10 14%

偏偏 5 2% 217 98%

由上表可知,“偏”的核心語義是主觀故意,即強調(diào)施事者的主觀意志及行為與語境預(yù)期相反,著眼于行為主體的主觀意志;“偏偏”的核心語義是客觀違愿,即強調(diào)客觀事實與說話人預(yù)期相反,同時表達說話人對此的感受與評價,著眼于客觀事實。認為“偏偏”屬于評價情態(tài), “偏”屬于動力情態(tài),“偏偏”句比“偏”句的主觀性強。這與我們的結(jié)論是一致的。

五、結(jié)語

雖然“偏偏”和“偏”在實際應(yīng)用中存在著錯綜復(fù)雜的交叉情況,但是它們還是有本質(zhì)區(qū)別的?!捌眰?cè)重于表現(xiàn)主觀評價,表達說話人對施事者的態(tài)度和評價,而“偏”側(cè)重于表現(xiàn)主觀愿望,主要是施事者的主觀想法。

如果我們用一個簡單的形式來表達兩者的區(qū)別的話,可以簡化為:

偏偏[+主觀評價] 偏[+主觀意愿]

參考文獻:

[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1981.

[2]李福印.認知語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.

[3]張再紅.詞匯文化語義的認知研究[M].上海:上海譯文出版社,2010.

[4]朱志平.漢語雙音復(fù)合詞屬性研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

[5]沈家煊.語言的主觀性和主觀化[J].外語教學(xué)與研究,2001,( 4).

[6]陳熹.試論語氣副詞“偏偏”的語義、句法、語用[J].文教資料,2008,(1).

[7]丁雪妮.“偏偏”的功能分析[J].山東省青年管理干部學(xué)院學(xué)報,2004,(5).

[8]范偉.“偏”和“偏偏”的情態(tài)類型及主觀性差異[J].南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版),2009,(5).

(許艷華 北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院 100875)

猜你喜歡
語義分析主觀性
耳鳴掩蔽和習(xí)服治療在主觀性耳鳴治療中的效果觀察
基于交叉配血的多賬戶識別模型研究
基于LDA模型的95598熱點業(yè)務(wù)工單挖掘分析
新興“被+X”結(jié)構(gòu)探析
從整一手法窺探外國喜劇藝術(shù)的主觀性
從認知語義學(xué)的角度來看多義動詞“あげる”
科技視界(2016年18期)2016-11-03 23:48:03
法官判案主觀性減弱
語義分析算法在互聯(lián)網(wǎng)信息檢索中的應(yīng)用
主觀性在口語構(gòu)式中的非常規(guī)表達——以口語構(gòu)式“V+他2+NumP”為例
語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
“沒準兒”“不一定”“不見得”和“說不定”的語義傾向性和主觀性差異
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:43
蒙山县| 什邡市| 会昌县| 安溪县| 朝阳市| 黄山市| 绿春县| 山东省| 古蔺县| 米泉市| 紫阳县| 昌图县| 阿拉善右旗| 花莲县| 大余县| 饶平县| 盐边县| 师宗县| 大埔区| 盐源县| 扶风县| 新邵县| 洞头县| 镇安县| 阳山县| 积石山| 保靖县| 格尔木市| 滨州市| 准格尔旗| 宾川县| 年辖:市辖区| 普安县| 阿勒泰市| 东阳市| 钟祥市| 富民县| 中宁县| 凌云县| 安远县| 静乐县|