国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

韓國初、中級漢語習得者漢字使用的偏誤分析

2013-04-29 22:15:05李艷軍
現(xiàn)代語文 2013年10期
關鍵詞:偏誤分析負遷移個體差異

摘 要:漢字教學是漢語教學的重要內(nèi)容,也是漢字習得的難點之一。就目前中國面向韓國漢字習得者開展的漢字(簡體漢字)教學中,因習得者自身教育、文化水平的不同而引發(fā)的漢字書寫使用中的偏誤類型的差異較明顯。針對這一現(xiàn)象,我們從遷移、簡化等角度進行偏誤分析。將這些體現(xiàn)在不同年齡上的差異,如:年齡大、受過韓國古代漢字詞教育或熏陶的習得者的偏誤與年輕、未受過古代漢字詞教育或熏陶的習得者的偏誤在類型和發(fā)生幾率上的差異。

關鍵詞:韓國漢字教學 偏誤分析 個體差異 負遷移

我們對2008年至2013年上半年在中國延邊大學學習的韓國留習得者及韓國忠北大學孔子學院的韓國院生進行了漢字書寫偏誤情況的調(diào)查。這些漢語學習者的漢語水平從入門班到未通過HSK5級平。其漢語學習背景有兩種情況,一類是此前從未接受過漢字教育的,另一類是此前曾經(jīng)接受過港澳地區(qū)的繁體漢字教育或韓國固有漢字教育的。前者以年輕人居多,后者多為中老年人。這兩類不同漢字習得背景的人,在漢字的使用上既有共同的偏誤類型,又有各自的特點。從調(diào)查結果來看,韓國初、中級漢語習得者漢字使用的偏誤類型主要有兩大類。第一類是因漢字自身特點易產(chǎn)生的偏誤,這是普遍存在的偏誤類型; 第二類是受韓國語及韓國語言發(fā)展歷史的影響產(chǎn)生的偏誤,這類偏誤具有特殊性。二者作為對韓漢字教學主要的偏誤類型,本文一并分析。

一、漢語自身特點引起的具有普遍性的偏誤類型

漢字作為記錄漢語的音形義結合體,其自身的特點是引起某些偏誤的主要原因。如因漢字自身的結構、語音、詞義方面的特點使?jié)h字習得者易于造成的某些偏誤,這些偏誤具有普遍性,不獨為哪個國家的漢字習得者所特有,這類偏誤也是最易產(chǎn)生的、數(shù)量最多的。

(一)混淆漢字基本筆畫

漢字的構字筆畫部件中,有很多相似的部件,對于較少或從未接觸過漢字的習得者來說,感知這些差別的敏感度較低,清楚區(qū)分這些差異難度較大。漢字習得者在學習漢字之初,常常會根據(jù)自己最熟悉的筆畫構建自己學過的但記憶不深刻的漢字,很多具有相近筆畫的漢字常常因混淆造成錯誤。如:

千——(干) 天——(夭)

見——(貝) 亨——(享)

在被調(diào)查的韓國漢字習得者中,這種混淆漢字基本筆畫造成的錯字現(xiàn)象比較常見。我們通過對比分析發(fā)現(xiàn),除了漢字自身的特點外,造成這類偏誤的認知原因還兼有漢字的習得先后順序、在習得者個體中漢字的使用頻率及筆畫書寫的省力程度密切相關。

以上幾組漢字中,“千”與“干”通常表數(shù)量單位的“千”較“干”習得的早,所以在類似“你干什么呢?”這類句子中常被寫成“你千什么呢?”。

“天”與“夭”在習得者的漢字使用中“天”的使用頻率頻率比“夭”高得多,所以“笑”字下面的“夭”常被寫成“天”。

“見”與“貝”中,“見”的習得時間通常比“貝”早,使用頻率一般比“貝”高,因此“見”字或含有“見”部首的漢字常被寫成“貝”字,如“覽”“現(xiàn)”等,但將“貝”寫成“見”的數(shù)量較少,這是因為筆畫“點兒”比筆畫“豎彎鉤”省力的原因。

“享”與“亨”中,“享”的使用頻率比“亨”高,記憶較深,所以“哼著歌”中的“哼”字中的偏旁“亨”常被寫成“享”。

在使用除漢字五筆輸入法之外的其它拼音輸入法時,這類錯誤就容易避免,因此如不加強漢字書寫方面的訓練,這類偏誤的隱藏能力很強,特別是在電腦打字普遍存在的今天,這類偏誤更不容易在書寫過程中糾正。

(二)部件缺失與增加

漢字書寫過程中,構字部件的缺失與增加現(xiàn)象較為普遍,這種錯誤主要產(chǎn)生于學習漢字時間短、記憶不深、習得者還不能從漢字的造字法上整體把握漢字的階段,或雖學過很長時間漢語,但因疏忽等原因造成的書寫失誤。

這類偏誤無論是受過漢語熏陶的還是未受過漢語熏陶的韓國漢字習得者間比較,產(chǎn)生的幾率相差不大。

(三)構字結構的錯位

在漢字中,合體字數(shù)量眾多,合體字由兩個或兩個以上的部件按照一定結構布局構型成字,部件位置的正確與否決定了漢字的正誤。在被調(diào)查者中,因部件書寫的位置不正確導致的錯誤現(xiàn)象也較為普遍。

(四)同音近音替代

韓國漢字習得者學習漢字的過程中,同音或近音替代是非常普遍的。同音替代是書寫漢字時,無意識地用同音字替代。如:

做飯——(坐)飯

知道—— 知(到)

再見——(在)見

近音替代是書寫過程中用發(fā)音相近的漢字替代原字,近因替代對于韓國漢字習得者來說出現(xiàn)的幾率比同音替代的要高出許多,因為在開始學習漢字時發(fā)音不準確,發(fā)成了相似的音,這種相似音又與習得者掌握的其他漢字的發(fā)音相近或相同,促使習得者臆造近因的字使用,進而產(chǎn)生了近音替代現(xiàn)象。如:

喜歡——(西)歡

農(nóng)田——農(nóng)(電)

韓國漢字習得者與母語為漢語的習得者相比,在形成這種錯誤的諸多原因中,馬虎、緊張等心理因素所占的比重較小,也不是主要原因,真正造成這種偏誤的是習慣性地用自己使用頻率高的字代替使用有頻率低的字,抑或使用自己記憶中的同音或近音字無意識的代替自己沒有掌握的字。對于初學漢語者來說,學習過的或者確切掌握的漢字數(shù)量有限,為了根據(jù)自己所掌握的漢字來描述聽到的詞匯或生活中各種境況,而采用同音或近音替代的字的現(xiàn)象較多,這種替代更多的表現(xiàn)為漢字習得者用漢字表意記音的一種書寫策略。

(五)詞內(nèi)借用

詞內(nèi)借用是指在漢字使用中,一個漢字被它所在的另一個常用詞的其它漢字代替,從而誕生了書寫正確搭配錯誤的漢字。如:

愉快——愉(樂):快樂

氣溫——氣(度):溫度

休閑——休(空):空閑

“愉快”這個詞中的“快”字,因經(jīng)常與“快樂”組合成詞,常常出現(xiàn)在對外漢語教材里,所以在被調(diào)查的漢字習得者中,常常將“愉快”寫成“愉樂”?!皻鉁亍薄靶蓍e”也因受“溫度”“空閑”的影響被寫成“氣度”“休空”。

這類偏誤的產(chǎn)生主要因為對構成詞匯的各個漢字的意義了解不深,對詞匯中的漢字辨識不清產(chǎn)生的使用錯誤。這類偏誤發(fā)生在受過漢語熏陶的習得者身上的幾率比發(fā)生在未受過漢語熏陶者身上的幾率要高許多。

以上幾類因漢字自身特點易于造成的偏誤類型對于各國漢字習得者來說具有普遍性,也是韓國漢字習得者出現(xiàn)最多的幾種偏誤類型。

二、韓國語母語負遷移引起的具有特殊性的偏誤類型

韓國歷史上曾經(jīng)使用過繁體漢字,所以目前韓國語與漢語有著千絲萬縷的聯(lián)系。針對這一特殊的語言環(huán)境,韓國漢字習得者在習得漢字(簡體漢字)的過程中,相對于其他國家的習得者來說,就具有一定的特殊性,所出現(xiàn)的偏誤類型與韓國語或韓國語言文字發(fā)展的歷史有關。

(一)生造漢語詞匯

韓國語中存在大量漢語固有詞匯,由于繁體漢字曾經(jīng)被廣泛地使用,很多韓國漢字習得者常用韓國語的固有詞來搭配現(xiàn)代漢語詞匯。如:

小說——小說(書):???[小說冊]

高中——高等學校:????[高等學校]

高速公路——高速道路:????[高速道路]

當漢字習得者遇到從未接觸過或比較陌生的字詞時,思維的第一反應會從母語即韓國語中尋找解決的辦法,而韓國語中的漢字詞為這種思維模式提供了一種看似可行的解決方法,所以這種偏誤類型就產(chǎn)生了。這類偏誤類型在受過漢語熏陶的習得者中發(fā)生的幾率要比未受熏陶的習得者高很多。

(二)受韓國字母音近音干擾推導的漢字

韓國語作為拼音文字,其中存在一些音譯漢語的固有詞,其讀音于今天的漢語有一定的區(qū)別,但拼讀的詞語字數(shù)與構成漢語詞匯的漢字的字數(shù)相同,這就為漢字習得者提供了一個按照自己理解的語音來推演漢字詞的可用之機。如:

景致——(景氣):(??)

成長——(生長):(??)

病院——(病園):(??)

韓國語中表示“景致”義的詞是一個音譯的漢字固有詞“??”,因“??”中“?(致)”的發(fā)音與現(xiàn)代漢語“氣”字的讀音相似,所以韓國漢字習得者在明白“景致”義的前提下,在沒有學過或忘記“致”的寫法的情況下,將漢語意義找到對應的韓國語固有詞“??”,再將其與自己熟悉的漢字音對比,故將“?(致)”寫成音近的“氣”。同樣,韓國語里表達“成長”義的詞也是一個音譯的固有詞“??”,韓語音“?(成)”與漢語“生”字的讀音非常相近,故常將“成長”寫成“生長”。

這類偏誤類型出現(xiàn)的頻率比較高,且未受過漢語熏陶的習得者比受過漢語熏陶的習得者出現(xiàn)偏誤的幾率高。

(三)繁簡混雜現(xiàn)象

韓國曾通用過繁體漢字,這些漢字廣泛地存在于媒體、古籍、招牌、人名中。一些繁體漢字比較常見,所以一些以前學習過或者經(jīng)常接觸過繁體漢字的習得者,在學習簡體漢字的過程中會出現(xiàn)簡繁混雜的書寫現(xiàn)象。如:

三國志——三國(師)

學習——(學)習

這類偏誤在年紀較大的習得者、以前接受過中國臺灣等地區(qū)繁體漢字教育的習得者或?qū)iT從事古典漢籍學習的習得者中表現(xiàn)得尤為突出。

(四)韓國語固有漢字轉(zhuǎn)用錯誤

韓國語中部分漢字詞匯過去曾經(jīng)廣泛使用,現(xiàn)在已經(jīng)被音譯成韓國文字,但其相對的漢字詞形還被很多人所熟知。部分習得者在學習漢語的過程中,在理解意義的同時,不會恰當?shù)貢鴮懯褂矛F(xiàn)代漢語的詞匯,就用自己掌握的固有的意義相同漢字詞匯簡化后來使用。而這些漢字詞匯要么現(xiàn)代漢語中根本不存在,要么也與韓國語的本義相去甚遠。如:

想法——(生覺) 打掃——(清掃)

廁所——(化粧室) 朋友——(親舊)

這類偏誤發(fā)生的比例并不多,其中受過漢語熏陶的習得者比未受過漢語熏陶者的偏誤發(fā)生的幾率更高一些。

韓國作為“漢字文化圈”的重要成員國之一,韓國漢字(即繁體漢字)的書寫和使用在很多領域仍廣泛存在,耳濡目染地接受過程對于簡體漢字的學習和使用有著明顯的影響。這對初、中級漢語習得者漢字使用產(chǎn)生了深刻的影響,也為對韓漢字教學提出了新的要求。

參考文獻:

[1]江新.不同母語背景的外國學生漢字知音和知義之間關系的研究[J].語言教學與研究,2003,(6).

[2]潘先軍.漢字基礎在韓國留學生漢語學習中的負遷移[J].遼寧教育行政學院學報,2004,(3).

[3]全香蘭.針對韓國人的漢語教學——“文字代溝”對對外漢語教學的啟示[J].漢語學習,2003,(3).

[4]全香蘭.韓語漢字詞對學生習得漢語詞語的影響[J].世界漢語教學,2006,(1).

[5]文蓮姬.關于韓語漢字詞分類的研究[J].黑龍江教育學院學報,2012,(4).

[6]黃婧.韓國漢字詞與中國漢語詞結構性對比分析[J].新課程研究(中旬刊),2013,(4).

(李艷軍 吉林延吉 延邊大學漢語言文化學院 133002)

猜你喜歡
偏誤分析負遷移個體差異
從話題一焦點結構審視連動式中的偏誤問題
青年時代(2016年19期)2016-12-30 17:54:17
漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
中文母語對日語語序及動詞學習的正負遷移
法語第二外語教學中英語的遷移作用分析
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 19:08:44
試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學習者學習韓語過程中的語言遷移現(xiàn)象
人間(2016年24期)2016-11-23 18:10:48
淺談新課程下的初中英語分層教學
講究糾錯藝術,提升英語學習效果
動態(tài)助詞“了”、“過”的對比分析與對外漢語教學
留學生漢語學習中“對于、關于”的偏誤分析
人間(2016年26期)2016-11-03 17:48:41
高中生二語(L2)習得的性別個體差異
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:10:49
吴桥县| 白朗县| 莱芜市| 鄂托克前旗| 漾濞| 霍林郭勒市| 东乡族自治县| 定结县| 满城县| 衡南县| 城固县| 满洲里市| 天等县| 新民市| 鄄城县| 宾阳县| 洛阳市| 上蔡县| 桃江县| 新丰县| 多伦县| 石柱| 美姑县| 莲花县| 桐柏县| 蛟河市| 宜君县| 福建省| 鹤庆县| 金门县| 广河县| 宣城市| 九寨沟县| 房产| 运城市| 嘉兴市| 余姚市| 海兴县| 昭通市| 临武县| 饶河县|