吳慧 程邦雄
摘要:2005年7月,“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”在首屆世界漢語(yǔ)大會(huì)上被正式確認(rèn)并納入國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展框架。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)改稱為漢語(yǔ)國(guó)際推廣,名詞的轉(zhuǎn)化標(biāo)志著一個(gè)新時(shí)代的到來(lái)?!皾h語(yǔ)國(guó)際推廣”概念一經(jīng)提出,立即引起了社會(huì)各界的廣泛關(guān)注,不少學(xué)者從各自熟悉的角度對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的諸多方面進(jìn)行研究。本文對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的內(nèi)涵、形式、策略等問題進(jìn)行系統(tǒng)分析和思考,希望能進(jìn)一步推動(dòng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣領(lǐng)域的研究發(fā)展。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)國(guó)際推廣;戰(zhàn)略意義;推廣策略;推廣模式
中圖分類號(hào):H195 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-0544(2013)01-0078-04
2005年7月,“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”在首屆世界漢語(yǔ)大會(huì)上被正式確認(rèn)并納入國(guó)家戰(zhàn)略發(fā)展框架。“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)改稱為漢語(yǔ)國(guó)際推廣,名詞的轉(zhuǎn)化就標(biāo)志著這種關(guān)系,標(biāo)志著一個(gè)新時(shí)代的到來(lái)?!薄皾h語(yǔ)國(guó)際推廣”甫一提出,立即引起了社會(huì)各界的廣泛關(guān)注,不少學(xué)者從各自熟悉的角度對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的內(nèi)涵、戰(zhàn)略意義、推廣模式等諸多方面進(jìn)行研究。在系統(tǒng)整理和綜合分析漢語(yǔ)國(guó)際推廣的研究成果的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步分析漢語(yǔ)國(guó)際推廣的內(nèi)涵特征、推廣形式、發(fā)展機(jī)制及存在的問題,對(duì)于加快我國(guó)漢語(yǔ)國(guó)際推廣這一國(guó)家戰(zhàn)略具有重要的理論與實(shí)踐意義。
一、漢語(yǔ)國(guó)際推廣,語(yǔ)言還是文化?
在漢語(yǔ)國(guó)際推廣之前的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)階段,國(guó)內(nèi)曾就對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是純粹的語(yǔ)言問題還是同時(shí)是文化問題有過一些討論。隨著研究的深入,學(xué)界已普遍認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言既是文化的載體,也是文化的積淀,是一種特殊的文化現(xiàn)象。因此,以漢語(yǔ)為載體的漢語(yǔ)國(guó)際推廣不單純是語(yǔ)言的問題,更是一個(gè)文化的問題。“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”就其推廣內(nèi)容而言,不外乎兩點(diǎn)——語(yǔ)言和文化。但如何把握語(yǔ)言和文化之間的度及其在漢語(yǔ)國(guó)際推廣中的份額,學(xué)界眾說(shuō)紛紜,見仁見智,至今未有統(tǒng)一意見。
一種意見認(rèn)為,既然語(yǔ)言是文化的載體又是一種特殊的文化現(xiàn)象,理所當(dāng)然該占主導(dǎo)地位,因此,漢語(yǔ)國(guó)際推廣重點(diǎn)在推廣漢語(yǔ)知識(shí)。如鄭定歐就明確指出,“漢語(yǔ)國(guó)際推廣應(yīng)該面向?qū)W習(xí)者當(dāng)前和未來(lái)的、與語(yǔ)言能力相關(guān)的需要,即應(yīng)該面向由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)崛起而在全球范圍內(nèi)出現(xiàn)的、具有市場(chǎng)價(jià)值的工作需要。換句話說(shuō),漢語(yǔ)國(guó)際推廣必須以漢語(yǔ)教學(xué)為重點(diǎn),不能用舊的思維扭曲對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的理解而延誤時(shí)機(jī)。”趙金銘也正是基于漢語(yǔ)知識(shí)的重要性,認(rèn)為從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的老師要特別強(qiáng)調(diào)具備深厚漢語(yǔ)知識(shí)的必要,沒有對(duì)所教語(yǔ)言的深切了解。就不能應(yīng)對(duì)教學(xué)中出現(xiàn)的語(yǔ)言問題。
另一種意見認(rèn)為,漢語(yǔ)國(guó)際推廣最主要的目標(biāo)是向世人展示并使其了解中華文化,文化的主體地位毋庸置疑。如李凌艷結(jié)合赴美考察的親身感受。認(rèn)為“漢語(yǔ)國(guó)際推廣的主戰(zhàn)場(chǎng)在國(guó)外,海外青少年學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī)不僅僅是掌握這門語(yǔ)言工具進(jìn)行交際和使用,更重要的是。漢語(yǔ)所代表的、所展現(xiàn)給他們的一個(gè)全新的文化世界。是吸引他們學(xué)習(xí)中文的更原始動(dòng)機(jī)和更重要的興趣來(lái)源之一?!?,對(duì)于漢語(yǔ)這門世界公認(rèn)‘最難學(xué)的語(yǔ)言來(lái)說(shuō),在青少年學(xué)習(xí)的早中期階段,如果過于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言本體知識(shí)的準(zhǔn)確度和精確度,很可能使這些年輕的學(xué)習(xí)者‘望而卻步;相反,通過漢文化知識(shí)的傳播和滲透,在維持并增強(qiáng)其學(xué)習(xí)興趣的同時(shí),也就更可能實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)初期的交際和功能性目標(biāo)?!?/p>
還有一種意見認(rèn)為,語(yǔ)言和文化都是漢語(yǔ)國(guó)際推廣中最為核心的內(nèi)容,二位一體,不可偏廢。如朱小健認(rèn)為漢語(yǔ)國(guó)際推廣“是一項(xiàng)以國(guó)內(nèi)外漢語(yǔ)應(yīng)用需求為先導(dǎo),以大眾媒介傳播為載體,并以漢語(yǔ)能力的提高和中華文化知識(shí)的普及為依歸的工作”將語(yǔ)言和文化提到了同等重要的高度。
語(yǔ)言與文化孰輕孰重之爭(zhēng)也給我們地處一線的漢語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了一定程度的混亂。我們認(rèn)為,語(yǔ)言和文化就是漢語(yǔ)國(guó)際推廣這駕馬車的雙核,二者不可偏廢,不是誰(shuí)輕誰(shuí)重,誰(shuí)主導(dǎo)誰(shuí)的問題,而應(yīng)該共同發(fā)展,相得益彰。
首先,漢語(yǔ)本身是漢語(yǔ)國(guó)際推廣的重要載體,漢語(yǔ)要走向世界。就必須有科學(xué)、統(tǒng)一的規(guī)范。在當(dāng)前全球化的文化語(yǔ)境下,漢語(yǔ)系統(tǒng)本身的不規(guī)范,如一直爭(zhēng)論不休的繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)、普方之爭(zhēng),漢字異形及不合理?yè)?jù)的濫造生詞現(xiàn)象必然會(huì)破壞漢語(yǔ)的國(guó)際形象和國(guó)際地位,必須引起高度重視并及時(shí)加以糾正。世界漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)陸儉明教授曾在語(yǔ)言文字規(guī)范化工作學(xué)術(shù)研討會(huì)開幕式上的發(fā)言中指出:在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)中繼續(xù)堅(jiān)定地堅(jiān)持使用普通話、規(guī)范字、漢語(yǔ)拼音方案,以確保漢語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量不斷提高,促進(jìn)漢語(yǔ)的國(guó)際推廣。許琳在《漢語(yǔ)國(guó)際推廣的形勢(shì)和任務(wù)》中希望盡快研究作為第二語(yǔ)言的漢語(yǔ)在各國(guó)的教學(xué)規(guī)律和學(xué)習(xí)規(guī)律,以及適合各國(guó)不同文化和國(guó)情條件的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)環(huán)境與條件,逐步形成漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言框架。因此,在漢語(yǔ)國(guó)際推廣中再怎么強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)的重要性都不為過。
其次,漢語(yǔ)走向世界的同時(shí),我們必然要向世界介紹中國(guó)文化。不可否認(rèn),漢語(yǔ)推廣過程及其結(jié)果能極大地推動(dòng)和促進(jìn)中華文明與其他不同文明之間的交流和互動(dòng),提高漢語(yǔ)的生存發(fā)展能力。但是,“語(yǔ)言推廣作為一個(gè)系列活動(dòng),從最終的社會(huì)需求來(lái)看,無(wú)論是單個(gè)國(guó)家、民族還是整個(gè)人類,最終體現(xiàn)的不僅僅是語(yǔ)言本身,還有通過語(yǔ)言推廣所形成的人類多元文化、語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng),以及所營(yíng)造的更為和諧豐富的人類文化環(huán)境?!睂?duì)外漢語(yǔ)學(xué)界那種只注重語(yǔ)言知識(shí)傳授,忽視交際能力和文化認(rèn)知能力的教學(xué)觀念已經(jīng)不能適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的需要,現(xiàn)實(shí)社會(huì)的發(fā)展對(duì)語(yǔ)言教學(xué)“教什么”的問題提出了新要求。
第三,“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”從字面上理解似乎就是在國(guó)際上推廣漢語(yǔ),但實(shí)質(zhì)上要推廣的不僅僅是漢語(yǔ)本身,還有依附于漢語(yǔ)得以傳承的漢文化。這是由語(yǔ)言作為思維的工具、交際的工具、文化的載體這種特性所決定的。學(xué)會(huì)一種語(yǔ)言就自然而然地學(xué)會(huì)了持這種語(yǔ)言的這個(gè)民族的思維方式。因此與其說(shuō)漢語(yǔ)國(guó)際推廣是為了傳播漢語(yǔ),使外國(guó)人掌握漢語(yǔ)言知識(shí),還不如說(shuō)是中國(guó)文化的海外傳播,是中華民族價(jià)值觀的展示。
因此,漢語(yǔ)國(guó)際推廣不僅僅是推廣一種語(yǔ)言,更重要的是在傳授漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí)傳播中國(guó)文化。作為一項(xiàng)旨在促進(jìn)“漢語(yǔ)加快走向世界”、提升國(guó)家軟實(shí)力的具有戰(zhàn)略意義的語(yǔ)言政策,漢語(yǔ)國(guó)際推廣的目標(biāo)在于順應(yīng)國(guó)際社會(huì)對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的強(qiáng)烈需求,通過普及性的“走出去”教學(xué),讓越來(lái)越多的外國(guó)人接觸和學(xué)習(xí)漢語(yǔ),進(jìn)而達(dá)到了解中國(guó)文化的目的。但我們還應(yīng)該注意中國(guó)文化資源的整合及其在漢語(yǔ)國(guó)際推廣方面的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化。向世界推廣漢語(yǔ),介紹中國(guó)文化,就應(yīng)該考慮處理好“精華與糟粕”、“共性與個(gè)性”、“傳統(tǒng)與現(xiàn)代”、“局部與整體”、“主觀與客觀”、“理性與感性”、“內(nèi)容與手段”等關(guān)系。為適應(yīng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣這一巨大的文化事業(yè)的要求,對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)與研究需要進(jìn)行文化觀念的轉(zhuǎn)型,要突破“交際文化”的觀念,建立國(guó)際文化的大視野;突破“文化定型”觀念,以克服跨文化理解的障礙;變“文化依附”為“文化交融”。
二、漢語(yǔ)走向國(guó)際:靠政府推廣還是民間傳播?
俗話說(shuō),“名不正,則言不順。”好的名稱是一張亮麗的名片。其價(jià)值能在無(wú)形中得以彰顯并提升。作為國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”已經(jīng)提了好幾年了,頗令人困惑的是,學(xué)界似乎更熱衷于使用“漢語(yǔ)國(guó)際傳播”而故意淡化“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”這樣的字眼。到底該使用“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”還是“漢語(yǔ)國(guó)際傳播”?
這個(gè)名稱之爭(zhēng)歸根結(jié)底還是政府與民間在漢語(yǔ)國(guó)際推廣中的主體力量之爭(zhēng)。我們認(rèn)為,漢語(yǔ)走向國(guó)際,要在政府主導(dǎo)下加強(qiáng)民間傳播地力量,淡化政府色彩,突出民間行為。其理由有三。
第一,從世界范圍來(lái)看,世界上任何一個(gè)國(guó)家政府都在努力宣傳自己的語(yǔ)言,擴(kuò)張自己的民族文化,特別是一些發(fā)達(dá)國(guó)家,在文化和語(yǔ)言宣傳方面不遺余力,其資金投入遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我們同家,但是這些國(guó)家在宣傳上都出奇一致地保持低調(diào)?!暗览砗芎?jiǎn)單,過分的地域文化宣傳和某一語(yǔ)言的推廣可能直接或間接地導(dǎo)致接受國(guó)有意無(wú)意的抵制,更不用說(shuō)我國(guó)在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域與很多國(guó)家尚有差異”。過去海外的漢語(yǔ)傳播大多是自主行為且日的不那么突出,而今天大力倡導(dǎo)“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”,并把它上升到國(guó)家發(fā)展的戰(zhàn)略高度,則由過去的“民間行為”、“自主行為”突然變?yōu)椤巴倚袨椤?、“主觀行為”,動(dòng)機(jī)明顯,很容易被人理解為文化侵略而遭到抵制。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)院院長(zhǎng)魏崇新曾說(shuō)過,許多外國(guó)人不理解中國(guó)政府為什么花費(fèi)如此臣資來(lái)推廣語(yǔ)言,于是產(chǎn)生了恐懼和抵觸心理。官方可以考慮與民間結(jié)合辦學(xué)的思路,企業(yè)與文化名人的參與將會(huì)讓文化傳播顯得更加自然,取得更好的效果。
第二,從兩詞的內(nèi)涵和外延來(lái)看,毋庸置疑,“漢語(yǔ)國(guó)際傳播”和“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”都體現(xiàn)國(guó)家的意志和核心利益,“傳播”和“推廣”都代表國(guó)家形象。但“傳播”和“推廣”所體現(xiàn)的內(nèi)涵迥然不同。“推廣”是主動(dòng)的甚至是強(qiáng)制性的,目的性非常明顯,“傳播”雖有人為傳播和自然傳播之別,但總體呈現(xiàn)出溫和性和學(xué)理性,易于接受。另外,“推廣”顯得高調(diào)而張揚(yáng),以一個(gè)國(guó)家政府的形象廣泛加以宣傳,恐怕事與愿違,尤其是現(xiàn)在西方國(guó)家對(duì)我國(guó)懷有偏見,持有“中國(guó)威脅論”者不乏其人。故而“漢語(yǔ)國(guó)際傳播”比“漢語(yǔ)國(guó)際推廣”有更好的應(yīng)用前景。在漢語(yǔ)國(guó)際推進(jìn)中,要講究文化方略和全球視野,注重推廣效果。不因我方強(qiáng)力推進(jìn)漢語(yǔ)而掉入他國(guó)所設(shè)的傳播“陷阱”中,為他人留下口實(shí)和把柄,在語(yǔ)言使用方面還是采用柔性的漢語(yǔ)國(guó)際傳播為上。㈣既然“漢語(yǔ)國(guó)際推廣主要著眼于漢語(yǔ)和中華文化在全球的傳播。”那我們使用“傳播”字眼似乎更能消弭西方對(duì)我們的誤解。從西方媒體對(duì)中國(guó)的諸多負(fù)面報(bào)道中,或多或少流露出對(duì)中國(guó)迅速崛起的擔(dān)憂。在這種情況下,柔性的傳播或許比強(qiáng)勢(shì)的推廣更能深入民心,達(dá)到意想不到的效果。
第三,從漢語(yǔ)國(guó)際推廣的任務(wù)來(lái)看,推廣漢語(yǔ)是傳播中國(guó)文化,維護(hù)人類文化多樣化的需要,是世界了解中國(guó)也是中國(guó)融入世界的需要。漢語(yǔ)國(guó)際推廣就在于架設(shè)一座中國(guó)與世界交流的橋梁。交流要“知己知彼”。首先,我們要清楚。目前學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人群來(lái)自不同的文化背景和不同的社會(huì)階層,我們不能要求他們像漢學(xué)家們那樣憑借著思想的自覺和學(xué)術(shù)的興趣關(guān)注中國(guó)文化的精神內(nèi)涵。要構(gòu)建健康良好的國(guó)家形象,讓西方更全面更立體更客觀地了解中國(guó);其次,我們?cè)谌谌胧澜绲耐瑫r(shí)堅(jiān)持自己的核心價(jià)值觀,讓世人認(rèn)識(shí)、理解并尊重我們的價(jià)值觀,求同存異,共同發(fā)展。“我們思考世界,謀求平等的溝通,只能求諸于我們自身,這要求我們?cè)跐h語(yǔ)推廣的發(fā)展過程中百倍謹(jǐn)慎地面對(duì)還相當(dāng)不理想的國(guó)際輿論環(huán)境?!?/p>
實(shí)際上,已有不少學(xué)者從傳播學(xué)的視角來(lái)研究漢語(yǔ)國(guó)際推廣。如運(yùn)用傳播學(xué)理論審視漢語(yǔ)國(guó)際推廣中存在的問題,并從傳播學(xué)的視角開展?jié)h語(yǔ)推廣對(duì)策研究,旨在推進(jìn)漢語(yǔ)的跨文化傳播,實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)推廣途徑的突破?!拔覀円獏^(qū)別不同背景,注意不同需求,選擇不同的推廣模式,借助不同的推廣外力,積極、有序、穩(wěn)妥地推進(jìn)漢語(yǔ)的國(guó)際傳播”?!耙浞职l(fā)揮廣播電視媒體的傳播優(yōu)勢(shì),增強(qiáng)廣播電視對(duì)外宣傳與漢語(yǔ)國(guó)際推廣互動(dòng)”。
當(dāng)然,我們有意識(shí)地淡化政府色彩,并非否認(rèn)政府的作用,各級(jí)政府在漢語(yǔ)推廣中仍占核心渠道作用。不過,在強(qiáng)調(diào)政府在漢語(yǔ)推廣中的主導(dǎo)作用的同時(shí),要探索不同的推廣渠道,廣泛吸納民間資本,最大限度地發(fā)揮民間力量,通過政府問協(xié)議、契約、選擇性激勵(lì)等手段促進(jìn)國(guó)際合作:通過整合國(guó)內(nèi)外漢語(yǔ)教學(xué)資源,使海內(nèi)外漢學(xué)界相互配合、良性互動(dòng),共同促進(jìn)漢語(yǔ)國(guó)際推廣。例如,建立有權(quán)威、高效率的不帶官方色彩的研究機(jī)構(gòu)、協(xié)調(diào)結(jié)構(gòu),鼓勵(lì)民間成立語(yǔ)言傳播組織;建立國(guó)外漢語(yǔ)教育信息的系統(tǒng)調(diào)查與研究機(jī)構(gòu),加強(qiáng)兩岸三地及海外華人地區(qū)的語(yǔ)言協(xié)調(diào),與漢字文化圈國(guó)家結(jié)成語(yǔ)言聯(lián)盟,再盡力向外輻射;爭(zhēng)取漢語(yǔ)在國(guó)際組織、國(guó)際大會(huì)作為會(huì)議語(yǔ)言的地位,等等。
三、漢語(yǔ)國(guó)際推廣,國(guó)際化還是本土化?
漢語(yǔ)國(guó)際推廣的主戰(zhàn)場(chǎng)在海外,推廣模式、評(píng)價(jià)機(jī)制有沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)?如何處理漢語(yǔ)國(guó)際通用標(biāo)準(zhǔn)與當(dāng)?shù)貙?shí)際相結(jié)合的問題?這也是目前學(xué)界爭(zhēng)論較多的一個(gè)問題。
我們認(rèn)為,在漢語(yǔ)國(guó)際推廣過程中,首先要堅(jiān)持中華文化主體化的國(guó)際化和漢語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)的國(guó)際化。
漢語(yǔ)國(guó)際推廣作為從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展起來(lái)的一門綜合性學(xué)科,首先要建立一個(gè)兼顧海內(nèi)外、既有共性又有個(gè)性的國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)大學(xué)科體系,必須明確并規(guī)范其學(xué)科地位、學(xué)科功能和學(xué)科作用。我們應(yīng)該改變把學(xué)科研究和學(xué)科建設(shè)主要局限在國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)教學(xué)研究的觀念和做法,把國(guó)外漢語(yǔ)教學(xué)的研究納入學(xué)科研究和學(xué)科建設(shè)的體系之中,拓展學(xué)科研究和建設(shè)的視野,整合海內(nèi)外學(xué)術(shù)力量和學(xué)術(shù)資源,研究和解決海內(nèi)外漢語(yǔ)教學(xué)遇到的共同問題和各自不同的問題,建立國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)大學(xué)科。王建勤曾呼吁“必須盡快研制面向全球的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)教學(xué)與評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),建立標(biāo)準(zhǔn)的兼容機(jī)制和競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制;開發(fā)基于標(biāo)準(zhǔn)的、面向海內(nèi)外的新型漢語(yǔ)教材,滿足海外漢語(yǔ)教學(xué)市場(chǎng)的需求?!比绻麤]有一個(gè)統(tǒng)一的、標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)科體系,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)注定行而不遠(yuǎn),漢語(yǔ)國(guó)際推廣也必定推而不廣。
如何認(rèn)證、評(píng)價(jià)一名國(guó)際漢語(yǔ)教師,如何培養(yǎng)、衡量一名漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,這都需要一套科學(xué)規(guī)范、國(guó)際通用的標(biāo)準(zhǔn)體系。因?yàn)?,?duì)一名國(guó)際漢語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),無(wú)論在哪里從事國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)工作,均應(yīng)掌握一定的漢語(yǔ)知識(shí)和技能,均應(yīng)了解中國(guó)歷史、文化、文學(xué)藝術(shù)等方面的基本知識(shí)并運(yùn)用于教學(xué),而不因主客觀條件的改變而改變。對(duì)一名漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),無(wú)論在哪里學(xué)習(xí)漢語(yǔ),衡量其漢語(yǔ)能力的標(biāo)準(zhǔn)只有一個(gè),就是使用漢語(yǔ)進(jìn)行交際的言語(yǔ)技能。從這個(gè)角度上來(lái)說(shuō),國(guó)家制定的《國(guó)際漢語(yǔ)教師標(biāo)準(zhǔn)》和《國(guó)際漢語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)》是漢語(yǔ)國(guó)際推廣過程中應(yīng)該堅(jiān)持的國(guó)際化標(biāo)準(zhǔn)。
其次,我們也堅(jiān)持多元化和適合當(dāng)?shù)匕l(fā)展的本土化,用國(guó)際化的標(biāo)準(zhǔn)培養(yǎng)本土化的漢語(yǔ)專業(yè)人才和教師隊(duì)伍,編寫本土化的漢語(yǔ)教材。
眾所周知,漢語(yǔ)國(guó)際推廣主要是在海外開展?jié)h語(yǔ)教學(xué),而世界各國(guó)政治情況、教育制度、文化背景千差萬(wàn)別,每個(gè)國(guó)家與中國(guó)的國(guó)家關(guān)系不同,形成各個(gè)國(guó)家不同的漢語(yǔ)政策,漢語(yǔ)國(guó)際推廣不能千篇一律,也就不能強(qiáng)求統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)國(guó)際化。必須根據(jù)各個(gè)國(guó)家的實(shí)際情況開展工作。另外,海內(nèi)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者職業(yè)差異、年齡差異、學(xué)習(xí)目的差異等不一而足,但無(wú)論是教師教學(xué)還是教材建設(shè),使之契合當(dāng)?shù)匕l(fā)展的本土化思路應(yīng)該是合理的。也是非常必要的。
一支本土化的國(guó)際漢語(yǔ)教師隊(duì)伍是漢語(yǔ)國(guó)際推廣成功的重要因素。本土化的漢語(yǔ)國(guó)際教師大多數(shù)是土生土長(zhǎng)的本國(guó)人或海外華僑。對(duì)本國(guó)的文化與學(xué)習(xí)習(xí)慣及與中國(guó)文化之間的差異更為了解。讓外國(guó)人教外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ),既可以節(jié)省漢語(yǔ)國(guó)際推廣的成本,也可以使?jié)h語(yǔ)國(guó)際推廣在宣傳中增加一份親切感,獲得漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的認(rèn)同。正如國(guó)家漢辦主任許琳在《漢語(yǔ)較快走向世界是件大好事》一文中提出的:“要在海外推行漢語(yǔ)師資能力靠老師、培訓(xùn)和認(rèn)定,對(duì)各國(guó)具備基本能力的教師及時(shí)給予培訓(xùn)和認(rèn)定,與國(guó)外機(jī)構(gòu)聯(lián)合培養(yǎng)海外漢語(yǔ)教師,支持各國(guó)開設(shè)培養(yǎng)漢語(yǔ)師資的相關(guān)專業(yè)或課程,增強(qiáng)海外師資隊(duì)伍自身發(fā)展后勁”。我國(guó)現(xiàn)在除了向海外輸送漢語(yǔ)教師之外,還通過培養(yǎng)漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士等形式幫助其他國(guó)家培養(yǎng)自己的漢語(yǔ)教師。在漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士培養(yǎng)過程中,就需要針對(duì)不同國(guó)家的要求來(lái)培養(yǎng)不同的教師,以保證漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士畢業(yè)后,既具有廣闊的國(guó)際視野、較高的漢語(yǔ)水平和較強(qiáng)的跨文化交際能力,又能更好的結(jié)合當(dāng)?shù)厍闆r進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)。
對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)作為漢語(yǔ)國(guó)際推廣的一個(gè)重要組成部分,也是當(dāng)前漢語(yǔ)國(guó)際推廣面臨的一個(gè)瓶頸,在漢語(yǔ)推廣中的作用不言而喻。我國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教材數(shù)量不可謂不多,但大部分教材仍然是針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的國(guó)家和地區(qū),或針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的來(lái)華留學(xué)生。很顯然,這會(huì)影響漢語(yǔ)在世界上其他國(guó)家的普及,影響漢語(yǔ)國(guó)際推廣的步伐。面對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)市場(chǎng)的精細(xì)化、海內(nèi)外學(xué)習(xí)者需求的多樣化形勢(shì),順應(yīng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣工作的需要,在教材建設(shè)上,我們要轉(zhuǎn)變觀念。超越傳統(tǒng)教材的編寫束縛,研發(fā)針對(duì)不同國(guó)別的多樣化、多層次、高質(zhì)量的新型漢語(yǔ)教材,突出區(qū)域化、本土化、特色化。正如有專家指出的,要把中國(guó)式的教材變?yōu)楫?dāng)?shù)乇就粱慕滩?。出發(fā)點(diǎn)是“他們要學(xué)什么”,而不是“讓他們學(xué)什么”。在教材的編寫上應(yīng)多考慮教學(xué)對(duì)象的多國(guó)別性,符合他們的生活與學(xué)習(xí)習(xí)慣;要根據(jù)不同的適用對(duì)象的個(gè)性化需要,考慮學(xué)生在學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)方式、學(xué)習(xí)時(shí)限、語(yǔ)言背景、文化背景、社會(huì)習(xí)俗、思維方式、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)等方面的差異,開發(fā)針對(duì)性的教材,不斷滿足海外學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的新需求。
另外,我們還要樹立全球化意識(shí),在漢語(yǔ)國(guó)際推廣過程中應(yīng)著力思考如何使我們的漢語(yǔ)教學(xué)符合國(guó)外的需求。除了關(guān)注國(guó)外教學(xué)方式和學(xué)習(xí)方式與我們傳統(tǒng)的教學(xué)方式、學(xué)習(xí)方式之間的差異外,還要突破以語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和功能為框架的傳統(tǒng)教學(xué)觀念,把交際能力和文化認(rèn)知能力納入漢語(yǔ)課堂教學(xué)目標(biāo),改革和創(chuàng)新教學(xué)模式,創(chuàng)造出新的教學(xué)途徑降低學(xué)習(xí)者尤其是非漢字文化圈的留學(xué)生的學(xué)習(xí)焦慮,掌握外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的特點(diǎn)以及國(guó)外的語(yǔ)言環(huán)境,在家庭作業(yè)、課堂規(guī)則、考試方法等各方面要符合外國(guó)學(xué)生需求的要求,做到真正的因材施教。
在現(xiàn)階段國(guó)家財(cái)力和人力有限的情況下,我們的漢語(yǔ)國(guó)際推廣不能平面地展開,也不能千篇一律,而應(yīng)根據(jù)不同的地區(qū)特點(diǎn)、不同的文化背景等多方面情況有重點(diǎn)、有針對(duì)性地展開。但漢語(yǔ)國(guó)際推廣也不能本地化過當(dāng),要根據(jù)不同地方的情況,把全世界華人通用的語(yǔ)言特點(diǎn)找出來(lái),把中國(guó)最美好的東西傳播出去,在“中國(guó)文化主體化”的前提下實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)國(guó)際推廣的當(dāng)?shù)鼗?/p>
責(zé)任編輯 文嶸