段丹丹 李瑛
摘 要:英語語法規(guī)則除規(guī)則外,也有例外。而這些例外常常是理解和學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。英語不可數(shù)名詞也不例外,有的是有規(guī)可循,而有的則是無規(guī)可循。傳統(tǒng)語法對(duì)于這種無規(guī)可循的語言現(xiàn)象很難給出合理的解釋,但若從認(rèn)知的視角進(jìn)行考察,就能找到合理的理據(jù)。因此,擬從認(rèn)知的視角對(duì)英語不可數(shù)名詞作出解釋。
關(guān)鍵詞:不可數(shù)名詞 無界 同質(zhì)性 可分割性 可復(fù)制性
中圖分類號(hào):H314 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-3973(2013)009-177-02
1 引言
數(shù)是語言中普遍存在的語法范疇之一,而數(shù)又跟名詞有著千絲萬縷的聯(lián)系。對(duì)外語學(xué)習(xí)者來說,掌握英語名詞數(shù)的區(qū)分在學(xué)好英語的過程中扮演著十分重要的角色。因此,許多著名的國內(nèi)外學(xué)者都開始著手來研究英語可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的區(qū)分。國內(nèi)學(xué)者薄冰,章振邦(2007)等從能否計(jì)數(shù)的特征來區(qū)分可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞,這一特點(diǎn)也確實(shí)給學(xué)習(xí)者帶來了幫助但還是有其缺陷,因?yàn)檫@種區(qū)分只能解決人們較熟悉的典型的可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞而不能解決很多的例外。后來國外學(xué)者Langacker(1987)從認(rèn)知的視角來解讀英語名詞的區(qū)分,提出了“界理論”等一系列原理。再后來Taylor(2002)也認(rèn)為大概可以說任何一個(gè)名詞,給出一定的語境,都可以被作為可數(shù)或不可數(shù)名詞使用。國內(nèi)學(xué)者黑玉琴(2008)也同意Taylor的說法,認(rèn)為在正常的語言交際中,從來都不是一個(gè)單詞單獨(dú)使用而總是將其置于一定的話語場(chǎng)景或語篇中來使用。在前人研究的基礎(chǔ)上,本文也試著從認(rèn)知的視角來解讀英語不可數(shù)名詞,希望給學(xué)習(xí)者帶來有益的幫助。
2 可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的區(qū)分
2.1 傳統(tǒng)的區(qū)分
夸克(Quirk)等人(1982:174)根據(jù)零(或無)冠詞、定冠詞、不定冠詞、不定量詞、復(fù)數(shù)形式五項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)名詞分類??淇说日J(rèn)為,可數(shù)名詞的特征是可帶定冠詞或不定冠詞,有復(fù)數(shù)形式。例如,the book,a book和books;不可數(shù)名詞的特征是無冠詞,也可帶定冠詞和不定量詞,沒有復(fù)數(shù)形式。例如,我們不能說a water或waters但是可以說the water和some water等。中國著名英語語法學(xué)者薄冰,章振邦等在編寫語法書時(shí)也根據(jù)夸克的定義給可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞定義。
2.2 認(rèn)知的區(qū)分
與傳統(tǒng)觀念不同,美國語言學(xué)家Langacker(1987)從認(rèn)知的視角出發(fā)系統(tǒng)地探討了名詞數(shù)的問題。他(1987:189)認(rèn)為名詞這個(gè)象征結(jié)構(gòu)的語義極例示的是[事物]圖式;或簡(jiǎn)單地說,名詞表示事物。他使用“界理論”來區(qū)分名詞的數(shù),認(rèn)為可數(shù)名詞是有界的,不可數(shù)名詞是無界的。例如,“桌子”就是有界的,“水”就是無界的。另外,他還提出了與界理論相關(guān)的三個(gè)屬性:同/異質(zhì)性、可/不可分割性和可/不可復(fù)制性(1987:203)。這三個(gè)屬性在區(qū)分可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞起著重要的作用。異質(zhì)性指事物的內(nèi)部構(gòu)成是有差異的,由不同的部分構(gòu)成。例如,“桌子”,其構(gòu)成成分有桌面、桌腿,體現(xiàn)物體內(nèi)部異質(zhì)性特點(diǎn),所以可數(shù)名詞具有異質(zhì)性;有的物質(zhì)由相同的成分構(gòu)成,例如,“水”,其內(nèi)部特點(diǎn)是同質(zhì)的。所以不可數(shù)名詞具有同質(zhì)性特點(diǎn)。不可分割性指一個(gè)事物被任意拆分后不能再被稱作原來的事物,例如,若將桌腿從桌子中拆分出來被拆分出來的部分就不能被稱為桌子而只能被叫做桌腿或者其他的東西,所以可數(shù)名詞具有不可分割性。而可分割性則是指一個(gè)事物可被任意的拆分卻仍能被叫做原來的事物,例如,一杯水不管被分成多少份都能被人們叫做水而不是其他的東西,所以不可數(shù)名詞具有可分割性。不可復(fù)制性指不可數(shù)名詞的兩個(gè)例子結(jié)合起來時(shí),結(jié)果不是兩個(gè)獨(dú)立的例子而是一個(gè)單個(gè)的,擴(kuò)大了的例子,例如,將一杯水倒進(jìn)另一杯水中,結(jié)果不是兩杯水而是一杯量增多了的水,所以不可數(shù)名詞具有不可復(fù)制性。而可復(fù)制性是指可數(shù)名詞的一個(gè)例子能加到另一個(gè)上,結(jié)果是兩個(gè)獨(dú)立的例子,例如,一張桌子加到另一張桌子上結(jié)果是兩張獨(dú)立存在的桌子,正是由于可數(shù)名詞的可復(fù)制性才使其能在末尾加-s構(gòu)成復(fù)數(shù)。
3 不可數(shù)名詞的認(rèn)知理據(jù)分析
英語名詞的種類有很多種,依據(jù)張道真(2002)名詞分為兩大類即專有名詞和普通名詞,其中普通名詞分為四類:物質(zhì)名詞,抽象名詞,個(gè)體名詞和集合名詞。其中物質(zhì)名詞和抽象名詞一般不能用數(shù)來計(jì)算,稱為不可數(shù)名詞;而個(gè)體名詞和集合名詞可以用數(shù)來計(jì)數(shù),稱為可數(shù)名詞。此種分類對(duì)于解釋典型的可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞起到了一定的作用但是卻不能解決很多的例外情況,又由于不可數(shù)名詞的可數(shù)性成為了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的困難,所以下面將從認(rèn)知的識(shí)解來解讀物質(zhì)名詞,抽象名詞和集合名詞的不可數(shù)性。
3.1 物質(zhì)名詞
物質(zhì)名詞,例如,“beer”(啤酒),是典型的不可數(shù)名詞,因?yàn)槲镔|(zhì)名詞是抽象的,不能被人觸摸,感知(張道真:2002)。這種定義給外語學(xué)習(xí)者帶來了極大的困撓,因?yàn)樗麄冊(cè)趯W(xué)習(xí)過程中常??吹皆诓豢蓴?shù)名詞前添加不定冠詞a/an,如“a beer”,或者在不可數(shù)名詞后添加復(fù)數(shù)-s后綴,例如,“two beers”??吹竭@種語言現(xiàn)象,他們難以判斷這些物質(zhì)名詞到底是可數(shù)名詞還是不可數(shù)名詞。對(duì)于這此種情況,傳統(tǒng)不可數(shù)名詞的定義不能做出合理解釋,而認(rèn)知語言學(xué)卻能解決此問題。Radden,G.&R.Dirven(2007)認(rèn)為,不可數(shù)名詞被用作可數(shù)名詞有兩種情況:(1)不可數(shù)名詞被當(dāng)作表示“份數(shù)”,并且都裝在容器里,使無界的物質(zhì)變成了有界的物質(zhì),因此,就具有可數(shù)名詞的屬性,如“a beer”表示“一杯啤酒”;“two teas” 表示“兩杯茶”。(2)不可數(shù)名詞表示“種類”,如“three wines”表示“三種酒”。需要注意的是,這些不可數(shù)名詞作為可數(shù)名詞的解讀需要依賴于語境。
此外,我們還可以從語言經(jīng)濟(jì)性原則和語法化的角度解釋這種現(xiàn)象。仍以“a beer”為例。雖然在這個(gè)表達(dá)中沒有出現(xiàn)“杯子”這個(gè)詞,即完整表達(dá)為“a cup of beer”,我們認(rèn)為,“a beer”很可能是人們?cè)陂L期使用“a cup of beer”的過程中逐漸簡(jiǎn)化為“a beer”的。根據(jù)語法化的原則,實(shí)詞在使用過程中可轉(zhuǎn)化為虛詞,較長表達(dá)式可變?yōu)楦痰谋磉_(dá)式,例如,mouthful就是由mouth full of變化而來的。因此,我們認(rèn)為,“a beer”很可能是由“a cup of beer”變化而來,在這個(gè)轉(zhuǎn)變過程中認(rèn)知、經(jīng)驗(yàn)起了決定性的作用。
另外,轉(zhuǎn)喻思維模式也在詞義轉(zhuǎn)變過程中起了很大的作用。轉(zhuǎn)喻是指利用事物之間的鄰近性關(guān)系,在同一個(gè)認(rèn)知域內(nèi)進(jìn)行本體與喻體的映射,本體和喻體是一種替代關(guān)系,即用同一域中的一個(gè)突顯的事物代替另一事物(Lakoff & Johnson,1980)。當(dāng)我們?cè)邳c(diǎn)一杯啤酒的時(shí)候,我們可以說“Can we have a pint?”,我們使用的是啤酒的度量單位來指代我們想點(diǎn)的啤酒;在日常生活中當(dāng)我們?nèi)ベI肉的時(shí)候我們可以借用肉的度量單位來直接指代我們想要的肉,因此可說“我買五斤”而不是說“我買五斤肉”;而當(dāng)我們說“Can we have another beer?”這里的another beer用的是beer這個(gè)物質(zhì)本身來指代另一杯啤酒,這兩種識(shí)解方式都是轉(zhuǎn)喻。因此,在轉(zhuǎn)喻的作用下不可數(shù)名詞也可被當(dāng)作可數(shù)名詞來使用。
3.2 抽象名詞
同具體的、可觸摸到的事物一樣,抽象事物也同樣能被識(shí)解為物體或者物質(zhì)。因此也可相對(duì)應(yīng)的描述為可數(shù)或不可數(shù)名詞。只是抽象名詞的可數(shù)與不可數(shù)名詞之間的分界線遠(yuǎn)不如具體名詞那樣清晰,所以,人們對(duì)抽象名詞的可數(shù)性也得到了很好的解釋。一般情況下,假若抽象名詞描述的是偶發(fā)性情形(episodic situations),而由于他們有限的持續(xù)時(shí)間所以被當(dāng)作可數(shù)名詞來使用,典型的偶發(fā)性情形常常是事件,如attack,protest,objection等;也可是某種突發(fā)的狀態(tài),如disease,idea等,由于他們短暫的持續(xù)時(shí)間而被看作是有界的可數(shù)名詞。相對(duì)比而言,抽象名詞如:peace,knowledge,information等大多數(shù)當(dāng)作不可數(shù)名詞使用,因?yàn)樗麄兠枋龅氖菬o界持續(xù)情形,稱為穩(wěn)定的情形(steady situations)(Langacker:81)。典型的穩(wěn)定情形為狀態(tài)如:happiness,但也有某種事件被認(rèn)為穩(wěn)定的如help。所以,從認(rèn)知的視角出發(fā),抽象名詞的可數(shù)性用法也得到了解釋。
3.3 集合名詞
英語中集合名詞的用法對(duì)中國學(xué)習(xí)者來說也是重要且困難的一個(gè)環(huán)節(jié),集合名詞可以粗略的分為四類:(1)形式為單數(shù)但意義可以用為單數(shù)或復(fù)數(shù);(2)形式為單數(shù)但意義永遠(yuǎn)為復(fù)數(shù);(3)形式為復(fù)數(shù),意義也為復(fù)數(shù);(4)形式為單數(shù),意義也為單數(shù)。鑒于篇幅的限制在此只討論對(duì)學(xué)生較難的第(4)類情形。此類情形的集合名詞包括furniture(家具),machinery(機(jī)器),poetry(詩),equipment(設(shè)備)等,這些名詞很容易被學(xué)生當(dāng)作復(fù)數(shù)名詞來處理,以furniture(家具)為例,家具是可以被人們用來計(jì)數(shù)的,我們可說一件家具,兩件家具等,這是由于受母語的影響而發(fā)生了負(fù)遷移。若從認(rèn)知的視角來考慮情況就并非如此了;若從家具中任意的取走一部分,被帶走的或被留下的都可被稱作是家具而不是其他的東西,這就具有了不可數(shù)名詞的可分割性或可擴(kuò)展性,因此,家具是不可數(shù)名詞。
4 結(jié)語
傳統(tǒng)的可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的區(qū)分方法受到了現(xiàn)代認(rèn)知語言學(xué)的嚴(yán)重挑戰(zhàn),從認(rèn)知的視角解讀不可數(shù)名詞的用法得到了廣大中國學(xué)習(xí)者的深度好評(píng)。所以,筆者在此建議在教授英語名詞數(shù)的時(shí)候,應(yīng)從認(rèn)知框架下的界理論,內(nèi)部同質(zhì)性,可復(fù)制性及可分割性及轉(zhuǎn)喻等角度來認(rèn)識(shí)英語不可數(shù)名詞,從而給廣大學(xué)者帶來有利的幫助。
(基金項(xiàng)目:本文系西華大學(xué)研究生創(chuàng)新基金資助,項(xiàng)目編號(hào):ycjj201324)
參考文獻(xiàn):
[1] Langacker. R. W. Foundation of Cognitive Grammar (Volume I).Stanford University Press,1987.
[2] Langacker.R. W. Foundation of Cognitive Grammar (Volume II).Stanford University Press,1991.
[3] Lakoff&Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[4] Quirk, R.et al.A Comprehensive Grammar of the English Language.London: Longman,1985:245-246.
[5] Radden,G.&R.Dirven.Cognitive English Grammar.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2007:67-71.
[6] Taylor,J.Cognitive Grammar.Oxford:Oxford University Press,2002.
[7] 薄冰.英語語法[M].北京:開明出版社,2007.
[8] 黑玉琴.從認(rèn)知語篇分析看標(biāo)記性名詞的語篇構(gòu)建機(jī)制[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2008(1):18-21.
[9] 章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[10] 張道真.實(shí)用英語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.