一位新來到圖雷恩家并極想給主人留下勤快印象的女仆,偶然發(fā)現(xiàn)愛德華正坐在餐室里的椅子上。
“這只小兔子在這里干什么呢?”她大聲說道。
愛德華一點(diǎn)也不喜歡“小兔子”這個(gè)詞。他認(rèn)為它是含有極大的貶義的。
那女仆向他俯下身去并看著他的眼睛?!昂摺!彼局绷松碜?,把雙手撐在她的臀部,“我看你和這屋里的任何其他東西一樣,需要清潔。”于是那女仆便用真空吸塵器為愛德華除塵。她用真空吸塵器的軟管吸起他兩只長長的耳朵。她扒拉著他的衣服,拍打著他的尾巴。她敏捷而粗暴地?fù)壑哪槨?/p>
她清理完以后,把餐室的椅子放回桌子旁邊,卻不能確切地知道應(yīng)該把愛德華放在哪兒,她最后決定把他塞進(jìn)阿比林臥室里的一個(gè)架子上的玩具娃娃中間。
“好啦,”那女仆說,“去吧?!?她把愛德華丟在架子上,那姿勢(shì)十分別扭——他的鼻子實(shí)際上已經(jīng)碰到他的膝蓋。他在那里等待著。那些玩具娃娃就像一群發(fā)狂的鳥一樣沖他吱吱地叫著、咯咯地笑著,直到阿比林從學(xué)?;氐郊依?,發(fā)現(xiàn)他丟了,于是叫喊著他的名字從一間屋子跑到另一間屋子。
當(dāng)阿比林找到他時(shí),她把他緊緊地抱住,抱得是那樣緊,以致愛德華可以感覺到她的心跳,她的那顆心激動(dòng)得幾乎都要跳出她的胸膛了。
“愛德華,”她說道,“哦,愛德華。我愛你。我永遠(yuǎn)不要你離開我。”
此時(shí)小兔子的心情也十分激動(dòng)。不過那不是愛,而是一種惱怒:他曾經(jīng)像一件無生命的東西一樣被人隨意處置!