方 寧
(山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山東 濟(jì)南 250103)
根據(jù)Homles的觀點(diǎn),恭維語(yǔ)(compliment)是“為他人尤其聽話者具有聽話者和說(shuō)話者均給予肯定評(píng)價(jià)的某種良好東西(擁有物,性格或技能等),以隱含或明示的方式向其表示的一種言語(yǔ)行為?!豹M義的恭維是指人們?yōu)榱诉_(dá)到某種社交目的而在言語(yǔ)上的阿諛奉承,在詞語(yǔ)劃分上屬于貶義詞。而在語(yǔ)言學(xué)中,恭維是日常交際中一種非常普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象和行為,
一般認(rèn)為,凡是表示積極肯定的言詞,均在恭維語(yǔ)之列。恭維語(yǔ)是人類語(yǔ)言中普遍存在而又十分復(fù)雜的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是社會(huì)文明的產(chǎn)物。它反射出形形色色的社會(huì)價(jià)值觀和社會(huì)心理狀態(tài),和與之相應(yīng)的文化傳統(tǒng)。恭維語(yǔ)的存在體現(xiàn)了不同的社會(huì)文化對(duì)語(yǔ)言使用的影響和制約,也體現(xiàn)了不同國(guó)家交際方式的特點(diǎn)。恭維語(yǔ)涉及到文化、風(fēng)俗、歷史、交際等諸多方面,可以從語(yǔ)言學(xué)的角度進(jìn)行研究,也屬于文化研究的范疇。
無(wú)論是在中國(guó)還是西方國(guó)家,恭維語(yǔ)都是人們進(jìn)行正常交流,維持人與人之間和諧關(guān)系必要的手段。因此恭維語(yǔ)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都是一個(gè)重要部分,由于中西文化差異,恭維語(yǔ)在不同語(yǔ)言中涉及的話題內(nèi)容以及使用習(xí)慣也會(huì)呈現(xiàn)各自不同的特征,為了避免在跨文化交際中可能遇到的麻煩,了解英漢恭維語(yǔ)的差異是很有必要的,應(yīng)該受到外語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教學(xué)者的重視。
利奇提出的禮貌原則(PP)包含6項(xiàng)準(zhǔn)則:得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊譽(yù)準(zhǔn)則、千謙遜原則、一致原則和同情原則。具體內(nèi)容如下:
1)得體原則:盡量少讓別人吃虧,盡量讓別人多得益。
如:—Could you please help me finish my work?
—It will be my great honor.
2)慷慨準(zhǔn)則:盡量少讓自己得益,盡量多讓自己吃虧。
如: You MUST feel at home and help yourself.
*Please feel at home and help yourself.
3)贊譽(yù)準(zhǔn)則:盡量少貶損別人,盡量多贊譽(yù)別人。
如:What a great job you have done!
電影 《泰坦尼克號(hào)》里的句子 “Jack,you are shining as a new penny.”
4)謙遜準(zhǔn)則:盡量少贊譽(yù)自己,盡量多貶損自己。
如:—You got high scores in the final exam.
—Thank you.That’s because I have good teachers.
5)一致準(zhǔn)則:盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方的一致。
如 :—A:Our English teacher is really kind and patient with us,don’t you think?
—*B1:Yes,I think so.
—B2: I don’t think so.I think she is too strict with us.
6)同情準(zhǔn)則:盡量減少雙方的反感,盡量增加雙方的同情。
如:—I failed the math competition last week.I prepared a lot for that.
—*Oh,I’m sorry to hear that.
—It’s no big deal.I know what it is like.
禮貌問題雖然是一種普遍的社會(huì)現(xiàn)象,但是語(yǔ)言的使用離不開它的社會(huì)背景,禮貌的語(yǔ)言和行為只是我們見到的表層現(xiàn)象,要透過表象挖掘深層的文化本質(zhì)。中國(guó)和西方國(guó)家具有不同的文化傳統(tǒng)和背景,表現(xiàn)在禮貌原則上也有巨大的差異,我們和西方人進(jìn)行交際時(shí),如果不了解其語(yǔ)言禮貌原則的特定,很可能會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),影響會(huì)話交際。
恭維語(yǔ)的使用是一種典型的禮貌語(yǔ)言。為了講究禮貌,人們往往積極地去肯定和恭維他人的外貌、穿著打扮、能力、工作等方面。恭維語(yǔ)的選用要考慮到很多其他因素,在漢英兩種語(yǔ)言里存著大量的恭維語(yǔ),但是由于文化不同,兩種語(yǔ)言在恭維語(yǔ)的習(xí)慣和用法大不相同。
英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,學(xué)習(xí)的最終目的是用來(lái)跟西方人進(jìn)行交流,所以英語(yǔ)的教學(xué)應(yīng)該注重學(xué)生最終的語(yǔ)用能力,而不僅僅是知識(shí)的掌握。
中國(guó)的傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)大多重視背單詞,記語(yǔ)法,尤其是中學(xué)的英語(yǔ)課程,學(xué)習(xí)重點(diǎn)往往圍繞著各種考試,恭維語(yǔ)并不是課堂教學(xué)的重要內(nèi)容。因此作為課堂的主導(dǎo)者,英語(yǔ)老師首先要轉(zhuǎn)變觀念,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到僅僅學(xué)習(xí)語(yǔ)言是不夠的,還要學(xué)習(xí)如何在其文化背景中正確得體地使用語(yǔ)言。英漢恭維語(yǔ)雖然有共同之處,但由于中西方價(jià)值觀和文化上的差異,恭維語(yǔ)的使用和應(yīng)答上有顯著不同,這就需要認(rèn)識(shí)到英漢恭維語(yǔ)的差異和導(dǎo)致差異的相關(guān)背景知識(shí),在跨文化交流中學(xué)會(huì)尊重不同文化,提高學(xué)生的文化素養(yǎng)。
為加深學(xué)生對(duì)恭維語(yǔ)的理解,多提供第一手資料,讓學(xué)生多接觸地道的英語(yǔ)恭維語(yǔ),為學(xué)生提供內(nèi)容豐富、方式多樣的語(yǔ)言素材,比如課上播放英語(yǔ)視頻、原聲電影、講座、PPT課件等。選用教材和自編教材時(shí)加入一些反映英美文化和風(fēng)俗的內(nèi)容,也可以引進(jìn)國(guó)外優(yōu)秀教材。課下鼓勵(lì)學(xué)生多聽英語(yǔ)廣播,讀文學(xué)作品和報(bào)刊雜志,觀看英文視頻,并積累有關(guān)文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣的材料。
在使用一門語(yǔ)言時(shí)尤其要重視語(yǔ)用習(xí)慣,和西方人交流時(shí),要盡量遵守西方的文化和語(yǔ)言習(xí)慣,而不應(yīng)該受到中國(guó)語(yǔ)言習(xí)慣的影響,例如對(duì)方在夸你工作做的好時(shí),不要總是拒絕,相反應(yīng)該坦誠(chéng)接受,并說(shuō)Thank you。中國(guó)有個(gè)真實(shí)的例子是說(shuō)江青會(huì)見外賓,要求翻譯要嚴(yán)格按她的意思翻,不許走樣。外賓一見到江青,立刻拍馬屁道:“Miss Jiang,you are very beautiful.”翻譯照翻,江青心花怒放,嘴上還要謙虛一下:“哪里,哪里”。
翻譯不敢怠慢,把江青的話翻成英文:“Where?Where?”外賓一愣,還有這樣的人,追問哪里漂亮的,干脆馬屁拍到底:“Everywhere,everywhere.”
翻譯:“你到處都很漂亮?!苯喔吲d了,但總是要客氣一下:“不見得,不見得”。翻譯趕緊翻成英文:“You are not allowed to see,you are not allowed to see.”這樣的翻譯就讓人聽不懂了。所以與西方人交流要符合西方人的回答方式,以免讓對(duì)方尷尬或者疑惑。
英語(yǔ)的學(xué)習(xí)不應(yīng)僅限于課堂的學(xué)習(xí),因?yàn)檎n堂教學(xué)畢竟受到時(shí)間和地點(diǎn)的局限,因此老師可以帶領(lǐng)學(xué)生開展各種課下活動(dòng),比如英語(yǔ)俱樂部、英語(yǔ)沙龍、英語(yǔ)角、英語(yǔ)活動(dòng)中心等多種形式,舉辦多種多樣的英語(yǔ)活動(dòng),比如話劇表演、英美文化講座、英語(yǔ)口語(yǔ)大賽等等,在活動(dòng)中多加入文化和西方風(fēng)俗習(xí)慣的內(nèi)容,讓學(xué)生在英語(yǔ)的使用中親身體驗(yàn),加深記憶。
任何語(yǔ)言都有它的文化背景,都不是孤立存在的,我們學(xué)習(xí)語(yǔ)言不光要學(xué)會(huì)單詞、語(yǔ)法、句型等語(yǔ)言基本知識(shí),更要通過語(yǔ)言去了解西方的文化和歷史,才能對(duì)語(yǔ)言有更深入的理解,在使用語(yǔ)言時(shí)減少語(yǔ)用錯(cuò)誤的出現(xiàn)。因?yàn)橛袝r(shí)候即使我們使用了語(yǔ)法上正確的句子,也可能因?yàn)檫`背了語(yǔ)境、英語(yǔ)文化背景或者不符合英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣而犯錯(cuò)。
語(yǔ)用能力是指聽話人對(duì)語(yǔ)境的認(rèn)識(shí)能力以及在對(duì)語(yǔ)境認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上理解別人的意思和意圖,并能準(zhǔn)確表達(dá)自己的意思和意圖的能力。這才是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的。英語(yǔ)老師首先要引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到恭維語(yǔ)使用的重要性,在平時(shí)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中要加以重視,注意多積累,慢慢培養(yǎng)正確的恭維語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。例如老師在教學(xué)的過程中,可以多舉一些英語(yǔ)中恭維語(yǔ)的例子,甚至可以讓學(xué)生根據(jù)指定的恭維話題進(jìn)行角色扮演,來(lái)加深學(xué)生的理解。當(dāng)然,這個(gè)能力培養(yǎng)的過程不是一蹴而就,需要老師的引導(dǎo)和學(xué)生的長(zhǎng)期積累。
恭維語(yǔ)作為一種禮貌用語(yǔ),是我們?nèi)粘=涣髦斜夭豢缮俚摹Sh恭維語(yǔ)所體現(xiàn)的各方面的差異深層原因是中西方文化的區(qū)別,這與社會(huì)習(xí)俗、文化背景、民族心理等密不可分。因此,外語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生把握彼此的語(yǔ)言和文化,才能在跨文化交際中盡量少出錯(cuò),從而成功地進(jìn)行交流。
[1]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[2]李艷玲.中西方恭維語(yǔ)及應(yīng)答的比較[J].呼蘭師專學(xué)報(bào),2001,2.
[3]袁磊.中美恭維語(yǔ)的對(duì)比研究[J].山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(3).