蔣成瑀
(浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 中國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院,浙江 杭州310012)
法國(guó)哲學(xué)家利科爾說(shuō):“詮釋學(xué)是關(guān)于與‘文本’(text)的解釋相關(guān)聯(lián)的理解程序的理論。”[1]409詮釋學(xué)的作者理論及其原意說(shuō),為解釋的起點(diǎn)與根基,是文本閱讀的基礎(chǔ)理論。
詮釋一詞,在我國(guó)最早見(jiàn)于《法苑珠林》,用于詮釋佛典?!墩f(shuō)文》:“詮,具也。”由衡具引申為解釋與評(píng)述。唐顏師古《策問(wèn)十五道》:“厥意如何,佇聞詮釋。”此之謂也。詮釋學(xué)概念,最早出自J·丹恩豪爾,后用作書(shū)名《圣經(jīng)詮釋學(xué)或圣書(shū)文獻(xiàn)詮釋方法》(1654),由此可知解釋《圣經(jīng)》的神學(xué)詮釋學(xué),便是詮釋學(xué)的最初形態(tài)。隨著神學(xué)詮釋學(xué)向一般的、普遍詮釋學(xué)轉(zhuǎn)向,詮釋學(xué)名目日漸繁多,學(xué)派林立。其中與閱讀關(guān)系最為密切的是:傳統(tǒng)的方法論詮釋學(xué)(施萊爾馬赫、狄爾泰),以恢復(fù)、重建作者原意為解釋目標(biāo);現(xiàn)代本體論詮釋學(xué)(伽達(dá)默爾),認(rèn)為理解不只是一種復(fù)制行為,而始終是讀者的創(chuàng)造性行為;文本詮釋學(xué)(利科爾),以文本的獨(dú)立性,取代作者與讀者理解的主觀性,認(rèn)為文本意義是各種因素綜合的結(jié)果。這三種詮釋學(xué)延伸到文學(xué)理論,就構(gòu)成了作者、讀者與文本三種閱讀理論。
作者理論鼎盛于19 世紀(jì)末,文本理論與讀者理論分別形成于20 世紀(jì)20 年代與60 年代。人們一般比較傾向于后兩種,認(rèn)為前一種過(guò)于傳統(tǒng)與守成,其實(shí)應(yīng)用最多的是作者理論。對(duì)于低年齡段的讀者而言,對(duì)于諸如議論、說(shuō)明、記敘以及科技、新聞等寫(xiě)實(shí)類(lèi)文本而言,對(duì)于常見(jiàn)的初讀、復(fù)讀、略讀與精讀等最基本的讀法而言,應(yīng)用最廣泛、普遍的也是作者理論。當(dāng)然除了這三種理論,解構(gòu)主義理論(德里達(dá))也是近年風(fēng)靡的理論,認(rèn)為文本沒(méi)有確定的意義,語(yǔ)言符號(hào)(能指)并不指向確定的概念(所指),致使許多經(jīng)典文本被解構(gòu),意義也隨之消解。這正需要回歸作者理論,重認(rèn)文本意義的客觀性與真實(shí)性。
歷史是一條長(zhǎng)鏈,過(guò)去的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)積累,為現(xiàn)在與未來(lái)奠定基石。作者理論源遠(yuǎn)流長(zhǎng),根基深厚,所有的閱讀理論皆由此派生出來(lái),有的甚至攀附在這棵大樹(shù)上才得以生存。所以我們要尊重傳統(tǒng),重視作者理論。兒童與青少年是人生閱讀的起始階段,需要累積前人的知識(shí)成果,才能快速地站到巨人的肩上。但在熟知、掌握作者理論的同時(shí),對(duì)其中的不足與缺失,也應(yīng)該加以剔除,使之煥發(fā)新的活力。
《毛詩(shī)序》說(shuō):“詩(shī)者,志之所之也,在心為志,發(fā)言為詩(shī)?!弊髡咔閯?dòng)于中而形諸于言,有確定的意義(原意),但讀者卻把它片片地撕碎了。正是讀者的歧解,施萊爾馬赫把詮釋學(xué)定義為“避免誤解的藝術(shù)”,并把作者原意視為文本釋義的唯一客觀標(biāo)準(zhǔn)。
我國(guó)原意說(shuō)的提出者是孟子?!睹献印とf(wàn)章》上篇說(shuō):“故說(shuō)詩(shī)者,不以文害辭,不以辭害志,以意逆志,是為得之?!弊x詩(shī)不以字妨害句意,不以句妨害篇章之志,以作者之意迎取作者之志。這就是局部與整體相互循環(huán)的詮釋原則。下篇又說(shuō):“頌其詩(shī)、讀其書(shū),不知其人,可乎?是以論其世也,是尚友也?!弊x詩(shī)、書(shū),必須了解作者所處的時(shí)代及其為人,與其為友。這是重建原意的具體操作方法。兩千年來(lái)我國(guó)傳統(tǒng)所遵循的正是孟子的詮釋原則與方法。其效果,王國(guó)維在《玉溪生詩(shī)年譜會(huì)箋序》中作過(guò)評(píng)述:“由其世以知其人,由其人以逆其志,則古詩(shī)雖有不能解者寡矣?!?/p>
西方作者理論的創(chuàng)始者是施萊爾馬赫,他在《詮釋學(xué)講演》中說(shuō):“解釋的首要任務(wù)不是要按照現(xiàn)代思想去理解古代文本,而是要重新認(rèn)識(shí)作者和他聽(tīng)眾之間的原始關(guān)系?!保?]56反對(duì)將古代文本現(xiàn)代化,主張回到原始狀態(tài),讀者重認(rèn)作者當(dāng)年向聽(tīng)眾說(shuō)的意思。具體操作方法是“語(yǔ)法解釋”與“心理解釋”互補(bǔ)。先考證文本的詞句意思、語(yǔ)義變化與語(yǔ)法規(guī)則,確定語(yǔ)言的公共意義;同時(shí)關(guān)注作者使用語(yǔ)言的個(gè)人特征,了解其精神世界。為此讀者須作心理移情,以進(jìn)入作者心靈之門(mén),感受作者的意圖。這樣雙管齊下,作者原意也就不難重建了。施氏后繼者狄爾泰,在《人文科學(xué)研究導(dǎo)論》中指出,自然科學(xué)用說(shuō)明的方法,人文科學(xué)需要理解。理解的方法就是再體驗(yàn)。由于人類(lèi)有著共同的生理與心理結(jié)構(gòu),個(gè)體之間生命可以相互溝通。讀者只要懸置自我,就可以體驗(yàn)到作者留存于文本的生命意識(shí),從而揭示出作者原意,以保持文本意義詮釋的客觀性。
但是歷史變遷,昨日不再。對(duì)于題旨不確定的或模糊的文本,作者原意能夠完全恢復(fù)、重建嗎?所謂“回到作者”“重演歷史”,只是一種美好愿望。首先,作者創(chuàng)作的時(shí)空及其物理語(yǔ)境已經(jīng)消失,讀者所想象的作者心理語(yǔ)境,也是主觀的,因?yàn)槿瞬豢赡茈x開(kāi)自己的生存環(huán)境,去重建未經(jīng)歷的語(yǔ)境。其次,文本創(chuàng)作有的是一時(shí)感悟或一種意念,往往稍縱即逝,難以重復(fù)。事后,連作者自己也說(shuō)不清,更何況讀者。人人自詡找到作者原意,既不能鑒定,也無(wú)法證實(shí),只能是個(gè)人之見(jiàn)。再次,文本一旦脫離作者,自身就有了獨(dú)立生命,在流傳過(guò)程中,讀者持續(xù)置入個(gè)人見(jiàn)解,意義會(huì)不斷豐富,必然超出作者原意。
作者原意難以完全恢復(fù)、重建,但也不能否定它的存在這一事實(shí)。那么原意何謂,應(yīng)該如何對(duì)待它?法國(guó)哲學(xué)家杜夫海納引用胡塞爾的結(jié)論指出,對(duì)象的意義(作者的原意)只是可以“確定的X”[2]。一個(gè)確實(shí)存在的未知數(shù)。歐陽(yáng)修《六一詩(shī)話》引梅圣俞的話說(shuō):“作者得之于心,覽者會(huì)其意,殆難以指陳以言也,雖然也可略道其仿佛?!彪y以用確鑿的語(yǔ)言表述,只能“仿佛”得之。綜觀之,原意浮游于某個(gè)區(qū)間,只能逼近或接近之,大多無(wú)法落實(shí)。
作者原意,對(duì)于題旨不確定或模糊的文本,雖然無(wú)法恢復(fù)、重建,但對(duì)閱讀仍有積極的啟示意義。它規(guī)定了閱讀、理解的界限與范圍,可以防止天馬行空,自說(shuō)自話,有助于提出相對(duì)確定的詮釋程序與文本意義。第一步面對(duì)文本,先熟讀之,梳理結(jié)構(gòu),揣摩語(yǔ)言、辨析意境或人物,然后體味作者思路,如葉圣陶《語(yǔ)文教學(xué)二十韻》所言:“作者思有路,遵路識(shí)斯真,作者胸有境,入境始與親?!钡诙揭褜づc了解文本及其作者的相關(guān)史料,依據(jù)文本的歷史背景、作者的人生態(tài)度,與同時(shí)代的他文本、他作者相比較,從而推論出文本意義。第三步彼此切磋交流,對(duì)文本意義作出更合理的判斷,尋求相對(duì)確定的意義。
有思想的讀者莫不期望于意義的拓展與創(chuàng)造,譏諷守成于原意者為兒童之學(xué)。其實(shí)原意說(shuō)的倡導(dǎo)者,也非原意的守成者,在他們論述原意及其相關(guān)理論時(shí),就潛在著一種意義創(chuàng)造的沖動(dòng),以致他們忽略了自身理論的缺失或罅隙,無(wú)意間顛覆與否定了自身。誠(chéng)如黑格爾所言:某物在同一個(gè)觀點(diǎn)下,既是它自身,又是它自身的欠缺與否定物。
如前所述,孟子是我國(guó)原意說(shuō)的理論源頭。其核心是“以意逆志”一語(yǔ),關(guān)鍵是對(duì)“意”字的理解。漢、宋諸儒認(rèn)為是“己意”。如漢趙歧《孟子注疏》:“以己之意,逆詩(shī)人之志”,宋朱熹《孟子集注》也說(shuō):“當(dāng)以己之意迎取作者之志,乃可得之”。讀者以“己意”去“迎取”作者之志,未必就是作者原意。清代學(xué)者吳淇《六朝選詩(shī)定論緣起·以意逆志》節(jié)批評(píng)漢、宋諸儒曲解了孟子的意思,論定“意”為“古人之意”。他指出:“夫我非古人,而以己意說(shuō)之,其賢于蒙之見(jiàn)也幾何矣?!薄耙庵?,即志之所在,故以古人之意求古人之志,乃就詩(shī)論詩(shī),猶之以人治人也?!逼鋵?shí)吳淇的“古人之意”,也只是在想象中存在。試問(wèn)這“意”由誰(shuí)知之,定之?不過(guò)是讀者的一種猜想而已,骨子里仍然是“己意”。孟子“以意逆志”本身存在著歧義,致使后之讀者人人只能自己去推測(cè),見(jiàn)仁見(jiàn)智,一變而成為讀者理論。南宋姚勉《詩(shī)意序》中說(shuō):“是故以學(xué)詩(shī)者今日之意,逆作詩(shī)者昔日之志,吾意如此,則詩(shī)之志必如此矣?!贝私猓呀?jīng)把孟子的“以意逆志”說(shuō)成了典型的讀者理論,原意說(shuō)完全被顛覆了。
再說(shuō)施萊爾馬赫與狄爾泰倡導(dǎo)的原意說(shuō)。他們的理論積極、進(jìn)取,始終面向著現(xiàn)代與未來(lái),施氏因此被譽(yù)為“現(xiàn)代詮釋學(xué)之父”。他們提出的讀者要比作者更好地理解他自己的詮釋觀念,實(shí)質(zhì)上已突破了原意說(shuō),啟開(kāi)了讀者的創(chuàng)造意識(shí)。
1838 年施氏在《闡釋學(xué)》中說(shuō):“我們必須比作者理解他自己更好地理解作者?!鄙碓趶]山難識(shí)其真面目,讀者比作者視界更寬廣,可以超越原意,理解到作者自己也未意識(shí)到的東西。1900 年狄氏在《詮釋學(xué)的起源》中也說(shuō):“詮釋學(xué)程序的最終目的就是比作者理解他自己還更好地理解作者。”[1]91詮釋的“最終目的”,不是固守作者原意,而是要更好理解它。對(duì)此康德也曾說(shuō)過(guò):“他了解柏拉圖更甚于柏拉圖自己對(duì)自己的了解?!睂?duì)此,伽達(dá)默爾則認(rèn)為:“我們不能自稱(chēng)更加了解柏拉圖,我們只是了解的與他本人不同罷了?!雹龠@一說(shuō)法更準(zhǔn)確、合理?;仡欉^(guò)去,并非要守住它,而是要推出現(xiàn)代的意義。現(xiàn)代超越過(guò)去,新意取代舊說(shuō),是歷史的必然趨勢(shì)。詮釋作者原意在于尊重歷史,而顛覆它是要?jiǎng)?chuàng)造新的歷史。
現(xiàn)代本體論對(duì)傳統(tǒng)方法論的超越,正是對(duì)過(guò)去思想的超越。伽達(dá)默爾指出:“我面臨一個(gè)抉擇——應(yīng)是‘在心理上重建過(guò)去的思想’,還是‘把過(guò)去的思想融合在自己的思想中’?——我決定反對(duì)施萊爾馬赫而贊成黑格爾?!保?]黑格爾曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“歷史精神的本質(zhì)并不在于對(duì)過(guò)去事物的修復(fù),而是在于與現(xiàn)時(shí)生命的思維性溝通?!辟な弦C了這句話后指出:“黑格爾說(shuō)出了一個(gè)具有決定意義的真理”[4]。當(dāng)然伽氏并沒(méi)有否定“過(guò)去”,而是把它融入了現(xiàn)代。同理施氏也沒(méi)有死守“過(guò)去”,而是面向現(xiàn)代。在這一點(diǎn)上,方法論與本體論也非水火不容,而是一脈相承、互相滲透的。
在作者、讀者與文本這三極結(jié)構(gòu)中,各有不同的詮釋目標(biāo),因此文本意義詮釋是多種的,它們彼此相互糾結(jié)在一起。其中至少有四種意義與閱讀相關(guān)。一是作者原意,讀者可以重構(gòu),以保持文本的歷史原貌;二是讀者個(gè)體理解的意義,如果得到廣泛認(rèn)同,也具有一定的合理性;三是文本自身呈現(xiàn)的意義,由文本詞語(yǔ)、段意或語(yǔ)言的意向直接表達(dá)出來(lái),具有相對(duì)的客觀性;四是再創(chuàng)造的意義,過(guò)去與現(xiàn)代生命溝通,拓展出全新的意義。
閱讀對(duì)這四種意義的處理,因文本的體式而定,有不同的意義詮釋方式。這里我們按內(nèi)容,歸納出兩類(lèi)文本。一類(lèi)是內(nèi)容真實(shí)、可讀的文本。這類(lèi)文本題旨明確,多次重復(fù)閱讀,意義不變。其中有些文本的作者原意與讀者理解、文本自身呈現(xiàn)的意義是一致的,如自然科學(xué)筆記;有些文本的作者原意與文本自身呈現(xiàn)的意義是一致的,但讀者可能會(huì)有不同理解,如說(shuō)明文。二類(lèi)是內(nèi)容虛構(gòu)的、可寫(xiě)的文本。這類(lèi)文本留有諸多空白,題旨朦朧、模糊,每次閱讀都會(huì)有不同的感受,讀者可以參與寫(xiě)作,填補(bǔ)空白。作者原意是模糊的,文本自身呈現(xiàn)的意義也需讀者在分析中得之,讀者理解更是見(jiàn)仁見(jiàn)智,各有一說(shuō)了,以詩(shī)文本為最典型。但是不論理解哪種文本,文本意義與再創(chuàng)造的意義這兩種是閱讀文本必須掌握的。簡(jiǎn)言之,就是人們常說(shuō)的本義與引申義。
兩種意義說(shuō),由來(lái)已久,但說(shuō)法各異。我國(guó)釋義傳統(tǒng)早有本義與引申義之分,西方《圣經(jīng)》釋義最終也簡(jiǎn)化為字面意義與喻意兩種。作者理論的守護(hù)者、美國(guó)現(xiàn)代文論家赫施也提出過(guò)兩種意義說(shuō),區(qū)分出“含義”(meaning,又譯意思等)與“意味”(significance,又譯意指等)這兩種不同的意義。前者是意識(shí)事件,反映作者觀點(diǎn),可確定的含義[5]。后者是“稱(chēng)謂關(guān)系”,由讀者與文本發(fā)生認(rèn)識(shí)關(guān)系,所引申出來(lái)的意義。無(wú)獨(dú)有偶,意大利法學(xué)史家、詮釋學(xué)研究者貝蒂也有類(lèi)似觀點(diǎn)。他說(shuō)“meaning”:“這是被給予的,只需要去找尋”的作者原意;“signficance”則“隨具體情況而被規(guī)定的”“現(xiàn)時(shí)的意義”[1]146-144。作者理論由只承認(rèn)原意,到認(rèn)可讀者自由理解文本意義的話語(yǔ)權(quán),這是現(xiàn)代作者理論的進(jìn)步。
由于某些文本,特別是虛構(gòu)的、可寫(xiě)的文學(xué)文本,作者原意無(wú)法確定,只能“仿佛”得之,所以閱讀的兩種意義,不是作者理論所認(rèn)可的“含義”與“意味”,只能是文本自身呈現(xiàn)的意義與再創(chuàng)造的意義。前者是詮釋文本所得,后者是使用文本的拓展與引申。意大利波洛尼亞大學(xué)符號(hào)學(xué)教授艾柯曾提出過(guò)解釋意義的兩種不同方式:“詮釋本文”(interpreting a text)與“使用文本”(using a text)。他說(shuō)前一種“我必須尊重他那個(gè)時(shí)代的語(yǔ)言背景”“我并沒(méi)有對(duì)作者的意圖進(jìn)行揣測(cè),我進(jìn)行揣測(cè)的只是‘本文的意圖’”即“文本意圖”,它是針對(duì)作者意圖(原意)提出來(lái)的,指明文本是獨(dú)立自主的,它的意義由文本自身呈現(xiàn)出來(lái),這是相對(duì)確定與客觀的。后一種是讀者以“不同的文化參照系統(tǒng)而得到”的解讀,“或是直接用于個(gè)人目的”[6]。所以意義是不確定的與主觀的。但“使用”或應(yīng)用本身是讀者積極、主動(dòng)的行為,是一種創(chuàng)造。借接受美學(xué)創(chuàng)始人之一堯斯的話說(shuō),“詮釋文本”,就是“文本說(shuō)了什么”;“使用文本”,就是“我對(duì)文本說(shuō)了什么”的問(wèn)題[7]。按照我國(guó)閱讀傳統(tǒng),“詮釋文本”所獲得的意義,即本義;“使用文本”所獲得的意義,即讀者拓展、創(chuàng)造的引申義。這是閱讀的兩種最基本、最重要的意義。
這兩種意義功能各異,難分軒輊。理解本義,是人生閱讀的起點(diǎn),就像壘實(shí)金字塔的基石,接受前人的知識(shí)成果與人生經(jīng)驗(yàn),是個(gè)體成長(zhǎng)的基礎(chǔ),不然就是無(wú)本之木、無(wú)源之水。但是閱讀的終極目標(biāo)是創(chuàng)造,人生最大的愿望是摘取皇冠上的明珠,因此閱讀不是為了理解過(guò)往歷史,重復(fù)老問(wèn)題、舊意義,而是要提出新問(wèn)題,激活新意義?!皧Z他人之酒杯,澆自己之塊壘”,讓歷史在現(xiàn)在復(fù)活,煥發(fā)出新的生命與意義。文本永遠(yuǎn)向讀者開(kāi)放,向未來(lái)展望,因此創(chuàng)造是無(wú)止境的。
注釋:
①轉(zhuǎn)引自霍埃:《批評(píng)的循環(huán)》,蘭金仁譯,遼寧人民出版社1987 年版,第8 頁(yè)。
[1]洪漢鼎.理解與解釋——詮釋學(xué)經(jīng)典文選[M].北京:東方出版社,2001.
[2]杜夫海納.美學(xué)與哲學(xué)[M].孫菲,譯.北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1985:65.
[3]伽達(dá)默爾.科學(xué)時(shí)代的理性[M].薛華,高地,李河,等,譯.北京:國(guó)際文化出版公司,1988:34.
[4]伽達(dá)默爾.真理與方法(上卷)[M].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,1999:221.
[5]赫施.解釋的有效性[M].王才勇,譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,1991:16.
[6]艾柯,等.詮釋與過(guò)度詮釋?zhuān)跰].王宇根,譯.北京:三聯(lián)書(shū)店,1997:83-84.
[7]胡經(jīng)之,張首映.西方二十世紀(jì)文論選(第三卷)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1989:366.