李 丹
(山西師范大學 外國語學院,山西 臨汾041004)
語言的象似性以及英語的特性是從語言使用者角度確定英語常規(guī)名詞可數(shù)性的重要理據(jù)。象似性是指語言符號與所指稱的對象之間具有相似性,即符號描摹了它所表達的事物、概念或關系等。在眾多關于語言象似性的探討中,不少學者都提到了語言符號在表達數(shù)量概念方面的象似性。[1]語言中數(shù)量概念的表達主要體現(xiàn)在名詞的可數(shù)性方面。名詞的可數(shù)性語法特征與它所表達的數(shù)量概念方面存在的象似性主要體現(xiàn)在兩方面:(1)名詞可數(shù)與否反映了客觀世界中客體存在的狀況;(2)名詞可數(shù)與否反映了人們使用語言時對現(xiàn)實的動態(tài)感知角度和實際經(jīng)驗。語言是人們在對現(xiàn)實世界體驗的基礎上通過認知加工形成的,它更多地體現(xiàn)了人們對世界的感知和理解,即客體的存在更多是通過人們感知到的。因此,與其說語言形式與客體存在具有象似性,不如說,語言形式與經(jīng)由認知體驗的客體存在狀況具有象似性。在語言表達過程中,我們關心更多的不是事物的“真實”性質,而是對事物的認知。這是一個動態(tài)的認知過程,即在使用語言表達意義時,因為個人的觀察角度和實際經(jīng)驗不同,相同的客觀事物現(xiàn)象就可能有不同的表述方式。這一現(xiàn)象反映在英語表達數(shù)的概念方面,通過歷時研究,有學者發(fā)現(xiàn)長期以來,英語一直存在著語言使用者根據(jù)表達需要選擇使用單復數(shù)的現(xiàn)象。[2]
名詞一般用來命名世間萬事萬物,由于經(jīng)驗世界有物質和抽象之分,因此名詞也就有了物質和抽象之分。對名詞做這一基本劃分,其實在一定程度上也體現(xiàn)了語言的象似性。因為很明顯,語言本身并沒有抽象和具體之分,只有它所反映的經(jīng)驗世界中的萬事萬物才有如此之分。下文將從物質和抽象兩大類名詞看語言使用者如何根據(jù)對世界的動態(tài)認知確定常規(guī)名詞的可數(shù)性。區(qū)分的原則可概括為兩點:(1)是否體現(xiàn)語言使用者對個體有界性的認知;(2)是否體現(xiàn)語言使用者對分門別類特征的認知。
個體有界性是指名詞所反映的事物在語言使用者的經(jīng)驗認識中是否以個體分離的形式存在,個體之間是否有明確的區(qū)分界限。就物質名詞而言,其可數(shù)性可以從語言使用者對其指稱的對象所具有的物理特征的認知加以理解。[3]具體來說,可數(shù)的物質名詞通常指稱的物質客體在人們的經(jīng)驗世界中具有明顯可觀察到的個體性,有一定的形狀,個體之間有明顯的界限,個體內部不同質,部分并不等同于整體。以book和water為例,解釋它們如何因人們感知和認識角度的不同在語法可數(shù)性方面發(fā)生了變化。對于book一詞,當人們看到的是獨立裝幀的書本,各本書都分別有封面封底,內容有始有終,取其中幾頁并不能稱其為整本書,因此人們用book指稱這些實體時,說a book/many books。與可數(shù)的物質名詞不同的是,不可數(shù)物質名詞的所指在人們的認知中往往是不具備個體化特征的物質(substance,mass),任取一部分時,其構成都與其他部分相同,或者可以說是部分等同于整體。例如,water一詞,當人們只注意到它所體現(xiàn)的H2O這種物質,具有流動性等特征時,水的形狀大小并不重要,因為在人們看來即便是一滴水也是水。同理,當有人說She fed the baby a teaspoon of apple,說話者關注的只是她喂食嬰兒時所用apple這種果肉。另一方面,當人們關注的中心和觀察的視角不一樣時,同樣的客體存在就可能有不同的表述方式。例如,當人們強調的只是那種印有文字的紙張書籍,而不在意它是否具有整體獨立性時,就可以有這樣的表述:These wretched creatures have been living on a diet of book,與此相反,當人們關注水的容量等計量特征時,水就有了可以量化的個體特征,成為可數(shù)。[4]
人們不僅可以從個體有界性角度對事物加以認識區(qū)分,還可以從類別之間的差異對事物進行區(qū)分。這就使得有些事物在經(jīng)驗認識中雖無個體有界性可言,但是因為人們對其某一突出特征的認識,使得它們與其他類別的事物有所不同時,就有被彼此區(qū)分的可能。[5]就物質名詞具有語法可數(shù)特征而言,雖然它區(qū)分的不是同質的可數(shù)個體,卻是可以算數(shù)的不同類別材質。在語言表達過程中,這類區(qū)分材質的形式往往由一定的前置或后置的修飾語體現(xiàn),例如,a dark bread、an excellent coffee、an oil of high quality。人們正是認識到了這些面包、咖啡和油有別于其他類面包等食物的特征,從而借助語法可數(shù)性表達這一認識。類似的用法還有foods、fruits等,如The following are recipes for jams and preserves。另一方面,抽象名詞具有語法可數(shù)性時也可體現(xiàn)人們對其反映的現(xiàn)象是否具有異于他類現(xiàn)象特征的認識。同樣,抽象名詞作此用法時,一般也有一些修飾語體現(xiàn)說話者某一具體的認識角度,如(1)He looked at me with an air of surprised disapproval.(2)What he did showed a certain honesty which made me admire him.(3)There is a comfort of predictability in every repeating tradition.(4)Suha’s love for expensive indulgences and Arafat’s total devotion to the Palestinian cause triggered speculations about the future of the marriage.這些神情、舒適、猜想等因反映了人們對其獨特性的認識,而有了可數(shù)的可能。
可數(shù)性的意義,從語言使用者角度確定常規(guī)英語名詞可數(shù)性,這一觀點理論上符合以使用為基礎的認知語法模式,同時對學習者準確理解和使用英語名詞具有重要意義。
從語言使用者角度確定常規(guī)英語名詞可數(shù)性這一觀點確認了語言是人們感知和理解世界的工具,體現(xiàn)了人們在使用語言時的主觀能動性。英語使用者根據(jù)具體情況作出必要調整從而表達具體視角這一做法為認知在語法中的作用提供了進一步的說明,即在一定層面上,人們先有意義,然后把不同意義表達為不同的語言形式。同時符合認知語法建立語法范疇所涉及的重要外在標準,即語法系統(tǒng)以語言使用為基礎,進一步支持了詞類本質上是一個范疇化網(wǎng)絡系統(tǒng),而不是等待語法操作的初始成分這一理念。另外,可數(shù)性名詞的動態(tài)認知有助于解決英語名詞在語法可數(shù)性方面分類的困惑,避免了因預先設定名詞可數(shù)性而帶來的尷尬。語法中隨處可見二分法,我們區(qū)分彼此原是為了方便理論構建和語言使用,但切不可因此區(qū)分而束縛了我們自己。英語常規(guī)名詞在語法可數(shù)性方面復雜的情況使我們有必要模糊那種非可數(shù)即不可數(shù)的分類方法,確立語法的認知原則,以達到更加準確運用解釋語法現(xiàn)象的目的。
從語言使用者的動態(tài)認知角度把握英語常規(guī)名詞在可數(shù)性方面的靈活運用可以大大便利英語使用者。在聽、讀方面,學習者可以從這一原則出發(fā)理解原作者的真實用意,尤其是學會從動態(tài)認知角度把握英語名詞的可數(shù)性,可以幫助學習者理解高級閱讀中遇到的種種相關語言現(xiàn)象。在說、寫方面,學習者也可把握這一原則學會從自己的認知角度出發(fā)準確生動地使用英語名詞,從而得心應手地運用語言表達思想,描述經(jīng)驗世界。
[1]王寅.象似性辨證說優(yōu)于任意性支配說[J].外語與外語教學,2003,(5).
[2]Quirk,et al.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman,1985.
[3]K.Allan.Nouns and Countability[J].Language,1980,(56).
[4]〔英〕亞歷山大.朗文英語語法[M].雷航,譯.北京:外語教學與研究出版社,1991.
[5]S.Greenbaum.Good English and the Grammarian[M].London:Longman,1988.