鄔德平
(衡陽(yáng)師范學(xué)院 外語(yǔ)系,湖南 衡陽(yáng) 421002)
一提到行事、作業(yè),不管工作內(nèi)容繁簡(jiǎn)、性質(zhì)好壞,人們不約而同地想到手的參與,這似乎是天經(jīng)地義的,因?yàn)槭质亲鍪滤蕾嚨纳砘A(chǔ)。正因?yàn)槿绱?,在注重象形的漢字中動(dòng)詞大多離不開 “手”字,尤其在甲骨文、金文、小篆等古文字中,我們可以明顯看到文字中 “手”的形狀,比如 “拿”、“掰”、 “拜”等。在當(dāng)今漢字中,蘊(yùn)含動(dòng)作含義的字詞中就算看不到完整的 “手”字,也至少含提手旁這一簡(jiǎn)化的 “手”,又如 “採(cǎi)摘”、“抓扯”、“抽打”等等。同理,英語(yǔ)中也有不少由詞素 “man(u)-”即 “手”構(gòu)成的典型的施為動(dòng)詞。如:manage (管 理);manipulate (操 控);maneuver(戰(zhàn)斗、演練);manufacture(生產(chǎn)、制造)等。不管是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),以 “手”字或手相關(guān)的習(xí)語(yǔ)、熟語(yǔ)比比皆是。如: “金盆洗手”、“接手×任務(wù)”;handle(處理);all thumbs(字面義:十個(gè)手指都是大拇指;隱含義:行為笨拙);not lay a finger upon sth.(字面義:不愿搭上一根手指頭;隱含義:不出一點(diǎn)力);Hands-on education(字面義:雙手放在上面的教育;隱含義:實(shí)踐性教育);hands-off management(字面義:手不介入管理;隱含義:放任型管理)。另一方面,我們不難發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)中行走類動(dòng)詞也時(shí)常參與到“行事、作業(yè)”方面的表達(dá)中來(lái)。就從漢語(yǔ)中的“行為”二字就可以看出, “行”與 “為”共生共存。正因?yàn)槿绱耍瑵h語(yǔ)說(shuō)做事往往用 “行事”。做事不熟練說(shuō)成是 “笨手笨腳”。當(dāng)然,這里的“行”的本義就是行走。讓人驚奇的是,我們發(fā)現(xiàn)同漢語(yǔ)相隔 “秋山幾萬(wàn)重”、隸屬于歐洲日耳曼語(yǔ)系的英語(yǔ)中也有不少與 “行走”相關(guān)聯(lián)的詞匯同樣隱含 “行為”、 “做事”的意義??梢姡凶哳愒~匯的比喻功能強(qiáng)大。要尋根究底,搞清楚英漢語(yǔ)行走域詞匯是否普遍共享、為何共享這一特性則需要一項(xiàng)系統(tǒng)考查,并作大量統(tǒng)計(jì),分類梳理,細(xì)致對(duì)比,運(yùn)用適切的語(yǔ)言學(xué)理論分析闡釋這一語(yǔ)言現(xiàn)象的成因,從而更好地了解兩種語(yǔ)言文化的共性特征。關(guān)于行走類詞匯,學(xué)界目前只有吳靜在2009年6期 《云夢(mèng)學(xué)刊》發(fā)表一篇 《英漢行走類動(dòng)詞向?qū)?lái)時(shí)標(biāo)記發(fā)展的理?yè)?jù)》,但該作者探討的是行走類動(dòng)詞與語(yǔ)法時(shí)態(tài)的聯(lián)系,“通過(guò)對(duì)不同時(shí)期英漢行走類動(dòng)詞向?qū)?lái)時(shí)發(fā)展的比較,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中的 ‘go’,漢語(yǔ)中的 ‘行’和 ‘將’等行走類動(dòng)詞中目的性很強(qiáng)的詞,從認(rèn)知的角度來(lái)看,具有向?qū)?lái)時(shí)發(fā)展的語(yǔ)義基礎(chǔ)”[1],這顯然與本文關(guān)系不大。何況本文并不僅限于行走類動(dòng)詞,凡與行走關(guān)聯(lián)的邊緣性詞匯也納入討論范圍。
如前所述,漢語(yǔ)中用行走域詞匯來(lái)比喻 “工作、辦事”例證俯拾即是。腿腳與走路的關(guān)聯(lián)最明顯,所以我們首先來(lái)看含有 “腿腳”及其腿腳組成部位相關(guān)、或者腿腳直接發(fā)出的動(dòng)作、同時(shí)又比喻 “行走·行事”的隱喻模式詞匯。像前文所提到的 “行為”、 “行事”、 “手忙腳亂”等都是典型的范例。生活中經(jīng)常聽到人們表述自己 “行得端、走得正”。對(duì)某人辦事的表現(xiàn)叫 “操行”。人們將不注意小細(xì)節(jié)導(dǎo)致失敗稱為 “一步不慎,全盤皆輸”;清朝有一官名為 “某機(jī)關(guān)行走”,行走表示辦事、管理;我們今天的管理依然用 “行政”一詞,其中 “行”同樣表行事、管理含義。英文中也不乏這類表達(dá)。如:kick off,字面義:踢開,隱含義:開始從事;run a company,字面義:跑一家公司,隱含義:經(jīng)營(yíng)一家公司。英語(yǔ)里面有一成語(yǔ)to hamstring(sb.),其字面意思是挑斷某人的腳筋,讓其不能走路,其引申含義指讓某人喪失辦 (某)事的能力。在漢語(yǔ)中同樣能找出與之相近的表達(dá),而且也是成語(yǔ): “舉鼎絕臏”。字面意思是:由于銅鼎太重,舉不過(guò)頭頂,掉下來(lái)砸了膝蓋。而該成語(yǔ)的實(shí)際意思是:不能勝任工作和任務(wù)。hamstring是表示連接整個(gè)下肢的肌腱,俗稱腳筋,是下肢的部位。臏骨是指膝關(guān)節(jié)部位。都是關(guān)節(jié)屈伸離不開的重要部位。均用來(lái)隱喻辦事能力。還有很多英漢對(duì)應(yīng)的行走類動(dòng)作比喻工作行事,而且對(duì)應(yīng)很工整。比如ropewalk或rope-dance意思表示 “走鋼絲”。然而該詞往往被用來(lái)隱喻 “從事吃力、危險(xiǎn)的工作”。漢語(yǔ)中不乏此類表達(dá),如:“如履薄冰”,“赴湯蹈火”,也表示從事危險(xiǎn)的職業(yè)或者危急局勢(shì)。
漢語(yǔ)表達(dá)中用 “各行各業(yè)”來(lái)指稱社會(huì)各種職業(yè)和社會(huì)階層。這里 “行”表示行業(yè)。但其原始意義是名詞,含義是道、路,與行走密切相關(guān),故而與 “行xíng”字是同形、同源、異音。巧的是英語(yǔ)中 “各行各業(yè)”與其漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞非常接近—— “all walks of life”。Walk在英語(yǔ)里作動(dòng)詞時(shí),表示 “行走”、 “步行”;作名詞時(shí),意思是“人行道”。這樣,我們可以清楚地看出,“各行各業(yè)”中的 “行”在英漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)得很工整:都是用了 “行走”的 “行”字,而且該字是名詞動(dòng)詞一體化,作動(dòng)詞都表 “行走”、作名詞都表 “道路”再引申為行業(yè)。不光是做事動(dòng)作本身,連其過(guò)程與方法都與 “行走”關(guān)聯(lián)。漢英皆然。如:“為官之道”、 “生財(cái)有道”的 “道”本義指 “道路”,此處指方法,英語(yǔ)中也一樣:the way of study,字面義為學(xué)習(xí)之道;way本來(lái)指 “道路”,這里指方法。Smooth the path/way:讓道路順暢,指采取行動(dòng)讓事情進(jìn)展更為順利。
此外,行走域內(nèi)不少邊緣詞匯也有 “行走·行事”的隱轉(zhuǎn)喻模式。如can not hold a candle to sb.意思為: “not equal to someone;not worthy to associate someone;unable to measure up to someone.(Also with cannot.Refers to not being worthy enough even to hold a candle to light someone's way)”[2]。這里candle一詞是行走域的邊緣詞匯,是夜行必備照明設(shè)備。本義是乙方不能為甲掌燈夜行 (light someone's way)。其隱含意義指乙的水平能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能和甲相提并論。巧的是漢語(yǔ)中有類似的表達(dá): “不配給某人提鞋”。再比如:to give sb.a bumpy ride字面義為:讓某人搭便車,故意挑顛簸爛路,引申義指故意為難對(duì)方。
不難看出,英漢語(yǔ)行走域?qū)?yīng)詞匯認(rèn)知語(yǔ)義確實(shí)具有工整的對(duì)應(yīng)關(guān)系,這是巧合還是必然?若巧合,其巧合的數(shù)量未免太多,何況用手相關(guān)的詞匯來(lái)隱含 “行為、做事”的表達(dá)英漢語(yǔ)中也同樣一致。這種一致背后的原因是什么?能不能找到一個(gè)合適理論一并解釋英漢語(yǔ)或人類所有語(yǔ)言都用 “手腳”喻比行事的現(xiàn)象?
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是20世紀(jì)80年代以來(lái)在美國(guó)和歐洲興起的語(yǔ)言學(xué)科,處于語(yǔ)言學(xué)研究的前沿,目前全球范圍內(nèi)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)已成為一門高燒不退的顯學(xué)。該學(xué)科是以身體經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)來(lái)研究人類的心智和認(rèn)知。隱轉(zhuǎn)喻是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的重要理論之一。不過(guò)當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家不再將其看成純表層化的文學(xué)家使用的修辭手段,而是大眾的普世的心理認(rèn)知的結(jié)果。美國(guó)著名認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家萊考夫認(rèn)為:“一種文化中的最基本概念的隱喻結(jié)構(gòu)是和這種文化的最基本的價(jià)值觀是一致的?!保?]隱喻不僅與語(yǔ)言有關(guān),而且與思想行為有關(guān)。它在我們的日常生活、語(yǔ)言、思維以及哲學(xué)中無(wú)處不在,不用隱喻來(lái)思考經(jīng)驗(yàn)和推理是很難想象的[4]。隱喻和轉(zhuǎn)喻常被打包,進(jìn)行捆綁研究。然而細(xì)分,它們之間還是存在差異。束定芳在 《認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)》中是這樣區(qū)分隱喻和轉(zhuǎn)喻的: “隱喻和轉(zhuǎn)喻在結(jié)構(gòu)、功能上有許多相似之處,但也存在著根本的差別。隱喻涉及兩個(gè)概念領(lǐng)域,而轉(zhuǎn)喻一般發(fā)生在一個(gè)相關(guān)的概念領(lǐng)域內(nèi)。就運(yùn)作機(jī)制而言,隱喻的基礎(chǔ)是事物之間的相似性,轉(zhuǎn)喻則是事物內(nèi)部和事物之間的特殊關(guān)系?!保?]我們來(lái)看本文所論與轉(zhuǎn)喻的關(guān)系:用手做事,用腳參與 (或輔助參與),都是做事的具體細(xì)節(jié),或者說(shuō)是 “行事”的內(nèi)部細(xì)節(jié)之間的關(guān)系,所以準(zhǔn)確地說(shuō)是屬轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。初步看,光憑隱轉(zhuǎn)喻理論仿佛已經(jīng)解決了行走暗指 “行事”,因?yàn)樾凶呤?“行為”直接組成部分。但這不能很好解釋前文所列舉的襪子、腳筋、蠟燭這些行走域邊緣詞匯參與到 “行走·行事”隱轉(zhuǎn)喻模式的現(xiàn)象。
筆者認(rèn)為,要解釋英漢語(yǔ)中含行走域詞匯的習(xí)慣表達(dá)引申為 “行事”含義,不僅需要認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的隱轉(zhuǎn)喻理論,還應(yīng)該和理想認(rèn)知模型 (I-dealized Cognitive Model,簡(jiǎn)稱ICM)進(jìn)行整合。這樣,整合后的理論對(duì)手相關(guān)的詞匯含 “行事”意義的現(xiàn)象同樣具有解釋力。ICM也是萊考夫提出的理論。理想認(rèn)知模型是指特定的文化背景中說(shuō)話人對(duì)某領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)所作出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解。換言之,說(shuō)話人可能動(dòng)用了自己所積累的同言語(yǔ)內(nèi)容相關(guān)聯(lián)的一切有用的、有助于理解的經(jīng)驗(yàn)。為了方便理解理想認(rèn)知模型,我們?cè)O(shè)想一個(gè) “雨夜加班收割糧食”這一事件,根據(jù)ICM理論,這一事件涉及到的細(xì)節(jié)有:攜工具行至田間、燈火照明、撐傘遮雨、搶割谷穗、收集稻粒、搬運(yùn)回倉(cāng)等等。試看,上述細(xì)節(jié)幾乎無(wú)不涉及到手、腳。所以若用任何一個(gè)細(xì)節(jié)來(lái)代替整件事都離不開手或腳的參與。而用細(xì)節(jié)代替整體就屬于轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。因?yàn)檎f(shuō)到底轉(zhuǎn)喻就是部分代整體或整體代部分。有趣的是,我們還可以 “搶收稻谷”為假想根據(jù),將上述每個(gè)細(xì)節(jié)引申出搶收稻谷以外的 “行事”隱轉(zhuǎn)喻模式的表達(dá)。在這個(gè)事件中,田間負(fù)責(zé)照明的人是輔助人員,若不稱職就成了英語(yǔ)中 “不配給人掌燈”。將該情景稍稍發(fā)揮一下可以有更符合漢語(yǔ)的類似表達(dá):勞動(dòng)大軍的鞋襪都進(jìn)水、粘泥、礙事,他們都脫掉,若托付給不負(fù)責(zé)任的人看管,這人就 “不配給人提鞋”。搶割谷穗,貴在神速,所以他們 “手腳麻利”。之所以搶收糧食,是怕糧食遭雨淋壞,故撐傘保護(hù)勞動(dòng)者和糧食的人功勞和本事不小,他們?nèi)?“一手遮天”,糧食則一點(diǎn)不被淋濕。
行走靠腿、做事靠手,且手腳都在工作中發(fā)揮作用,正所謂行為行為,先行而后為。正因如此,我們可以 “手事手說(shuō)”,亦可 “手事腿說(shuō)”。比如 “行政”、清朝的官職 “行走”、“不配給人提鞋 (辦事能力差)”這些都是典型的用 “行走”這一部分動(dòng)作代替整個(gè)工作、辦事的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象。正因?yàn)槔硐胝J(rèn)知模型理論允許調(diào)用事件內(nèi)任何相關(guān)的核心成分和邊緣細(xì)節(jié),幫助對(duì)話語(yǔ)的理解,我們才敢于在語(yǔ)言中大膽將行走域邊緣性詞匯從幕后拉到前臺(tái)來(lái)暗指整個(gè) “行為”事件。
可見,無(wú)論語(yǔ)言差異多大,共性總是存在的,只不過(guò)是共性的數(shù)量問(wèn)題和層面深淺問(wèn)題。因?yàn)檎Z(yǔ)言都是后天習(xí)得的,習(xí)得是認(rèn)知的結(jié)果,而人類的認(rèn)知機(jī)理、生理結(jié)構(gòu)和心理過(guò)程基本一致,這與民族間的地理距離、種族膚色沒(méi)太大關(guān)系。也就是說(shuō)語(yǔ)言共性在一定程度上是必然的,因而語(yǔ)言完全是任意性和純偶然性的說(shuō)法是值得商榷的。這也進(jìn)一步說(shuō)明認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)所提倡的語(yǔ)言具有理?yè)?jù)性,至少可以說(shuō)任意性和理?yè)?jù)性并駕齊驅(qū)、相行不悖。
詞匯教學(xué)是外語(yǔ)教學(xué)中的重要組成部分,而詞匯的學(xué)習(xí)和掌握是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵和難點(diǎn)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)解讀語(yǔ)言背后的認(rèn)知過(guò)程,其實(shí)就是為語(yǔ)言表達(dá)的出場(chǎng)提供理?yè)?jù)的過(guò)程。人類對(duì)事物的認(rèn)知跟自身對(duì)物質(zhì)世界的體驗(yàn)密切相關(guān),但同時(shí)認(rèn)知又脫離不了文化的影響。這不難解釋。因?yàn)檠矍暗捏w驗(yàn)往往需要和先前的體驗(yàn)相結(jié)合,才能得出判斷。而先前的體驗(yàn)很可能業(yè)已被其他成員廣泛接受和認(rèn)可從而凝固成文化。試看例證:“亦步亦趨”是漢語(yǔ)成語(yǔ)。此處 “趨”指小步疾行,俗稱 “碎步”。古人在別人面前走路追求文靜典雅,才合乎禮儀。女子的舉止要求更嚴(yán),要遵循“笑不露齒,行不露足”的封建禮規(guī)。為了不露足,必須小心翼翼,切忌失態(tài),因而才有了 “亦步亦趨”今天的引申含義: “行事謹(jǐn)慎 (請(qǐng)注意,不僅是走路),不敢有大的動(dòng)作”。同樣,英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)同樣離不開文化理?yè)?jù)。我們?nèi)匀涣信e行走域詞匯才更具說(shuō)服力。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)to sock sth.away表示 “珍藏某物,儲(chǔ)存東西”。Sock原本指“襪子”,似乎與 “儲(chǔ)存”含義有天壤之別。然而我們一旦留意到西方圣誕節(jié)的傳統(tǒng),小孩往圣誕樹上掛襪子用來(lái)裝圣誕老人送來(lái)的禮物,就不難理解sock sth.away表示珍藏、儲(chǔ)存。因?yàn)槭フQ傳統(tǒng)提醒了我們襪子可當(dāng)容器來(lái)盛裝物品。另一方面,圣誕節(jié)和圣誕老人派送禮物一年到頭就一次,自然要珍惜。
文化語(yǔ)言學(xué)主張將鑲嵌在語(yǔ)言內(nèi)部、隱藏在符號(hào)背后的文化因素挖掘出來(lái)。既然語(yǔ)言的表達(dá)有隱喻現(xiàn)象,隱喻的內(nèi)涵 (connotation)不可能是隨意的,它 “所涉及的是具有共性的人類經(jīng)驗(yàn)的感知”[6],才可能被語(yǔ)言的接收者理解。而人類共有的經(jīng)歷、相同的感知均屬于文化范疇。因而對(duì)隱喻的解析必然觸及文化現(xiàn)象的分析[7]。文化是社會(huì)群體習(xí)慣性行為,它隨社會(huì)的誕生而誕生,也隨著社會(huì)的發(fā)展而逐漸演變,一旦歷時(shí)久遠(yuǎn),變化不可逆轉(zhuǎn)地延伸,詞匯上附著的原始的信息就自然剝落。這樣,據(jù)我們目力所及,詞匯不過(guò)是當(dāng)代客觀世界的 “鏡像”,但它同時(shí)又是古代歷史的 “文物殘片”,充滿神秘。作為語(yǔ)言 (外語(yǔ))教學(xué)的教師,我們應(yīng)對(duì)詞匯進(jìn)行 “考古”,復(fù)原附著其上的文化信息,使得學(xué)習(xí)者能了解它的 “前世今生”,這便會(huì)加深了對(duì)詞匯的全面理解,可以提高學(xué)習(xí)教學(xué)效果。用文化理?yè)?jù)武裝起來(lái)的學(xué)生,不但能有效記住詞匯,還能形成刨根問(wèn)底的學(xué)習(xí)習(xí)慣,培養(yǎng)他們開創(chuàng)精神和探索能力,從而為挖掘他們今后的學(xué)術(shù)潛力打下基礎(chǔ)。
[1]吳靜 .英漢行走類動(dòng)詞向?qū)?lái)時(shí)標(biāo)記發(fā)展的理?yè)?jù)[J].云夢(mèng)學(xué)刊,2009 (6):145.
[2]約翰· 丁 .當(dāng)代美國(guó)短語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典[M].楚向群,史耕山,等.編譯 .北京:外文出版社,2003:65.
[3]Lakoff,G & M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980:22.
[4]王 寅 .認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007:61.
[5]束定芳 .認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:177.
[6]李艷蕊 .英漢 “疾病”隱喻構(gòu)建異同的體驗(yàn)和文化闡釋[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2008 (4):64.
[7]鄔德平 .英漢對(duì)比視野下高級(jí)英語(yǔ)教學(xué)中隱喻詞匯的文化闡釋[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2010 (4):149.