国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從《英話注解》到《帝國(guó)英文讀本》:清末自編英語(yǔ)教科書之興起

2013-08-15 00:44:40
關(guān)鍵詞:商務(wù)印書館進(jìn)階讀本

吳 馳

(湖南師范大學(xué) 英語(yǔ)教學(xué)部,湖南 長(zhǎng)沙 410081)

鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,清朝緊閉的國(guó)門被殖民者的槍炮打開(kāi),歷朝歷代封建君主心目中的泱泱大國(guó)在西方文明與科技面前不堪一擊,轟然倒塌,統(tǒng)治者們被迫在“師夷長(zhǎng)技以制夷”的口號(hào)下向西方學(xué)習(xí)。而“語(yǔ)言不通”[1]則成為了首要障礙,在眾多的外語(yǔ)中,英語(yǔ)無(wú)疑是使用范圍最廣的一門語(yǔ)言。因此,如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)便成為了一個(gè)迫切問(wèn)題。于是,中國(guó)近代英語(yǔ)教學(xué)和英語(yǔ)課程在這種背景下逐漸走入歷史舞臺(tái),作為英語(yǔ)重要載體的中小學(xué)英語(yǔ)教科書則順應(yīng)歷史潮流走入國(guó)人視野,不斷發(fā)展,漸成雛形。

一、《英話注解》——清末自編英語(yǔ)教科書之雛形

隨著清末中國(guó)半殖民地半封建社會(huì)色彩日益濃厚,在西方列強(qiáng)的威迫之下,通商口岸日益增多。此時(shí),除了封建統(tǒng)治者為了維護(hù)其統(tǒng)治而被迫學(xué)習(xí)外語(yǔ),普通民眾也從實(shí)用角度開(kāi)始學(xué)習(xí)英文,中國(guó)社會(huì)逐漸掀起了規(guī)模學(xué)習(xí)外語(yǔ)的熱潮,這其中以學(xué)習(xí)英語(yǔ)尤其明顯。這是我國(guó)歷史上第一波英文學(xué)習(xí)熱[2]。此時(shí)“別琴英語(yǔ)”(pidgin English)或“洋涇浜英語(yǔ)”(Yang King Pang English)大量涌現(xiàn)?!皠e琴英語(yǔ)”或“洋涇浜英語(yǔ)”是特指用中國(guó)地方方言對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行注音的一種語(yǔ)言形式。它帶有濃郁的地方方言特色,具有一定的地域性[3]。

在上海日益成為當(dāng)時(shí)中國(guó)重要的對(duì)外窗口之時(shí),隨著上海及其他籍的商人與外國(guó)殖民者的政治與經(jīng)濟(jì)交往增多,這時(shí)他們急需能在最短時(shí)間內(nèi)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的教科書。當(dāng)時(shí),上海英語(yǔ)翻譯奇缺,懂英語(yǔ)的人非常吃香。因此,一些商人乘機(jī)趕印了一些以中文讀音注音的英文讀本。起初洋涇浜英語(yǔ)多以廣東地方的發(fā)音為準(zhǔn),隨著大批寧波商人赴上海經(jīng)商謀生,逐步改為以寧波方言發(fā)音來(lái)注音。寧波商人馮澤夫于1860年聯(lián)合其他5位寧波籍人士共同出資出版了《英話注解》一書。

《英話注解》一書共162頁(yè),采用從左至右的編排順序,符合當(dāng)時(shí)國(guó)人的閱讀習(xí)慣,而書中的英語(yǔ)單詞、短語(yǔ)均采用漢字標(biāo)注的方式,以方便讀者閱讀。該書最大的特點(diǎn)是用寧波話來(lái)標(biāo)注英文單詞、句子和音標(biāo)。例如,單詞方面:“茶杯(Teacup)”(梯,克潑),“ 自 來(lái) 火 (Matches)”(襪 乞 史),“ 茶 館(Teashop)”(梯,畜潑)等。

當(dāng)時(shí)寧波籍商人是上海商界的主流群體,《英話注解》被認(rèn)為是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的速成本,它的出現(xiàn)不僅為寧波人學(xué)習(xí)英語(yǔ)和與外國(guó)人經(jīng)商、交流提供了方便,還對(duì)以后上?!把鬀茕河⒄Z(yǔ)”的發(fā)展起了至關(guān)重要的作用。

二、《華英初階》與《華英進(jìn)階》——清末自編近代英語(yǔ)教科書之開(kāi)端

清末國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)熱潮興起,而當(dāng)時(shí)英語(yǔ)教科書主要有兩種:一種是教會(huì)學(xué)校的英語(yǔ)用書;二是從國(guó)外傳入的英語(yǔ)教學(xué)用書[4]。這些教科書偏離中國(guó)實(shí)際,難度過(guò)大,限制了國(guó)人英語(yǔ)學(xué)習(xí)的普及。為了解決符合國(guó)人的英語(yǔ)教科書缺乏的問(wèn)題,商務(wù)印書館率先啟動(dòng)了自編英語(yǔ)教科書的序幕。從1898年開(kāi)始,商務(wù)印書館陸續(xù)編譯出版了《華英初階》與《華英進(jìn)階》等系列教科書。其中《華英初階》是商務(wù)印書館出版的第一本英語(yǔ)教科書,也是商務(wù)印書館自編出版的第一本書[2]。

商務(wù)印書館創(chuàng)始人夏瑞芳在編纂這套教科書時(shí),突破原有編輯英語(yǔ)書之常規(guī),在英文旁邊配以中文注釋,采取中英兩種文字組合編排的方式。這種新穎的編書方式成功地解決當(dāng)時(shí)英語(yǔ)教科書普遍存在的問(wèn)題。并且,編者在編輯時(shí)考慮了當(dāng)時(shí)國(guó)人的實(shí)際情況,對(duì)原課本中的內(nèi)容、形式等做出了適當(dāng)?shù)母倪M(jìn)。因此,該書出版后成為當(dāng)時(shí)英語(yǔ)初學(xué)者熱捧的教科書。蔡元培先生曾經(jīng)回憶:“商務(wù)印書館其始翻譯印度英文讀本,而以華文譯注之,名曰《華英初階》,在當(dāng)時(shí)初學(xué)英文者甚使之?!保?]

商務(wù)印書館眼見(jiàn)《華英初階》一書熱銷后,決定乘勝追擊,模仿前書的編寫形式,編寫程度更高一級(jí)的教科書,取名為《華英進(jìn)階》。商務(wù)印書館所編的《華英初階》和《華英進(jìn)階》系列共有6本,分別為:《華英初階》,《華英進(jìn)階》初、一、二、四、五集。這套書暢銷多年,影響巨大,不斷修訂再版后依然受到讀者的青睞。

《華英初階》最早是為英屬殖民地印度小學(xué)生所編的教科書。原書編者為了緩和英國(guó)統(tǒng)治者與印度人民之間的矛盾,大量宣揚(yáng)宗教,借以達(dá)到維護(hù)其統(tǒng)治的目的。因此,書中到處都能看到宗教和殖民色彩的痕跡。在《華英進(jìn)階二集》一書中的“教師指導(dǎo)”,專門針對(duì)宗教教學(xué)提出:“耶穌或者上帝的名義絕不能掉以輕心地讀出。……使學(xué)生明白關(guān)于宗教的常識(shí)。”[6]

以《華英進(jìn)階四集》的第八課為例:“我等乃兄弟,我等乃兄弟,我等乃兄弟。我等之足步同向一標(biāo)桿,則我等經(jīng)行一生之路時(shí),我等乃當(dāng)為客人之朋友。我等乃兄弟,我等乃兄弟。在此憂慮世界之行路人,我等之憂苦乃甚多,甚多。但我等終不宜灰心失望。我等乃兄弟,我等乃兄弟。我等乃行天路之旅人兮。然則我等宜以喜樂(lè)之語(yǔ),勉致我等之寂路得安閑?!保?]

此課以詩(shī)歌的形式來(lái)進(jìn)行宗教宣揚(yáng),排比和反復(fù)的修飾法是此課一個(gè)重要的特征。而該課內(nèi)容引自于《圣經(jīng)》,極力宣揚(yáng)世間人與人平等相愛(ài)的宗教思想,然而這一切在現(xiàn)實(shí)生活中卻是很難達(dá)到的情景,它能給讀者以美好的幻想,使其寄希望于虛無(wú)的極樂(lè)未來(lái);但是從另一個(gè)角度來(lái)說(shuō),這又是殖民者給殖民地人民灌輸?shù)木聒f片,以消減其斗爭(zhēng)意志,達(dá)到維護(hù)其統(tǒng)治的目的。

《華英初階》和《華英進(jìn)階》系列英語(yǔ)教科書的歷史價(jià)值不容忽視。在清政府頒布新學(xué)制后,該系列英語(yǔ)教科書于1906年被學(xué)部審定為中小學(xué)堂英文教科書。

三、《帝國(guó)英文讀本》——清末自編英語(yǔ)教科書之代表

清末《奏定學(xué)堂章程》頒布后,開(kāi)啟了民間自由編寫中小學(xué)教科書的新紀(jì)元[8]。1905年,伍光健編纂了《帝國(guó)英文讀本》。這套英語(yǔ)教科書共6冊(cè),由易到難,從字母發(fā)音和書寫開(kāi)始,然后逐漸加深,直到英國(guó)文學(xué)作品選讀[9]。1910年,清政府學(xué)部對(duì)于該套教科書的評(píng)論為“英文讀本以伍光健所編為最佳,……”[10]“是書優(yōu)勝之處在適合中國(guó)學(xué)生之用。……取材多名人小說(shuō)如《伊索寓言》、《魯濱遜漂流記》之類,其文簡(jiǎn)短平易有趣味而在英文界又為上乘文字,就中所采寓言尤能輔助修身教育所不及,……”[11]1911年9月7日的《申報(bào)·學(xué)部審定商務(wù)印書館教科書廣告》中將該書置于英語(yǔ)教科書之首[12]。

《帝國(guó)英文讀本》這套教科書在當(dāng)時(shí)流傳甚廣,深受讀者的喜歡。從伍光建編輯的《帝國(guó)英語(yǔ)讀本》的全部資料中,我們可以看到此書的兩個(gè)特點(diǎn):1)不載詩(shī)歌、多采小說(shuō)。2)課文短小、有趣。該套教科書課文簡(jiǎn)短,尤其注意了知識(shí)性與趣味性相結(jié)合,這可以從書中序言了解:“……該套讀本努力適合那些比英國(guó)在校學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)要晚幾年的中國(guó)學(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)的心智發(fā)展。但是,該套讀本也考慮了一般學(xué)生們所熟悉事物的描寫,比如說(shuō)動(dòng)物等等?!?/p>

以《帝國(guó)英文讀本》第一卷為例,該卷共有80篇課文。扉頁(yè)中該套讀本的標(biāo)題、作者名稱和出版社幾個(gè)字是從右往左排列的,以滿足當(dāng)時(shí)國(guó)人的閱讀習(xí)慣。但是標(biāo)題的英文書寫順序確是按照從左往右的順序,以符合英語(yǔ)閱讀的習(xí)慣。該書課文內(nèi)容主要包括4個(gè)方面:科普類文章、寓言、故事和哲理性文章,例如該書第十八課“The Bear and Fly”(熊和蒼蠅):“曾經(jīng)有一只熊和一個(gè)人是朋友。那人躺在地上休息,因?yàn)榭傆幸恢簧n蠅在他臉上飛來(lái)飛去,所以他總也休息不好。熊想:‘我應(yīng)該為我的朋友幫一下忙,我要幫他殺死那只煩擾他的蒼蠅?!谑牵e起他那只巨大的厚厚的手掌,一下把那只蒼蠅消滅了,但是它同時(shí)也打爛了那人的臉。所以,請(qǐng)注意,我們應(yīng)該用合適的方式來(lái)做一些善良的舉動(dòng)?!痹撜n以故事的方式告訴學(xué)生善良的舉動(dòng)要通過(guò)合適的方式來(lái)表達(dá)。

四、清末自編英語(yǔ)教科書之特點(diǎn)

英語(yǔ)教科書是一種特殊的文本,既是重要的教學(xué)工具,也是教學(xué)內(nèi)容的重要載體,往往能夠折射某個(gè)歷史時(shí)期的教育宗旨、教學(xué)方針、教學(xué)目的、教學(xué)方法等。

1.以“學(xué)以致用”為教學(xué)目的

清末自編英語(yǔ)教科書突出“學(xué)以致用”的目的。正如清政府頒發(fā)的《奏定學(xué)堂章程》中對(duì)于外國(guó)語(yǔ)的要求為:“外國(guó)語(yǔ)為中學(xué)堂必需而最重要之功課,各國(guó)學(xué)堂皆同。習(xí)外國(guó)語(yǔ)之要義,在嫻習(xí)普通之東語(yǔ)、英語(yǔ),及俄、法、德語(yǔ),而英語(yǔ)、東語(yǔ)為尤要:使得臨事應(yīng)用、增進(jìn)智能?!保?3]這其中的“臨事應(yīng)用、增進(jìn)智能”即指學(xué)以致用?!爸掠谩钡慕虒W(xué)是以實(shí)際需要為目的,注重外語(yǔ)學(xué)習(xí)的精確,這種強(qiáng)調(diào)為了實(shí)際而學(xué)習(xí)英語(yǔ)的目的,視英語(yǔ)為工具的觀點(diǎn),直接體現(xiàn)在英語(yǔ)教科書的編排與內(nèi)容上,此時(shí)的英語(yǔ)教科書側(cè)重翻譯,重視語(yǔ)言知識(shí)。

清末的英語(yǔ)教科書關(guān)注語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),認(rèn)為可以把組成語(yǔ)言的各個(gè)部分一一劃分出來(lái):首先單詞,然后句子,最后課文,按照由易到難的順序分開(kāi)學(xué)習(xí)。同時(shí)還重視語(yǔ)言的精確性,采用翻譯的方法,盡量做到母語(yǔ)與英語(yǔ)的一一對(duì)應(yīng),一目了然;此外,還突出構(gòu)成語(yǔ)言的規(guī)則與定義,過(guò)于倚重語(yǔ)法在語(yǔ)言組成中的重要性。

這時(shí)的英語(yǔ)教科書為了能夠突出學(xué)習(xí)效率,往往采用中英文互譯作為內(nèi)容編排形式。以《華英初階》與《華英進(jìn)階》為例,該系列的教科書為了方便讀者理解,全書充斥著中文翻譯。文中中文翻譯全部為文言文,以符合當(dāng)時(shí)國(guó)人的閱讀習(xí)慣。每課課文上方的單詞介紹中,每個(gè)單詞旁邊都有中文翻譯,有的還有中文注釋。課文中的英文內(nèi)容,以每句話為基本單位斷開(kāi),下方列有中文翻譯。為了讓讀者能明白每句話的中文意思,課文內(nèi)容不以語(yǔ)義作為分段標(biāo)準(zhǔn),而強(qiáng)制性地改變了文章的結(jié)構(gòu),這不利于讀者對(duì)整篇文章的綜合理解。

2.以“語(yǔ)法翻譯法”為教學(xué)方法

英語(yǔ)作為“舶來(lái)品”傳入中國(guó)時(shí)間不長(zhǎng),對(duì)于英語(yǔ)這門外語(yǔ)的特點(diǎn)以及如何教授英語(yǔ)讓國(guó)人感到困惑,而如何編寫這些英語(yǔ)教科書則更加難上加難。因此,清末英語(yǔ)教科書編寫只得緊跟國(guó)外英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的步伐,處處體現(xiàn)國(guó)外英語(yǔ)教學(xué)思想。19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,清末英語(yǔ)教科書編寫明顯可以看到語(yǔ)法翻譯法的烙印。

19世紀(jì)末以前的歐洲外語(yǔ)教學(xué),語(yǔ)法翻譯法占主導(dǎo)地位。而語(yǔ)法翻譯法起源國(guó)外拉丁語(yǔ)教學(xué)。早期的拉丁語(yǔ)學(xué)習(xí)主要采用傳統(tǒng)的“古典法”,至19世紀(jì)初,經(jīng)過(guò)數(shù)百年的演變,語(yǔ)法翻譯法這個(gè)稱謂逐漸被越來(lái)越多的學(xué)者認(rèn)可并運(yùn)用于實(shí)際之中,“在19世紀(jì)80年代以前的外語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法翻譯法獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷?!保?4]

清末英語(yǔ)教科書受語(yǔ)法翻譯法的影響非常之大,該時(shí)期的教科書在編排上傾向于中英文互譯對(duì)照的形式;以演繹式的語(yǔ)法內(nèi)容作為經(jīng)絡(luò)貫穿全書;強(qiáng)調(diào)優(yōu)先學(xué)習(xí)字母和單詞;使用大量的書面練習(xí)來(lái)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的理解;過(guò)于重視學(xué)生的閱讀和寫作能力,忽視其聽(tīng)說(shuō)技能的培養(yǎng)。清末的中小學(xué)英語(yǔ)教科書以語(yǔ)法翻譯法為指導(dǎo)思想,雖然在一定程度上有助于學(xué)生比較準(zhǔn)確理解詞義,掌握語(yǔ)法概念,培養(yǎng)翻譯技能,提高閱讀能力;但是過(guò)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法和翻譯的教科書不利于培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫4項(xiàng)技能,長(zhǎng)期使用只會(huì)使其缺乏運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。

3.以“翻譯制”為編寫體裁

清末英語(yǔ)教科書一般采用“翻譯制”作為編寫體裁。翻譯制就是采用英漢翻譯的方式或者以單詞為核心來(lái)編制課文,該種編排在教科書中一般體現(xiàn)為:在英文的旁邊附上中文譯文,比如:課文中有一句“I have a book”,那么在旁邊附上中文“我有一本書”;或者在一篇課文中,首先列出該課的重要單詞或者所學(xué)單詞,再以該單詞為中心組織課文內(nèi)容。

首先,以單詞為中心。采用翻譯制的課文編排一般是以單詞為小構(gòu)成單位展開(kāi),而不是以句子為單位。結(jié)果課文往往只是單詞的堆砌,一眼看去就非??菰餆o(wú)味,使學(xué)生毫無(wú)興趣。

其次,課文上下之間往往沒(méi)有聯(lián)系。翻譯制的課文一般著重于語(yǔ)言的形式和表達(dá),忽視了課文之間的聯(lián)系。而對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,尤其是初學(xué)者來(lái)說(shuō),有關(guān)聯(lián)的文字總比沒(méi)有關(guān)聯(lián)的文字更適用學(xué)習(xí),便于記憶。若上下課文之間沒(méi)有關(guān)聯(lián),不但學(xué)生不產(chǎn)生興趣,反而會(huì)增加他們記憶的困難。并且,有的教科書編寫采用一頁(yè)一課的形式,即一課基本上局限于一頁(yè)的空間范圍內(nèi)。使用這種編排方式,課頁(yè)與字?jǐn)?shù),都限制了課文的內(nèi)容,有時(shí)候編者雖有很好的意思,但限于文字的運(yùn)用,便無(wú)法把它敘述出來(lái),以致內(nèi)容略顯貧乏。

第三,練習(xí)單一。采用翻譯制是以構(gòu)造心理學(xué)作為理論基礎(chǔ)的,認(rèn)為我們對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是可以孤立的,分離的,可以按照語(yǔ)言的構(gòu)成分開(kāi)來(lái)學(xué)習(xí),因此特別重視單詞拼寫,英漢互譯,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的默寫、背誦。

[1]舒新城.中國(guó)近代教育史資料[M].北京:人民教育出版社.1961.

[2]石 玉.我國(guó)自編英語(yǔ)教科書之開(kāi)端:《華英初階》與《華英進(jìn)階》[J].湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào),2008,(5):35-38.

[3]吳 馳.由“文”到“語(yǔ)”——清末民國(guó)中小學(xué)英語(yǔ)教科書之演變[J].湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào),2012,(3):51-54.

[4]石 鷗.我國(guó)最早的自編英語(yǔ)教科書——《華英初階》與《華英進(jìn)階》[J].書屋,2008,(5):25-28.

[5]蔡元培.商務(wù)印書館總經(jīng)理夏君傳[A].商務(wù)印書館.商務(wù)印書館九十年——我和商務(wù)印書館[C].北京:商務(wù)印書館,1987.

[6]商務(wù)印書館.華英進(jìn)階二集[M].上海:商務(wù)印書館,1906.

[7]商務(wù)印書館.華英進(jìn)階四集[M].上海:商務(wù)印書館,1906.

[8]劉 斌.清末中小學(xué)體育教科書的啟蒙價(jià)值[J].湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào),2012,(6):53-56.

[9]伍蠡甫.伍光健與商務(wù)印書館[A].商務(wù)印書館.商務(wù)印書館九十年——我和商務(wù)印書館[C].北京:商務(wù)印書館,1987.

[10]李良佑,張日晟,劉梨.中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1988.

[11]張 英.商務(wù)印書館早期編印英語(yǔ)教材初探[EB/OL].http://www.douban.com/group/topic/17147682,2011-01-20.

[12]張 英.啟迪民智的鑰匙——商務(wù)館前期中學(xué)英語(yǔ)教科書[M].上海:中國(guó)福利出版社,2004.

[13]課程教材研究所.20世紀(jì)中國(guó)中小學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)·教學(xué)大綱匯編:外國(guó)語(yǔ)卷(英語(yǔ))[M].北京:人民教育出版社,2001.

[14]呂良環(huán).外語(yǔ)課程與教學(xué)論[M].浙江:浙江教育出版社,2003.

猜你喜歡
商務(wù)印書館進(jìn)階讀本
雛燕
散文詩(shī)小型張讀本
新時(shí)代機(jī)關(guān)黨建簡(jiǎn)明讀本
傳祺GM6:家用MPV新進(jìn)階
汽車觀察(2019年2期)2019-03-15 06:01:02
領(lǐng)克進(jìn)階
汽車觀察(2018年12期)2018-12-26 01:05:32
2018車企進(jìn)階十字訣
汽車觀察(2018年12期)2018-12-26 01:05:24
進(jìn)階中的北汽新能源
能源(2018年8期)2018-09-21 07:57:30
《中華家教》親子讀本
中華家教(2017年12期)2017-12-15 00:09:30
商務(wù)印書館120年
1949年以前商務(wù)印書館股東財(cái)產(chǎn)權(quán)分析
长阳| 崇仁县| 定安县| 盖州市| 高要市| 绩溪县| 陕西省| 沅江市| 济源市| 秦安县| 乡宁县| 临颍县| 绥宁县| 铜梁县| 田林县| 石门县| 长垣县| 阿城市| 修水县| 长兴县| 孝义市| 屏边| 晴隆县| 天门市| 怀远县| 环江| 田林县| 尚义县| 谷城县| 南汇区| 资中县| 巴彦淖尔市| 疏勒县| 二连浩特市| 大埔区| 嵊州市| 莱西市| 安化县| 瑞金市| 西峡县| 辽宁省|