蘇雪梅
(山西大同大學(xué) 外語學(xué)院, 山西 大同 036009)
地處晉、冀、蒙交界之處的大同市,歷史悠久,文化璀璨,歷史上曾為北魏京都,遼金陪都,明清重鎮(zhèn),在漫長的發(fā)展中形成了自己獨(dú)特的方言—— 大同話。大同話屬于晉語,有著龐大的使用群體,到2010年第6次全國人口普查時(shí)大同市區(qū)常住人口為170多萬,他們大多會(huì)講大同話。
近年來,隨著大同市經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展和城市規(guī)模的擴(kuò)建,大量的外來人口涌向大同,加之普通話的推廣,大同市區(qū)越來越多的人講普通話;但大多數(shù)大同人仍用大同話,因此在社會(huì)語言交際過程中出現(xiàn)了大同話與普通話之間的語碼轉(zhuǎn)換。
語碼轉(zhuǎn)換是指在同一次對話或交談過程中,由一種語言或語言變體轉(zhuǎn)換成另一種語言或語言變體。 根據(jù)Verschueren[1]61的“語言順應(yīng)理論”和于國棟[2]76-78提出的語碼轉(zhuǎn)換的“順應(yīng)模式”,為了更好地完成交際目的,交際者有目的地選擇語碼并進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換。作為一個(gè)雙語研究中的焦點(diǎn)問題,語碼轉(zhuǎn)換近年來得到了各個(gè)領(lǐng)域的廣泛關(guān)注,國際上許多學(xué)者對語碼轉(zhuǎn)換作了大量的研究;[3-9]國內(nèi)的一些學(xué)者[10-11]也對語碼轉(zhuǎn)換做過許多研究,但針對個(gè)別地區(qū)、個(gè)體語料的語碼轉(zhuǎn)換研究還不夠。[12]到目前為止,對普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換的研究很少,網(wǎng)上搜到的發(fā)表論文只有《普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)模式的研究》[12]一文,本文想針對這一現(xiàn)象進(jìn)行研究,以期豐富這方面的研究資料。語碼轉(zhuǎn)換作為普遍而復(fù)雜的語言現(xiàn)象包含著很多的研究內(nèi)容,本文側(cè)重于對影響普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換情境因素的研究。
語碼轉(zhuǎn)換的情境就是指語碼轉(zhuǎn)換是在什么環(huán)境或情況下進(jìn)行的,主要涉及三個(gè)方面: 即交際場合、交際對象和交際話題。陽志清[13]曾指出:參與者、場景和話題是制約語碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)的三大因素。美國社會(huì)語言學(xué)家Fishman曾提出“語域理論”(Domain Theory),“語域”是一種文化里同語言聯(lián)系的活動(dòng)領(lǐng)域,是指由活動(dòng)場所、活動(dòng)參與者以及話題等要素構(gòu)成的社會(huì)情境。Fish man把語域分為五個(gè)方面:家庭域、朋友域、工作域、教育域和宗教域。在某一具體語域中,交際者根據(jù)相關(guān)因素,從而確定使用哪種語言或語言變體。[14]173-174語域論對語碼轉(zhuǎn)換的研究有很大的幫助,只有了解語域和適合語域的語碼,才能進(jìn)行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,具體內(nèi)容如下:
1)交際場合: 因交際場合的不同,交際者會(huì)使用不同的語碼。
2)交際對象: 在語言交際過程中,當(dāng)交際對象發(fā)生變化時(shí),會(huì)影響談話人對語碼的選擇,從而會(huì)發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換。
3) 交際話題: 它同樣會(huì)制約語碼轉(zhuǎn)換的。Scotton 提出語碼轉(zhuǎn)換的“社會(huì)場景學(xué)”,認(rèn)為談?wù)摰脑掝}是社會(huì)場景的重要因素之一。[15]85當(dāng)從一個(gè)話題轉(zhuǎn)換為另一個(gè)話題時(shí),就會(huì)引起語碼轉(zhuǎn)換,而且不同的話題語碼轉(zhuǎn)換的頻率也會(huì)不同。
當(dāng)確定了制約語碼轉(zhuǎn)換情境的因素時(shí),我們還想進(jìn)一步探討交際者自身屬性(包括性別、年齡、學(xué)歷和職業(yè)等)在不同情境制約中的影響。
對于影響普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換情境的主要因素,筆者具體從以下方面進(jìn)行研究: ①交際者的性別、年齡、學(xué)歷及職業(yè)在不同情境制約因素下的影響; ②在哪些情境下普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換的頻率最高?通過對這些問題的探討,了解大同市區(qū)人們使用普通話、大同話以及普通話和大同話語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)狀,希望對大同市區(qū)的語言政策和雙語教育有一定的指導(dǎo)作用。
論文通過問卷調(diào)查形式,結(jié)合Minitab 統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行分析研究。本研究需要一個(gè)量表來對普通話和大同話語碼轉(zhuǎn)換的情境進(jìn)行調(diào)查和分析。 因語碼轉(zhuǎn)換是較新的研究課題,至今還沒有統(tǒng)一而權(quán)威的情境量表,因此本研究在謝書書[16]的“閩南話和普通話語碼轉(zhuǎn)換情境量表”的基礎(chǔ)上改編成“普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換情境量表”。 運(yùn)用本量表,對大同大學(xué)的師生和大同市區(qū)會(huì)講普通話、大同話的300人進(jìn)行問卷調(diào)查,最后得到247 份有效樣本。 并用Minitab軟件進(jìn)行分析。在具體的討論過程中還運(yùn)用了于國棟的語碼轉(zhuǎn)換“順應(yīng)模式”和Fishman 的“語域理論” 。
在語碼轉(zhuǎn)換研究中,將客觀原因、環(huán)境等影響因素稱為外在動(dòng)機(jī)。本研究中列出了17個(gè)問題代表著不同的影響因素,因此可將其視為17種動(dòng)機(jī)。將語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)進(jìn)行歸類,可劃分為三大類:
3.1.1 不同交際場合
語碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)包括: ①在家里;②在工作單位;③在公共場所(如商店、餐廳、娛樂場所等); ④在親朋好友家里; ⑤從正式場合進(jìn)入非正式場合; ⑥從非正式場合進(jìn)入正式場合)。
3.1.2 不同交際對象
語碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)包括: ⑦你正用普通話與同事、同學(xué)交談,這時(shí)你的老鄉(xiāng)出現(xiàn)并和你交談; ⑧你正用大同話與老鄉(xiāng)交談,這時(shí)你的同事、同學(xué)出現(xiàn)并和你交談; ⑨交談對方喜歡用大同話時(shí); ?交談對方會(huì)講大同話但喜歡用普通話; ?和家人或親戚談話;?和同事談話。
3.1.3 不同交際話題
語碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)包括: ?談?wù)摷依锏氖虑? ?談?wù)摴ぷ?、學(xué)習(xí); ?談?wù)撊粘I钤掝}; ?談?wù)撜?、新聞事? ?轉(zhuǎn)述別人的話語時(shí),會(huì)用原來講話者的語碼。 在這些情境下語碼轉(zhuǎn)換的頻率由 1~ 4 來表示,分別對應(yīng)基本不會(huì)、較少、經(jīng)常、幾乎每次。分析結(jié)果如表1所示。
表1 動(dòng)機(jī)排序表(選擇降序排列)
由表1可知,在大同地區(qū)發(fā)生的大同話與普通話的語碼轉(zhuǎn)換頻率不是非常高。動(dòng)機(jī)⑦的平均值為 2.728 7,動(dòng)機(jī)⑧的平均值為 2.655 9, 動(dòng)機(jī)?的平均值為2.311 7,排在情境表的前三位,可見這三種情況下發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率最高。
3.2.1 不同交際場合
1)在公共場合
圖1 公共場合語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖
由圖1 可以看出,在公共場合下,總體來看經(jīng)常發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換。 從性別、年齡、學(xué)歷和職業(yè)這四個(gè)維度上看,其頻率分布大致是一樣的,雖然發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換較少的情況占很大的比例,但在性別和職業(yè)兩個(gè)維度中差異較大。因此,進(jìn)行方差分析結(jié)果如表2所示。
表2 以性別為因子的方差分析
其檢驗(yàn)p 值為 0.053,表明在男性和女性兩個(gè)因子上存在著一定的差距。 男性的選擇落在基本不會(huì)和較少這個(gè)區(qū)間里,而女性則偏向于較少和經(jīng)常這個(gè)區(qū)間。
表3 以職業(yè)為因子的方差分析
其檢驗(yàn)p 值為0.004,是較為顯著的,而且發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率隨著職業(yè)的不同呈現(xiàn)出遞進(jìn)變化的趨勢,其由弱到強(qiáng)分別是:學(xué)生、行政、事業(yè)、企業(yè)、個(gè)體戶。
2) 在非正式場合
在非正式場合下要比在正式場合下發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率高一些,但方差分析其檢驗(yàn)p 值不明顯,如圖2所示。
圖2 非正式場合語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖
3.2.2 不同交際對象
1) 當(dāng)談話對象發(fā)生變化時(shí)
圖3 談話對象發(fā)生變化時(shí)語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖
由圖3可知,由于交談對象發(fā)生了變化,會(huì)使語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生的頻率增大。也就是說,在這種情況下,大家還會(huì)經(jīng)常性地發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換。在四個(gè)維度上分布較為一致,但在職業(yè)上存在著差異,具體如表4所示。
表4 以職業(yè)為因子的方差分析
其檢驗(yàn)p 值為0.012,是較為顯著的。在不同職業(yè)中,當(dāng)交談對象發(fā)生變化時(shí),在行政事業(yè)單位工作的人群發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率較高,而其他職業(yè)則很少會(huì)出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。
2)當(dāng)談話對象不變時(shí)
調(diào)查結(jié)果顯示,當(dāng)談話對象不變時(shí),基本不會(huì)發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換,說明談話對象的變化直接影響著語碼轉(zhuǎn)換的頻率,談話對象變化越大, 轉(zhuǎn)換頻率越高。
3.2.3 不同交際話題
1)談及工作話題
圖4 談及工作話題時(shí)語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖
在談及工作話題的時(shí)候,出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換的頻率還是較少的,這說明在正式的交流當(dāng)中,出現(xiàn)較為穩(wěn)定的使用一種比較熟練的語言的現(xiàn)象。其中,在學(xué)歷維度上存在著較明顯的差異,具體如表5所示。
表5 以學(xué)歷為因子的方差分析
其檢驗(yàn)p 值為0.033,是較為顯著的。具有大中專學(xué)歷的人在談及工作的時(shí)候,發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率較高,而且從中學(xué)、大學(xué)到研究生學(xué)歷的語碼轉(zhuǎn)換頻率呈逐漸降低的趨勢。
2)談及生活話題
根據(jù)調(diào)查結(jié)果,與談?wù)摴ぷ髟掝}相比,當(dāng)談及生活話題時(shí),發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率有變高的趨勢,但方差分析的檢驗(yàn) p 值不顯著。
根據(jù)試卷調(diào)查的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行討論:
1)由表1得出的結(jié)論是大同話與普通話語碼轉(zhuǎn)換的頻率不是非常高。這與調(diào)查選取的對象多為在校學(xué)生和教師有關(guān),尤其是選取對象很多是來自大同大學(xué)的師生,全校師生中會(huì)講大同話的本大同市人所占比例很小,因此進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的頻率不高。如果選取更多的大同市民調(diào)查的話,不排除存在另一種情況。
2) 根據(jù)各情境的高低排序,排在前幾位的分別是:⑦、⑧、■、⑨、■。在這些情境中被試者更愿意進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換以便與對方建立親近關(guān)系或保持語言的原汁原味,說明語碼轉(zhuǎn)換通常是發(fā)生在對心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng),以達(dá)到一定的交際意圖。這與于國棟提出的語碼轉(zhuǎn)換的“順應(yīng)模式”是相符合的。他認(rèn)為人們在進(jìn)行交談時(shí)通過主動(dòng)選擇不同的語碼,即語碼轉(zhuǎn)換來順應(yīng)心里動(dòng)機(jī),從而更好地實(shí)現(xiàn)一定的交際目的。[2]以上研究結(jié)果用數(shù)據(jù)證明了這一點(diǎn)。
3)從不同交際場合下語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖可以看出,在非正式場合下要比在正式場合下發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率高。這與Fishman 的“語域理論”一致,他認(rèn)為:人們在工作域、教育域等較正式的語域,傾向于使用官方語言,而在家庭域和朋友域傾向于使用方言,或比較混合的語言。[14]
根據(jù)性別因子的方差分析結(jié)果可知,女性比男性進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的頻率要高。 根據(jù)職業(yè)因子的方差分析結(jié)果,由于交際者的職業(yè)不同,發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率也不同。其由低到高的趨勢分別是:學(xué)生、行政、事業(yè)、企業(yè)、個(gè)體。出現(xiàn)這一趨勢的原因可能是:目前我國正普及普通話,越來越多的學(xué)生不講大同話,他們發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率相對低;而個(gè)體戶一般是在非正式的場合下進(jìn)行交際,而且所接觸人員背景較雜,因此他們的語碼轉(zhuǎn)換頻率要比其他職業(yè)高。
4)根據(jù)交際對象不同時(shí)語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖可以看出:當(dāng)交際對象不變時(shí)基本不進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,而當(dāng)交際對象發(fā)生變化時(shí),會(huì)經(jīng)常發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換,尤其在職業(yè)上存在著明顯的差異。行政事業(yè)單位的人發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率高,與他們雙語能力強(qiáng)且對心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)意識強(qiáng)不無關(guān)系。
5)根據(jù)交際話題不同時(shí)語碼轉(zhuǎn)換的頻數(shù)分布圖可知:談及工作話題時(shí)語碼轉(zhuǎn)換的發(fā)生頻率較低,只是在學(xué)歷維度中存在較為明顯的差異。其中大專生發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率較高,這與調(diào)查對象有關(guān)。由于本市內(nèi)沒有大專學(xué)校,大專生多為在職人員,他們工作中接觸的人員比較雜,談?wù)撛掝}多樣,而其他學(xué)歷的人員多是在校學(xué)生或?qū)W校教師,周圍人員單一,因此前者進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的頻率比后者高。但相比而言,在談?wù)撊粘I钤掝}時(shí),語碼轉(zhuǎn)換情況較多,說明談?wù)撛掝}對語碼轉(zhuǎn)換的發(fā)生頻率也會(huì)有影響。
在對普通話和大同話語碼轉(zhuǎn)換的研究中,根據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和討論可以得出以下幾個(gè)結(jié)論:
1) 在非正式場合要比正式場合進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的頻率高;女性比男性發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率高。
2)當(dāng)交際對象發(fā)生變化時(shí),語碼轉(zhuǎn)換的可能性要大。
3) 交際話題對發(fā)生語碼轉(zhuǎn)換的影響也較為明顯,尤其是在談?wù)撋钤掝}時(shí),人們更容易進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換。
通過對影響普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換情境的主要因素的調(diào)查和統(tǒng)計(jì)分析,我們可以了解大同市區(qū)人們使用普通話、大同話和它們之間的語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)狀與趨勢,以及交際者的性別、年齡、學(xué)歷和職業(yè)對它們的影響。希望可以對大同地區(qū)的語言政策和雙語教育有一定的指導(dǎo)作用。
[1] Verschueren J.Understanding Pragmatics [M].London, New York, Sydney, and Auckland:Arnold, 1999.
[2]于國棟.英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[M].太原: 山西人民出版社, 2001.
[3] Gumperz J J.Directions in Sociolinguistics [M].Oxford: Basil Blackwell, 1972.
[4] Gum Perz J J.Diseourse Strategies [M].Cambridge:Cambridge University Press, 1982.
[5] Poplack S.Cont rasting Patterns of Codeswitching in Two Com munities [G] ∥ Monica Heller.Codeswitching.Berlin: M outon de Gruyter, 1988.
[6] Poplack S.Variation Theory and Language Contact:Concepts, Methods and Data[G]∥ European Science Foundation.the Workshop on Concepts, Methods and Data.Paris: St rasbourg, 1990.
[7] Auer P.A Discussion Paper on Codeswitching [G]∥European Science Foundation.the Workshop on Concepts, Methodology and Data.Paris: Strasboury,1990.
[8] Muysken P.Codeswitching and Grammatical Th eory[G]∥ Milroy L, Muysken P.One Speaker, Tw o Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Codeswitching.New York and Melbourne: Cambridge University, 1995.
[9] Li David.C S.Issues in Bilingualism and Biculturalism: A Hong Kong Case Study[M].New York: Baltimore, 1996.
[10]黃國文.語碼轉(zhuǎn)換研究中的結(jié)構(gòu)分析[M].廣州: 中山大學(xué)出版社,1999.
[11]申智奇,李悅娥.論《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換[J].外語與外語教學(xué), 2001(4): 18-20.
[12]蘇雪梅.普通話與大同話語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)模式的研究[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(bào), 2011(2): 82-84.
[13]陽志清.論書面語語碼轉(zhuǎn)換[J].現(xiàn)代外語, 1992(2):3-8.
[14] Josh ua A.Fish man.Advances in the Sociology of Language [M].Ann Arbor: University of Michigan Press, 1976.
[15] Myers-Scotton, C.Dueling Languages: Grammatical Structure in Code-switching [M].Oxford: Clarendon press, 1993.
[16]謝書書.閩南話與普通話的語碼轉(zhuǎn)換之心理學(xué)分析[D].廈門: 福建師范大學(xué), 2005.