国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務英語中的文學隱喻

2013-08-26 14:58:26東北農(nóng)業(yè)大學文法學院黑龍江財經(jīng)學院
商場現(xiàn)代化 2013年11期
關鍵詞:翻譯者喻體本體

■周 瑋 東北農(nóng)業(yè)大學文法學院 黑龍江財經(jīng)學院

■李 莉 東北農(nóng)業(yè)大學文法學院

文學隱喻是一種特殊的修辭手法,它的解釋往往不是隱喻創(chuàng)作人本人的事情,而大多由文學評論家來完成。文學隱喻以其豐富多彩的結構、新穎活潑的表達、情感充沛的敘述等特點極大地美化了商務英語語言內(nèi)容和形式,被廣泛地應用在商務英語交際、寫作和貿(mào)易往來等活動中,在商務英語中具有很大的普遍性,在進行商務英語文學隱喻的翻譯和學習時,不但要結合文化差異來解釋文學隱喻在不同情境下的不同含義,還要懂得深層次地挖掘文學隱喻的巧妙運用方式、情感表達等修辭上的特點。

一、商務英語中文學隱喻的普遍性

文學隱喻常以名詞、動詞的形式存在商務英語中,下列重點對這兩種形式所發(fā)揮隱喻作用的特征進行探討:

1. 以名詞形式出現(xiàn)的隱喻。以名詞達到隱喻功能的前提是兩個事物之間有一定的聯(lián)系,無論是直接的聯(lián)系還是間接的聯(lián)系,比如兩種事物有共同點,或者通過人們所已經(jīng)熟悉的事物來幫助人們接受和理解一種復雜的、陌生的事物,或者是利用其它行業(yè)的概念術語來對陌生事物進行闡釋,使人們獲得更加明晰的解答。例如:(1)經(jīng)常用于商務英語中的一個詞“bubble”(原意為泡沫、水泡)在句子Most central banker share hostile idea of puncture bubbles(大多數(shù)央行人員對擠出經(jīng)濟中的泡沫持反對態(tài)度)中表示經(jīng)濟運行中的泡沫,即指資產(chǎn)價值超越實體經(jīng)濟,極易喪失持續(xù)發(fā)展能力的宏觀經(jīng)濟狀態(tài)。用人們?nèi)粘I钤偈煜げ贿^的水泡的美好但易碎的特點來使人們了解經(jīng)濟運行表面上美好而終究會破滅的特點,使本來復雜難懂的意思一下子就能被人們所明白;(2)After the sale,they began to solicit comment.The consumer’s feedback was generally favorable(售后他們開始尋求大家的評價,大體上消費者的反映是良好的)。句中“feedback”一詞出自自動化領域,原意是反饋,此處拿它來描述消費者的反映更加的生動、形象。

2. 以動詞形式出現(xiàn)的隱喻。以這種方式的隱喻表達不一定直接表明本體和喻體,而是通過對動詞的聯(lián)想、聯(lián)系折射出來。一般情況下,實現(xiàn)這種隱喻效果的方式是通過具體的、細節(jié)的解釋和描述來解除人們對陌生事物的疑惑。例如:(1)In the past,trade documents needed to be ploughed one by one,now the EDI could deal with the whole lotatonce(過去,貿(mào)易單證需要—張張?zhí)幚?現(xiàn)在,電子數(shù)據(jù)交換(EDI)則可以一次處理許多張)。(plough原意是一種農(nóng)耕活動,這里用它來描述貿(mào)易單證手工做法的落后和繁冗,非常貼切地展現(xiàn)出EDI的長處,也就是在EDI引入之前,靠人工處理單證就像農(nóng)業(yè)處在手工農(nóng)耕時期,非常繁瑣和落后;(2)We’re now drowning in information(我們暢游在信息的海洋里)。沉溺“drown”這個動詞可以直接讓人們想象到寬廣的無邊的海洋,通過人們對海洋廣大、浩瀚、無邊無際的印象來使人們更清楚了解當今社會中的信息存在。

二、商務英語中文學隱喻的翻譯方式

1. 文學隱喻的理解和辨識。在一般的商務英語文化中,要想做好文學隱喻的翻譯,首先翻譯者本身應該對隱喻有充分的了解和清晰的辨識。這個過程可以細化成兩個步驟,第一是找出句子中的隱喻或潛隱喻成分,也就是根據(jù)隱喻的一般標志或話語信息、隱喻的語義或語用信號。首先是按照語境情況判斷字面意思是否合理和真實,然后判斷話語表面的意思,最后確認符合語境和詞語使用原則的深層次的含義。理解和便攜文學隱喻實際上是翻譯者把喻體也就是人們所熟知的那個事物的主要特點放在本體也就是人們難以理解的事物上并達到重新理解本體的效果。從文學隱喻的認知方面來看,對隱喻的理解程度直接受到原來領域的結構特點和含義的影響。也就是一旦認為某個句子可能采用了文學隱喻的方法,就要對兩個不同主體事物進行分析和比較,在兩者之中尋找出共同點,然后才能結合語境推斷出隱喻的最終意思。

2. 文學隱喻的翻譯和解析。如果說對原語中的隱喻進行辨識是一種反向喻化的行為,那么翻譯隱喻就是一個翻譯者主動進行的語言轉換性質的再一次喻化的行為,也就是翻譯者通過推敲判斷將隱喻的內(nèi)在含義挖掘出來,使讀者更容易理解和記憶,從而順利地進行溝通。隱喻的這種再一次喻化也需要尋找共同點,只不過是尋找兩種語言相同或相近的意思來表達語句。當原語中的喻體到本體的映射方式和譯成語的喻體到本體的映射方式相近時,翻譯者可以輕松地完成隱喻的再次構建,而此時往往可以采用直接翻譯的方式即可。但是上述這種情況畢竟是少數(shù),大多數(shù)隱喻在不同語言文化中的映射方式或概念對比是具有明顯差異的,那么就要求翻譯者仔細地辨識和推敲,通過一定的方式方法,將原句意譯過來,從而保證譯文的準確性和通順性。不過這樣并不代表在商務英語隱喻的翻譯和解析中就無據(jù)可循,往往會有很多固定類型的轉換供給參考,有(1)對經(jīng)濟進行喻人化處理:economy recovery(經(jīng)濟復蘇)、economy disease(經(jīng)濟弊端)等;(2)使經(jīng)濟充滿動態(tài)的方式描述:grow(增長),decay(消退),pick up(崛起),move(運轉)等;(3)使市場像球體或液體一樣活動:the market bounce(市場反彈),collapse(崩潰,崩盤)等;(4)將商場看成是戰(zhàn)場:trade wars(貿(mào)易戰(zhàn))等。

[1]陳振東,楊會軍.商務英語中的隱喻及其翻譯[J].上海翻譯.2007(1)

[2]商務英語中的隱喻現(xiàn)象的應用分析[J].谷曉晴.中國商貿(mào).2010(16)

猜你喜歡
翻譯者喻體本體
比喻讓描寫更形象
Abstracts and Key Words
哲學分析(2023年4期)2023-12-21 05:30:27
詮釋學翻譯理論研究
對姜夔自度曲音樂本體的現(xiàn)代解讀
中國音樂學(2020年4期)2020-12-25 02:58:06
論翻譯者專業(yè)化進程中的重要影響因素
文學教育(2018年15期)2018-11-29 03:51:33
翻譯家
幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
翻譯者學術經(jīng)歷與翻譯質量關系的研究
東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
《我應該感到自豪才對》的本體性教學內(nèi)容及啟示
文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:15
從喻體選擇對比哈薩克語和漢語比喻的民族差異
語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:05
喜馬拉雅
福建文學(2015年4期)2015-04-27 00:48:50
碌曲县| 兴国县| 嘉祥县| 海丰县| 长兴县| 昭通市| 台安县| 西充县| 汽车| 苏州市| 京山县| 广安市| 策勒县| 新平| 新闻| 东乌| 克什克腾旗| 禹州市| 登封市| 安阳市| 淮阳县| 鄂伦春自治旗| 柳河县| 安康市| 平阴县| 舟曲县| 永定县| 元谋县| 阿尔山市| 开封市| 镇安县| 农安县| 淄博市| 陆河县| 三亚市| 定西市| 于都县| 肥西县| 呼和浩特市| 凌海市| 蓬安县|