蔣瑜秀 陳麗
摘 要:本文通過分析語言幽默的特點及英語導(dǎo)游使用幽默的重要性,運用實例探討了英語導(dǎo)游在帶團(tuán)過程中使用幽默的策略和禁忌,以期提升英語導(dǎo)游的語言魅力,對英語交際和教學(xué)有所啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:英語導(dǎo)游;幽默;策略;禁忌
[中圖分類號]H315.9
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1006-2831(2013)08-0192-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.03.048
隨著我國旅游產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,中國已成為越來越多國家的旅游目的地,導(dǎo)游則是旅游產(chǎn)業(yè)鏈條中的靈魂,游客對導(dǎo)游的印象直接影響旅游行程,而語言是游客判斷一名導(dǎo)游優(yōu)劣的重要因素。錘煉語言是每個導(dǎo)游必做的功課,尤其是外語導(dǎo)游,不僅表達(dá)要準(zhǔn)確流利,還須具備一定的語言藝術(shù)。適時地使用幽默可以調(diào)解旅途氣氛,使主客關(guān)系更加融洽;準(zhǔn)確地使用幽默還可以寓教于樂,甚至消解一些矛盾。幽默的導(dǎo)游語言能夠彰顯一位導(dǎo)游的思想、感情和格調(diào)。幽默的能力需要博聞廣記、日積月累。
1 . 英語幽默及特點
“幽默”一詞為外來語,最初由林語堂音譯humor而來,“若必譯其意,或可作‘風(fēng)趣、‘諧趣、‘詼諧風(fēng)格”(林語堂,1995)。幽默是語言的調(diào)料、智慧的火花、高雅的情致,是具有良好心理素質(zhì)和出色語言藝術(shù)的重要特征,具有溝通情感的神奇而美妙的魅力(陳蔚德,2002)。在西方,幽默感是衡量一個人的人格魅力的重要標(biāo)準(zhǔn)。
近年來國內(nèi)許多專家學(xué)者已經(jīng)從語言要素、修辭、邏輯以及語用學(xué)等角度對幽默進(jìn)行了研究和分析。由于語言的文化根性,英漢文化差異大,中國人對英語幽默的理解是不太容易的。英語幽默豐富多彩,表現(xiàn)形式多種多樣,具有不同語用功能。從語用學(xué)角度看,英語幽默的產(chǎn)生有其一定的規(guī)律。合作原則、指示語、言語行為、禮貌原則、預(yù)設(shè)等語用理論與英語幽默的產(chǎn)生有著內(nèi)在的聯(lián)系。國內(nèi)一些專家使用關(guān)聯(lián)理論推導(dǎo)幽默效果的生成機(jī)制,為解讀英語會話幽默提供了很好的理論框架。
幽默的產(chǎn)生既離不開語言本身的內(nèi)在規(guī)律,同時更離不開具體的語境。因此,幽默接受者要將這種可能性變成事實,必須結(jié)合語境,發(fā)現(xiàn)不和諧因素,作趣味思想,方可獲得愉悅。因此,幽默的實現(xiàn)依賴于接受者,依賴于語境,可以說沒有語境就沒有幽默(黃碧蓉, 2007)。因此,對英語幽默語言的運用不僅要注意契合上下文的小語境(近語境),也要契合交際的時間、地點、場合、交際對象及文化、自然背景等大語境(遠(yuǎn)語境)。
2 . 英語幽默在導(dǎo)游帶團(tuán)過程中的影響及作用
導(dǎo)游的工作主要是講解和服務(wù),即“說”與“做”。語言是導(dǎo)游向游客進(jìn)行景點講解、傳播知識、溝通思想、勸導(dǎo)說服的最重要的工具(陳蔚德,2002)。導(dǎo)游也被稱為播音員,這個稱謂強(qiáng)調(diào)的是字正腔圓、表達(dá)準(zhǔn)確。但如果只會平淡地敘述會給客人留下正統(tǒng)嚴(yán)肅的印象,繼而會感到單調(diào)乏味。從這個意義上說,導(dǎo)游不僅要會娓娓道來,還要有應(yīng)變、創(chuàng)新等駕馭語言的能力。從心理學(xué)來看,幽默可以滿足游客渴望別出心裁的心理需求。導(dǎo)游在旅游行程中如能適時運用幽默語言,能夠增添情趣、使人愉悅,給游客創(chuàng)造一個和諧的旅游氛圍。
因此導(dǎo)游的工作語言不僅應(yīng)該言之有物,還應(yīng)該言之有趣。莎士比亞曾說:“幽默和風(fēng)趣是人類智慧的體現(xiàn)”(陳蔚德,2002)。幽默在人際溝通中起著“融洽關(guān)系、調(diào)解氣氛、擺脫困境、寓教于樂”的作用(周瑋,2009)。下面列舉一些實例進(jìn)行詳述。
2 . 1 融洽關(guān)系
導(dǎo)游與游客的第一次見面和自我介紹在帶團(tuán)過程中很重要。如有一位導(dǎo)游介紹自己的英文名是Jobs,并解釋是向蘋果之父喬布斯致敬的意思,還順便告訴客人們這個名字的軼事:蘋果員工們被喬布斯裁員,打出的標(biāo)語是“Jobs, we need jobs!”(喬布斯,我們需要工作?。_@個幽默達(dá)到的效果是,游客們迅速記住了這位導(dǎo)游,在旅途中求助時經(jīng)常使用“We need Jobs.”,使得主客關(guān)系非常融洽。
幽默被譽為人際關(guān)系的潤滑劑。如來自美國加州California的一位游客走散了,眾人等待多時終于回到隊伍,導(dǎo)游幽他一默“California Dreamer has come back finally.”(加州夢想家終于歸隊了)。“California Dreamer”轉(zhuǎn)化自曾經(jīng)傳唱甚廣的英文歌曲《California Dreaming》。導(dǎo)游的這個稱呼既是對客人不遵守紀(jì)律的嗔怪也化解了其他客人的擔(dān)心和不滿。
2 . 2 調(diào)解情緒
幽默的語言可以調(diào)解旅途中低落、焦慮、緊張、不安的情緒。長途旅行常常會遇到路途顛簸,導(dǎo)游如果適時地說一句“Its time to enjoy Chinese massage, and its free of charge!”(現(xiàn)在開始做免費中式按摩啦),游客們在哄堂大笑中就忘記了顛簸之苦。
在城市交通不暢時,旅游車停在十字路口,導(dǎo)游形容此景為“spaghetti junction”(意大利面條路口),游客們都會會心一笑,驅(qū)散了等待的焦急。
2 . 3 擺脫困境
機(jī)智的幽默可以填補尷尬。外賓對中國的飲食一般都十分感興趣,有的喜歡問各種食材的名字。一次一位外賓指著一盤醋溜葫蘆問是什么菜,筆者一時想不起來西葫蘆怎么說,急中生智說“This is cucumbers cousin.”游客們哈哈大笑點頭稱是。西葫蘆和黃瓜的觀感和口感都很相似,將西葫蘆說成是黃瓜的表親很形象。當(dāng)然事后還是要把vegetable marrow“西葫蘆”的正確名稱告訴客人的,不能給客人留下敷衍塞責(zé)的印象。幽默是化解窘境的良藥,不能成為巧言令色的借口。
筆者帶外賓游天山天池時,遭遇大霧,途中繪聲繪色關(guān)于湖光瀲滟的講解此時全部無效了,客人們游興頓減。筆者見狀繼續(xù)講西王母瑤池宴會的傳說,只是加上了今天顯然是西王母蒙上了面紗出鏡。眾人大笑作理解狀。緩和了失望情緒后,筆者再乘機(jī)解釋天池的海拔和氣候特點,使游客們減少了此行的遺憾。
2 . 4 寓教于樂
化繁為簡的幽默可以讓講解更加生動傳神,寓教于樂。如在介紹新疆地形“三山夾兩盆”時,可以用sandwich(三明治)來打比方,抽象的地貌地形立刻變成了美食,游客們聽得津津有味。又如帶團(tuán)到吐魯番介紹火焰山時可以插入《西游記》中的孫悟空三借芭蕉扇的故事。Monkey King的故事大多數(shù)西方人都熟悉,但過火焰山這一節(jié)不一定都知道,筆者把這一節(jié)中的孫悟空譽為“the first fireman in history”(史上最早消防員),簡介明了又十分有趣地讓游客明白了故事的核心。
3 . 如何使用英語幽默
言之有趣的“趣”在相同文化下是容易實現(xiàn)的,但在跨文化的語境中是需要有知識和閱歷的儲存,尤其是對目的語要有準(zhǔn)確的把握。培根說:“邏輯與修辭使人能言善辯?!睂?dǎo)游語言藝術(shù)常用修辭手法有:擬人、夸張、比喻、象征、雙關(guān)、諧音、用典等(周瑋,2009)。這些手法在恰當(dāng)?shù)恼Z境中使用,就可達(dá)到幽默的效果。下面例舉一些具體的英語幽默技巧。
3 . 1 運用雙關(guān)語
英語里有很多詞存在本意和引申義,有時候混淆一下其本意和引申義,笑點就出來了。
如:Your brain has two parts, the left part and
the right part. The right part has nothing left, and the left part has nothing right. (right: 1. 正確的;2. 右邊的,left: 1. 剩下的;2. 左邊的)
如:Marriage is an institution where a man
loses his bachelors degree and a woman gets her masters. 這里有三個詞存在一詞多義,institution(學(xué)院;制度)、bachelor(學(xué)士;單身漢)和master(碩士;主人)(王明,2011)。
3 . 2 運用夸張
筆者帶團(tuán)經(jīng)過克拉瑪依(新疆準(zhǔn)葛爾盆地石油新城),用完午餐,問候客人用餐感受時,加上一句“Did you taste the petroleum in the food?”(你們沒有在飯菜里嘗到石油的味道嗎?),客人們起初可能感覺莫名其妙,然后導(dǎo)游開始講解克拉瑪依豐富的石油儲量和建城歷史,客人們恍然大悟之余對導(dǎo)游的這個夸張的笑話倍感有趣。
再如上文所提到的“f r e e C h i n e s e massage”,如果是帶團(tuán)在新疆吐魯番,夏天遇到高溫也可以套用這個幽默的夸張,“Its time to enjoy Turpan Sauna, and its free of charge!”(現(xiàn)在開始享用吐魯番免費桑拿啦)
3 . 3 運用俚語
在當(dāng)今英語國家,特別是在美國,俚語的使用較為普遍。在美國人的平均詞匯量中。俚語約占百分之十(郭炎華,2011)。恰當(dāng)使用俚語可以使表達(dá)簡潔明了,增強(qiáng)語言表現(xiàn)力,使人耳目一新。比如因為香煙可以致癌,所以香煙被形象地稱為“cancer stick”,導(dǎo)游在旅途中講解注意事項時,通常會告誡游客不要在車內(nèi)和景區(qū)吸煙,一句“Cancer stick is not permitted here.”讓外賓莞爾一笑之余樂于接受勸導(dǎo)。
3 . 4 運用委婉語
導(dǎo)游的工作語言要通俗化生活化,但不能粗俗化庸俗化。恰當(dāng)?shù)厥褂梦裾Z也能達(dá)到幽默的效果。如“Lets have a comfortable stop.”,“There is the happy-room.”,“Lets answer the call of the nature.”以上的“舒適的停頓”“快樂的房間”“響應(yīng)大自然的號召”,都是指“上廁所”或“廁所”的意思。
3 . 5 套用典故
一名優(yōu)秀的英語導(dǎo)游應(yīng)該是熟悉英語文化和旅游目的地文化的,典故和諺語作為長久流傳的語言精髓具有生動形象的特點,在語言表達(dá)中靈活使用可以起到事半功倍的效果。恰當(dāng)?shù)赜玫淇梢允褂慰驮谄谕?、錯愕、恍然大悟和驚喜中感受到導(dǎo)游語言跌宕起伏、柳暗花明的美感。
如筆者曾經(jīng)“篡改”過名諺“A nan a day keeps the dentist away”(強(qiáng)調(diào)常食新疆的馕有固齒的功能),“When in yurt, do as the Kazaks do.”(強(qiáng)調(diào)入鄉(xiāng)隨俗)。中國國際旅行社的廣告“At home youre your own boss. In China your Aladdins lamp is at CITS.”(在家靠自己,出國靠國旅),采用了英語受眾大都很熟悉的《天方夜譚》的典故阿拉丁神燈。阿拉丁神燈是一件能夠幫助人實現(xiàn)愿望的寶物。筆者曾經(jīng)把這句話“篡改”為“At home you are your own boss. Here your Aladdins lamp is me.”,游客們聽后會產(chǎn)生對導(dǎo)游服務(wù)的一種信任感,同時也能感受到導(dǎo)游的自信和熱情。
又如筆者曾經(jīng)在帶領(lǐng)一個學(xué)生團(tuán)爬山登頂后由衷地說“I come, I see, I conquer.”(Veni,vidi,vici),引發(fā)眾人歡呼。這句來自羅馬凱撒大帝Caesar的名言雖然彰顯的是征服的霸氣,但在此時恰好可以表達(dá)勝利的喜悅。
4 . 英語幽默使用禁忌
以上都是在使用中取得過良好效果的實例。但我們知道一切經(jīng)驗都來自特定的環(huán)境和對象。語言交際是邏輯推理過程,推理需要在雙方共知的認(rèn)知環(huán)境中進(jìn)行,交際雙方需要具有類似的客觀環(huán)境和認(rèn)知能力。在跨文化交際中,這種功能就表現(xiàn)為源語和目的語的發(fā)出者和接受者是否具有相同的體驗和認(rèn)知。當(dāng)認(rèn)知環(huán)境顯映相同的事實或假設(shè)時,交際雙方產(chǎn)生“互為顯映”或認(rèn)知環(huán)境重疊,由此建立邏輯推理基礎(chǔ)(王牧群,2011)。如果認(rèn)知環(huán)境達(dá)不到重疊,或錯誤重疊,就無法建立起假設(shè)中的邏輯推理,交際失敗,幽默失效。因此在使用幽默的時候,一定要注意場合,注意用詞,注意品味,注意對象(陳蔚德,2002)。
4 . 1 勿不分時間場合
導(dǎo)游在使用幽默語言時,一定要注意時間和場合,在一定時間和場合取得良好效果的幽默到了其他場合就不一定適用,甚至?xí)m得其反。如前文提到的“cancer stick”,如果是客人在吸煙區(qū)顧自吞云吐霧時,導(dǎo)游如果來一句“You are having cancer stick.”就一定是冒犯了。再如前文中提到的“Did you taste the petroleum in the food?”,如果不是在盛產(chǎn)石油的地方,聽到這樣的反問,客人一定會以為飯菜有問題。
4 . 2 勿不分對象
幽默是游客普遍的心理需求,但來自不同文化的人對幽默的理解是不一樣的,導(dǎo)游在使用幽默的過程中不能不分文化背景亂開玩笑。如前文提到的“California Dreamer”就不適合來自東南亞的老年人。缺少英語文化背景,導(dǎo)游的幽默只能讓游客莫名其妙,如果進(jìn)一步進(jìn)行解釋這個詞的來歷,則失去了幽默原本的默契效果和契合的意味。幽默的情致神韻往往只有共享同一文化的群體成員才能心領(lǐng)神會(李進(jìn)喜,2007)。因此,一名優(yōu)秀的英語導(dǎo)游應(yīng)該能夠判斷自己的語言是否能和游客的認(rèn)知環(huán)境重疊,是否能夠由此建立邏輯推理基礎(chǔ)。這種判斷力來自良好的跨文化交際能力。對待不同國家、民族、性別、職業(yè)甚至不同年齡的游客要有不同的幽默策略。
4 . 3 勿取笑他人
導(dǎo)游在面對游客,運用幽默語言進(jìn)行表達(dá)時,要顧忌到周邊游客的感受,不能把游客當(dāng)成取笑對象進(jìn)行調(diào)侃或議論,不能拿別人的長相、衣著、服飾、發(fā)型開玩笑。講笑話時注意避免宗教主題和種族歧視的內(nèi)容。幽默的出發(fā)點必須是善意的。
4 . 4 勿帶“顏色”
幽默語言的取材內(nèi)容要高雅。用低級趣味的“黃色幽默”和挖苦別人的“黑色幽默”來取悅游客,會給大家一種玩世不恭、輕視別人的感覺,也會無形中降低導(dǎo)游員在游客心目中的良好形象。語言可以塑造一個導(dǎo)游,也可以摧毀一個導(dǎo)游。
4 . 5 勿重復(fù),死記硬背,生搬硬套
一句幽默的話如果重復(fù)多次使用,就會讓人覺得索然無味了。使用太多書面語“掉書袋”,背誦幽默大全,只會給游客留下導(dǎo)游是個bookish(書呆子)的印象,無益于溝通交流。
總之,幽默作為一種語言和行為的特征,它以一種愉悅方式讓別人獲得精神上的快感,在英語導(dǎo)游工作語言中起著非常重要的作用,是英語導(dǎo)游良好職業(yè)素質(zhì)的表現(xiàn)。用好英語幽默需要導(dǎo)游具有一定的駕馭語言的融會貫通的能力。要想真正達(dá)到幽默效果,導(dǎo)游必須具備跨文化交際能力、豐富的知識和閱歷以及與人為善的人文精神。愿本文這些實例可以啟發(fā)從事涉外旅游行業(yè)的工作者,勤觀察,廣積累,錘煉語言,夯實功底,向世界展示中國旅游良好的形象和上乘的服務(wù)。
參考文獻(xiàn)
陳蔚德.我的導(dǎo)游生涯[M].北京:中國旅游出版社,2002:19-25,86.
郭炎華.英語導(dǎo)游在帶團(tuán)過程中如何運用英語俚語[J].河北理工大學(xué)學(xué)報(社科版),2011(2).
黃碧蓉.幽默話語“花園路徑現(xiàn)象”的關(guān)聯(lián)論闡釋[J].外語研究,2007(6).
李進(jìn)喜.跨文化語境下的英語幽默語言[J].浙江學(xué)刊,2007(5).
林語堂.關(guān)于幽默/林語堂自傳[M].南京:江蘇文藝出版社,1995.
王明.一詞多義的“笑”果——淺析英語幽默思維[J].海外英語,2011(5).
王牧群、劉鴻宇.英語幽默生成中概念轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制研究[J].外語學(xué)刊,2011(1).
周瑋.英文導(dǎo)游智慧錦囊[M].北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2009:109-113.