梁健麗
(惠州學(xué)院,廣東 惠州 516007)
LIVAC語料庫中的香港地區(qū)語碼轉(zhuǎn)換詞匯
梁健麗
(惠州學(xué)院,廣東 惠州 516007)
語碼轉(zhuǎn)換是語言接觸的必然結(jié)果之一,近二十年來引起國內(nèi)諸多研究者的興趣。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和英語日漸成為國際溝通默認(rèn)模式,大量的英語詞匯正以前所未有的勢態(tài)涌入包括漢語在內(nèi)的世界其他語種。香港由于歷史原因處于這種語言接觸的最前沿,構(gòu)成了獨特的語言特色。通過大型語料庫調(diào)查,總結(jié)香港地區(qū)特有的語碼轉(zhuǎn)換用法,為國家語言長遠(yuǎn)目標(biāo)“書同文”“詞同義”“語同音”的港澳臺語言政策提供支撐材料。
LIVAC;語料庫;語碼轉(zhuǎn)換
2012年12月4日,教育部、國家語委發(fā)布了《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》(以下簡稱《綱要》)[1],這標(biāo)志著我國語言規(guī)劃和語言規(guī)范水平將邁上一個新臺階,國家語言生活的建設(shè)和管理將達(dá)到新的高度,《綱要》重點之一是對做好海峽兩岸和香港等地區(qū)的語文交流工作指明了方向。
社會語言生活豐富、活躍是21世紀(jì)全球化、互聯(lián)網(wǎng)飛速發(fā)展背景下的顯要特點,因為語言作為社會的重要交際工具,必將隨社會的發(fā)展而發(fā)展。從現(xiàn)實看,海峽兩岸和香港、澳門特別行政區(qū)的語文差異,對相互交流造成了一定障礙。但從民族語言的歷史發(fā)展看,它們產(chǎn)生在各自隔絕的不同社區(qū),都是漢語中新生的因素。因此,它們都分別為海峽兩岸和香港、澳門的社會服務(wù),為語文現(xiàn)代化做出積極貢獻(xiàn)。正如《綱要》所提出的,保障與港澳臺語文交流健康發(fā)展的重要任務(wù)之一是加快地區(qū)間語文差異由歧異到化同的進(jìn)程[2]。因此,尋找語言使用差異是加快地區(qū)融合以達(dá)到無縫溝通的必然條件。語言的差異只有在交流中才能發(fā)現(xiàn),也只有在深化交流中才能確定差異、準(zhǔn)確理解差異,從而找出化異為同的辦法。基于以上背景,本文將著眼點放在了香港地區(qū)語言生活最凸出的特點之一:語碼轉(zhuǎn)換詞匯進(jìn)行探討。
近年來,隨著我國在全球政治、經(jīng)濟(jì)和外交領(lǐng)域發(fā)揮日益重要的作用和我國對外宣傳及文化傳播力度的加大,以及大量具有鮮明時代感的語碼轉(zhuǎn)換漢語新詞不斷涌現(xiàn),對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究得到了很多學(xué)者的關(guān)注,己跳出學(xué)術(shù)探討的范圍而成為一個為社會所矚目的語言文化現(xiàn)象[3]。語碼轉(zhuǎn)換是語言使用方式的一種改變,其表現(xiàn)形式多樣,并且與時俱進(jìn),源源不斷地進(jìn)入我們的視野。
在社會語言學(xué)界,對什么是語碼轉(zhuǎn)換存在著爭論,也有學(xué)者認(rèn)為應(yīng)該將雙語者在運(yùn)用自己的本族語進(jìn)行交際時,自覺或不自覺的借用一些非母語的詞和句以達(dá)到交流目的的這種現(xiàn)象稱為語碼混用或中英夾雜,但是認(rèn)受性較強(qiáng)的還是“語碼轉(zhuǎn)換”這一說法。語碼轉(zhuǎn)換日益成為一種新的語言運(yùn)用形態(tài),值得語言界關(guān)注并進(jìn)行深入系統(tǒng)研究。因為語碼轉(zhuǎn)換的興起和發(fā)展,逐漸會對語言產(chǎn)生巨大的影響,從而對社會生活、乃至于文化形態(tài)帶來影響。語碼轉(zhuǎn)換有何特點?對語言發(fā)展有什么具體影響?哪些不規(guī)范問題必須引起關(guān)注?如何規(guī)范?就語言學(xué)研究而言,有哪些啟示?這些問題的研究都具有十分重要的學(xué)術(shù)價值。
本文使用Linguistic Variations in Chinese Speech Communities(LIVAC)漢語共時語料庫作為語料來源,尋找相關(guān)語例[4]。LIVAC漢語共時語料庫由香港教育學(xué)院鄒嘉彥教授主持建立,由語言資訊科學(xué)中心及其語料庫實驗室團(tuán)隊運(yùn)行,自1995年起至今,通過計算機(jī)技術(shù)每天自動把華語地區(qū)的主流報章媒體收集書面語料,并使用自行研發(fā)的漢語自動分詞系統(tǒng)把語料進(jìn)行分詞,非常適合進(jìn)行相關(guān)研究。[5]香港特別行政區(qū)由于歷史的原因國際化程度高,粵語和英語作為主要通用語言由于語言接觸的原因也產(chǎn)生大量的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。香港華人在語言選擇上的取向,與他們無意識、無法控制的中英語碼轉(zhuǎn)換,構(gòu)成了一個有趣的現(xiàn)象:人們在他們使用粵語時,經(jīng)常插入或長或短的英語單詞或詞組[6]。LIVAC語料庫來源是報紙,即書面語,是否也與這一結(jié)論相吻合呢?我們可以通過搜尋LIVAC語料庫尋找這些語言使用現(xiàn)象進(jìn)行分析比較。
搜尋中不難發(fā)現(xiàn),中英文嵌入結(jié)構(gòu)主要是單詞和短語。樓市、旅游等版面很少出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換,其形式常常是在某些概念后面用括號注明英文或在嵌入英文結(jié)構(gòu)后用括號注明中文;汽車版面出現(xiàn)的很多語碼轉(zhuǎn)換為行業(yè)術(shù)語;財經(jīng)語篇中有大量的人名和公司名被轉(zhuǎn)換成英文;娛樂語篇中也有大量的英文人名、歌曲名、影片名,還有一些與音樂有關(guān)的術(shù)語被轉(zhuǎn)換為英文。本文剔除這些特殊名詞、名字,因為與日常生活較遠(yuǎn),也特別具有隨意性,不能歸為“習(xí)慣”用法類。剩下的由兩種語言構(gòu)成的較為通用的和常見的結(jié)果被處理。
以詞語為例,下面是從語料中搜尋并整理后的結(jié)果及其解釋,較為少人使用的或者不太被承認(rèn)的例子被剔除:
詞語解釋fit咗比以前瘦了;香港地區(qū)主要以瘦為美,瘦了表示美了fit馬指對方是個很優(yōu)秀的人,員工揸fit完全負(fù)責(zé)處理某件事情,或掌控某機(jī)構(gòu)、公司搞gag搞笑,活躍氣氛說些笑話或俏皮話爛gag冷笑話golf友一起打高爾夫球的球友game迷玩游戲的游戲迷high爆情緒非常高漲超high非常高興tango版某音樂的探戈版本落charge警察正式受理控告某人hit歌很流行的歌曲做show演出咁yeah這么新潮、新穎chalk粉粉筆粉cheap嫁表示嫁的排場并不豪華、低調(diào)而沒有花錢就嫁人了check番檢查或確認(rèn)一件已經(jīng)做了的事,看是否完成免費show免費看的表演、演出咁cheap這么便宜;引申義多指人,表示該人非常低檔、做事讓人鄙視散Bandshow宣布解散的最后演出或集會cheapcheap地價格不會太高click入點擊電腦鼠標(biāo)進(jìn)入某網(wǎng)頁頁面fit到漏油指人處于非常好的狀態(tài),無以倫比pizza面指女性的臉像比薩餅,即很大很寬和一片形,無特點;是揶揄的一種說法,因為香港人對女性的贊美標(biāo)準(zhǔn)是瓜子小臉到point說話說到點子上fit唔fit詢問某人是否處于最佳狀態(tài),主要指整體而非身體的機(jī)能friend底指兩人或多人之間是老朋友、好朋友和患難之交等fusion菜指菜單,多國菜都有一些,非單一的法國菜、意大利菜或粵菜premium版高端版,指同一產(chǎn)品中的最高配置版本keep住保持住mark價記下價格,香港人的習(xí)慣是跑幾個地方看同款產(chǎn)品的價格并記下來對比,在低價的商店購買,也叫“格價”mark低用筆記下來唔work行不通,如兩人行不通就指兩人在一起不合適唔啱key調(diào)子錯了,指的是人與人之間談不到一起去型look指打扮非常入時,很有形格潮look指打扮非常新潮,另類等齋talk僅僅是說,沒有行動一take過一次通過,指沒有曲折和折騰就搞好了一件事型仔l(wèi)ook男性打扮很帥氣keyboard手指在音樂表演或樂隊里充當(dāng)鍵盤樂器演奏的人唔makescene指人說的話根本不合常理和邏輯Ball場舞會、酒會或餐舞會等社交場所
cool爆非常有型,非常新潮cult片非主流領(lǐng)域卻能在特定的年輕族群中大受歡迎的電影作品relax咗情緒放松了中國feel具有中國傳統(tǒng)特色和感覺的download咗從互聯(lián)網(wǎng)下載了man味男人味,陽剛味mix版混合版本超man非常的陽剛氣in啲比較跟得上潮流NET仔愛好上網(wǎng)的青年Aunt輩輩分比較高,屬于上一輩的人band友一起組合樂隊玩音樂的人down機(jī)電腦死機(jī)fans團(tuán)樂迷組織send掣發(fā)送鍵sent咗已經(jīng)發(fā)送出去了夾band一起組成樂隊好friend非常好的朋友CountDown夜指新歷年12月31號倒數(shù)的那晚,通常城市氣氛異常熱烈pop歌流行的歌曲至top最頂尖的被Out被淘汰Cool樣很??岬臉幼右还POUT消指一個電視節(jié)目的名稱LowCut衫低胸的女性衣服結(jié)他pick用于吉他彈奏的小膠片rap歌饒舌歌曲亞Sir對警察或老師的稱號over咗過態(tài)了,或者超過了應(yīng)有的度出Trip去旅行嗰part那個部分孖pair跟另一個人一起結(jié)伴去拉curve指燙頭發(fā),把頭發(fā)燙卷set咪對麥克風(fēng)試音,設(shè)好麥克風(fēng)set頭到專業(yè)的發(fā)廊做頭發(fā),或者是指把頭發(fā)打理出一定的形狀擺POSE擺出姿勢,一般準(zhǔn)備拍照或為了觀眾欣賞硬sell胡攪蠻纏式的推銷,多指推銷自己的方案或使自己當(dāng)選cut線指駕駛汽車時切線,換線cut咗啫被刪除了而已deadair咗指某人說過話后氣氛尷尬無人接話
作者用同樣的方法搜尋國家語委漢語語料庫發(fā)現(xiàn),與上述的結(jié)果相比,類似的語碼轉(zhuǎn)換詞匯并未出現(xiàn)。最重要的是,LIVAC語料庫是報章材料的集合,即書面語,上述很多的用詞在我國大陸也被使用,但只是在口語層面,香港特別行政區(qū)的雙語環(huán)境和歷史、國際化程度都是與我國大陸語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象大相徑庭的主要原因。正如李楚成所認(rèn)為的:粵語和英語的語碼轉(zhuǎn)換已成為香港人生活的一部分。
語碼轉(zhuǎn)換包含了兩種語言的運(yùn)作和碰撞,受到兩種語言接觸環(huán)境的影響,可能引起偏離并最終產(chǎn)生語言變化,因此理應(yīng)被視為一種語言接觸現(xiàn)象加以研究。語碼轉(zhuǎn)換的搭配形式是研究的核心。由于語碼轉(zhuǎn)換涉及兩種語言結(jié)構(gòu)或形式,搭配范式并非預(yù)設(shè),而是需要進(jìn)行描述。作為語言現(xiàn)象的一部分,語碼轉(zhuǎn)換必然會以較固定的搭配模式逐漸定型。正因如此,語碼轉(zhuǎn)換將成為人們語言生活的一部分,對其研究的缺失會導(dǎo)致跨文化交際的障礙。語碼轉(zhuǎn)換研究與語言教學(xué)無法割裂,將語碼轉(zhuǎn)換研究成果與語言教學(xué)緊密結(jié)合是與時俱進(jìn)、進(jìn)行有效語言教學(xué)的重要體現(xiàn)和途徑。語言就是用于傳情達(dá)意的,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的產(chǎn)生和研究進(jìn)一步促動了語言研究應(yīng)面對社會語言運(yùn)用這一理念,為社會語言學(xué)深入研究創(chuàng)造良好的切入點。
由于歷史上的多種原因,香港地區(qū)語言的發(fā)育狀態(tài)和能夠發(fā)揮的語言職能與祖國大陸是有差異的,語文工作者應(yīng)該有更大的迫切感,努力做好和香港、澳門的語文交流工作。知己知彼,溝通無間,是語言文字研究的目的之一。語言上的進(jìn)一步互相了解,必將極大地增強(qiáng)漢語和中華文化在世界的傳播力和競爭力,使中華民族的崛起得到更多人的理解和支持,為民族復(fù)興、國家富強(qiáng)做出更大的貢獻(xiàn)。
[1] 教育部.國家語委《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》[G].2012-12-04.
[2] 香港教育學(xué)院語言資訊科學(xué)研究中心.漢語共時語料庫[EB/OL].http://hkcc.livac.org,2012-12-01.
[3] 李楚成.香港粵語與英語的語碼轉(zhuǎn)換[J].外語教學(xué)與研究,2003(1).
[4] 朱城,黃高飛.對“附近”詞匯化的幾點看法[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2011(6).
[5] 周星亞.從竹枝詞看巴蜀酒的區(qū)域分布和文化傳播方式[J].四川理工學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2012(1).
[6] 王藝芳:諾曼征服對中古英語詞匯的影響[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2010(4).
責(zé)任編輯:王飛霞
2013-06-16
廣東省哲學(xué)社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃2012學(xué)科共建項目(項目編號:GD12XWW08)。
梁健麗(1976- ),女,廣東三水人,主要研究方向為語料庫語言學(xué)、社會語言學(xué)。
H0-05
A
1004-941(2013)05-0091-03