王振忠
在現(xiàn)存的長崎唐館圖中,京都大學(xué)附屬圖書館收藏的《崎陽唐館交易圖》,尤其值得重視。
所謂崎陽,亦即長崎之別稱。清代杭州儒商沈燮庵,曾作有《舟抵崎陽即景一首》,詩曰:
島合重重疊疊山,天教設(shè)險(xiǎn)鎖雄關(guān)。
萬家煙火朝霞里,千舶帆檣暮靄間。
隴畝鋪青舒野色,松篁滴翠破孱顏。
此中絕似吾鄉(xiāng)景,暢好乘風(fēng)一往還。
在長崎期間,沈燮庵曾受德川吉宗之命,負(fù)責(zé)校訂《唐律疏議》。根據(jù)大庭修教授的看法,江戶時代來日的中國人中,沈燮庵之學(xué)術(shù)造詣最為精深。該詩狀摹了長崎的風(fēng)光景色,夸贊可以與家鄉(xiāng)杭州相媲美。
京都大學(xué)所藏的這冊《崎陽唐館交易圖》計(jì)有八幅,圖畫與文字相間,以唐船與長崎貿(mào)易為中心,描繪了從唐船抵埠到交易完成的各個環(huán)節(jié),以及中日間的文化交流、民間信仰等諸多方面,設(shè)色淡雅,摩畫細(xì)膩,是了解十八世紀(jì)東亞歷史景況的絕佳史料。
書中的第一圖為“起貨”,是指唐船抵達(dá)長崎后,日方官員率唐通事、搬運(yùn)人夫等上船,照貨冊查點(diǎn)貨物,并以小船搬運(yùn)上岸,堆放于庫樓。第二圖“南京寺”,系“三江幫”商人在長崎資助、建立的寺廟。所謂三江幫,系指江蘇、浙江和江西的商人。當(dāng)時,從事長崎貿(mào)易的唐船皆供奉天妃(媽祖)神像。起貨之后,船商要鳴鉦擊鼓,將神像抬送到南京寺內(nèi)祭祀。第三圖“王取貨”,這是指將唐船攜來的貨物送至地方衙門,由日方派專人審查,選擇其中成色最好的呈獻(xiàn)給幕府當(dāng)局,然后才標(biāo)價(jià)出售其他的商品。第四圖“丟票”、第五圖“出貨”和第六圖“開漆器店”,則分別描摹了貨物標(biāo)售給日本商人之后,接著的連續(xù)幾天,日本人在唐館內(nèi)設(shè)鋪,兜售洋漆、銅器以及其他的日用商品,聽?wèi){客商購買并采運(yùn)回國。此外,第七圖和第八圖分別是“唱戲”和“看會”,這是對有關(guān)日本神會的刻畫。屆時,中國商人也可以前往觀看。關(guān)于“唱戲”,畫幅的說明這樣寫道:
日本神會,在王府后空地,迎面蓋供佛松棚一座,三面俱蓋席棚。是日備酒飯,請眾商于平明時至棚內(nèi)坐落。戲從街巷來,每出,先抬大木床一張,安放地中,即為壇場,然后挨班上場,或舞扇,或舞花,或舞草帽、花籃等物,齊聲唱舞。
這是對長崎迎神賽會的描述。關(guān)于這一點(diǎn),《日本雜詠》有詩曰:
年年迎送大明神,設(shè)想爭奇故事新。
打跌慣稱天下一,采茶歌唱學(xué)唐人。
在江戶時代,日本人稱中國為唐山,中國人為唐人。詩中的“大明神”亦即諏訪大明神,長崎的諏訪神社也叫諏訪大明神廟。對此,道光時人翁廣平在《吾妻鏡補(bǔ)·風(fēng)土志》中指出:“重九迎大明神會,土地也。會中人相撲為戲,身上圖一圈,圈中寫‘天下一’三字。小童裝作唐人,擊鼓,唱采茶歌?!贝硕挝淖?,可以作為《日本雜詠》詩的注腳。另外,上揭詩作者為徽州人沙起云,他曾活躍于閩、廣一帶,并長期來往于琉球、薩摩、長崎以及東南亞的暹羅、安南等地。沙氏所撰的《日本雜詠》計(jì)有十?dāng)?shù)首,其中之一就是對諏訪神社秋祭的狀摹。
關(guān)于諏訪神事,日人平澤元愷在《瓊浦偶筆》中指出:“重九之日,鄉(xiāng)人祭土神。先是,移神輿于假殿,此日還祠。祠前設(shè)觀臺,兩鎮(zhèn)諸陪咸登。既而俳優(yōu)諸舞次第進(jìn),舞樣多模唐山,蓋學(xué)之唐商云。禮畢,兩臺謁祠,祠曰諏方……”平澤元愷生于十八世紀(jì)中后期,為人“好游,西窮長崎之濱,北入蝦夷之壤,廣袤五千余里,足跡遍海內(nèi)”,游履所經(jīng),追寫成文,著有《漫游文草》五卷,具有極佳的漢文修養(yǎng)?!董偲峙脊P》是有關(guān)長崎的一部筆記,從中可見,日方于重陽日前后請中國商人到唐館外看戲,觀看日人表演歌唱和舞蹈。文中的“諏方”,亦寫作“諏訪”。有關(guān)諏訪神社的秋祭,日本大阪中之島中央圖書館收藏有繪卷《崎陽諏訪明神祭祀圖》,其中就有相當(dāng)生動的描摹。在繪卷中我們看到:諏訪神社的盛大迎神隊(duì)伍中,除了日本的各類民藝、人物角色展示之外,尚有“媽祖行列”、“蛇踴り”(舞龍)、“唐樂拍子”(中國的鑼、鼓、嗩吶)、“大薩摩”、“中國風(fēng)樂隊(duì)”、“韃靼”(清人打扮的小孩)、“唐柜”、“唐人”等,這些,都與中日貿(mào)易以及隨之俱來的清朝時尚密切相關(guān)。
此外,神事行列中還有“オランダ(荷蘭)樂隊(duì)”、“西洋道具”、“種子島銃”、“阿蘭陀通詞”、“唐通事”、“カピタン(甲必丹)”和“オランダ”(荷蘭人形象)等。從繪卷可見,種子島銃槍口上還掛著一只大鷹。關(guān)于這一點(diǎn),對日本史稍有了解的人都會想到鐵炮(火繩槍)傳入東瀛的歷史。根據(jù)日本史料《鐵炮記》的記載,天文十二年(一五四三年,明嘉靖二十二年),一艘開往寧波的葡萄牙船因暴風(fēng)雨漂流至日本九州的種子島(今屬鹿兒島縣),船上有船客百余人,“其形不類,其語不通,見者以為奇怪矣”。多虧其中有位徽州儒生王直(也就是后來自稱為“徽王”的海商首領(lǐng),歷史教科書上通常視之為“倭寇”頭目),他以筆談的方式告訴日本人—這些不速之客為“南蠻商人”,亦即來自葡萄牙的賈客。隨后,日本人以高價(jià)向葡萄牙人購得火繩槍,迅速學(xué)會使用并加以仿照。此后,和制的火繩槍就被稱作“種子島銃”,此一新式武器大大改變了日本歷史的進(jìn)程—神事行列中的“種子島銃”,顯然就是為了紀(jì)念日歐交涉的早期歷史。其時,無論是“南蠻”(葡萄牙人)帶來的長槍短炮,還是后文提到的唱戲、看會中模仿劉備、諸葛亮的唐人戲劇,均被左右逢源的長崎人悉數(shù)納入自己的文化版圖。而在此類吸納異國文化的過程中,中國海商均扮演著重要的角色。
神事行列中的西洋裝扮還有“阿蘭陀通詞”等,所謂阿蘭陀亦即荷蘭(オランダ的音譯),而“通詞”也就是翻譯,阿蘭陀通詞是與唐通事相同的職業(yè),只是負(fù)責(zé)溝通的對象不同而已。此外,“甲必丹”也寫作噶必丹(相當(dāng)于英文中的captain)。對此,曾在長崎與平澤元愷有過對話的徽商汪鵬,在其《袖海編》中指出:“唐船而外,有紅毛船來販,定例二艘,七月下旬返棹,信風(fēng)來去,不違時日。其舟主名噶必丹,即本國之官,今歲到者,來歲押船歸國,遞相更替。其館舍亦壯麗可觀,紅毛故奉日本正朔者,年例春正至都會入覲,四月返崎,貢獻(xiàn)惟虔,賜予亦厚?!边@一段話是說—荷蘭商館館長每年都要前往江戶(今東京)拜謁幕府將軍,以表達(dá)對其允許荷蘭與日本通商貿(mào)易之謝意。據(jù)載,從寬永十年(一六三三年,明崇禎六年)迄至嘉永三年(一八五零年,清道光三十年),荷蘭人的“江戶參府”(亦稱“紅毛人上江戶”)共計(jì)一百一十六回。當(dāng)時,從長崎出島前往江戶,來回旅程大約在九十天左右,除了荷蘭商館館長之外,同行者還有醫(yī)生、書記、阿蘭陀通詞以及警衛(wèi)、役人等,統(tǒng)共大約五六十人,浩浩蕩蕩地前往江戶。這些金發(fā)碧眼的“紅毛”蠻夷,深受沿途日本人的矚目—諏訪秋祭神事行列中的“甲必丹”,應(yīng)當(dāng)也就是為了反映此一頗具特色的“江戶參府”活動。上述這些,都展示了日本與西洋長期的互動與交流。
《崎陽諏訪明神祭祀圖》一書,狀摹的是十九世紀(jì)初期日本神會的盛大場面。關(guān)于這一點(diǎn),稍早的唐通事教科書《譯家必備》中,有以下的描述:
王道禮是九月初七、初九這兩天,在館唐人,每船五個人出館,到王道頭來看戲。王道頭預(yù)先搭起臺子,叫唐人坐坐看戲,這也是各船定例,送禮的了。這兩日各番本街也送酒肴、果餅來,街官房也辦了酒菜,請大家吃吃。唯獨(dú)九家老爹送唐人的受百果最體面,排出這一架受百果的時節(jié),學(xué)通事向各船主說:“這是九家老爹奉送各位申賀佳節(jié)?!?/p>
“王道頭”是長崎的一處地名,當(dāng)?shù)鼐旁鲁跗摺⒊蹙艃商煺執(zhí)起^內(nèi)的中國商人出來看戲,稱作“王道禮”。屆時,由唐館外各街的日本人置辦酒菜,招待中國商人,并表演戲曲舞蹈。這里的“受百果”,原是日人郊游時所攜的一種器皿,做得相當(dāng)精致。文中的“學(xué)通事”系唐通事的一種,而“九家老爹”則是長崎最大、最有勢力的九個唐通事。老爹,是明代以來中國人對官員的稱呼。關(guān)于唐通事,童華在《長崎紀(jì)聞》中指出:康熙年間日本方面為了控制貿(mào)易規(guī)模,發(fā)給中國商船信牌,信牌上鈐有譯司的印章,“譯司者,通事也,凡九姓,大都皆商種也,司貿(mào)易之事。商人無照者,船不得收口,貨不得入市”。所謂商種,是指唐通事大多是早年赴日的中國商人之后裔。由于他們在長崎貿(mào)易中具有舉足輕重的處制權(quán),故當(dāng)其前往唐館時,往往“踞首座,頤指氣使,直呼商名。少不如意,輒罵詈而去。商人蠖行鼠伏,媚詞泉涌,自同奴隸”。也正因?yàn)槿绱耍陂L崎,中國商人習(xí)慣性地稱呼唐通事為“老爹”,以示對他們的尊敬。《譯家必備》中的對話接著指出:
那時唐人起身,向九家老爹謝說:“多謝各位老爹費(fèi)心!”方才三四條街的戲也過了,第五街的是仿唐山的戲,唐人看見這個戲,喜歡不過,各各伸出頭來看,說:“好?。『冒。±系?,這個戲文扮什么故事呢?”
“那個就是漢高祖芒碭山斬蛇的故事。”
最后一句是唐通事所說的話,他指出:此一表演典出劉邦酒醉之后在芒碭山斬蛇、聚兵起義的故事。接著,《譯家必備》還有:
“是了!是了,不差!這一條街是什么故典?”
“這個是《三國志》里頭的劉玄德三顧茅廬的故事,那個頭上戴烏綸巾、手里拿白羽扇的,就是諸葛孔明,那進(jìn)門來的是劉皇叔。我問你:那翻筋斗、跳獅子的戲,比你唐山好不好?”
根據(jù)唐通事的解說,眼前的表演是劉備三顧茅廬請諸葛亮出山、輔佐他重興漢室的故事。在這里,唐通事得意地詢問中國商人:你們看到的日本人表演得如何,跟中國本土的演出比起來,孰優(yōu)孰劣?當(dāng)然,中國商人一定得奉承幾句:
唐山也會做,難得貴國的是才十二三歲的孩兒,學(xué)會了那樣的本事,論他的本事還可以,有的若論他的年紀(jì),正真難得!原來貴地的人伶俐,晚生唐山,倒不如他這樣巧,難得!難得!
最后,“那里各街的戲都明白了,唐人各各要爭先起身”。通事見狀忙說:“且慢些,大家不要動身,于今人多了,要走也走不得路,停停兒等他散了些走下去,還要你們拜拜神道,王府里差個家老在那里,你們要仔細(xì)!”在這里,唐通事讓中國商人別急著走,還有一些儀式要做。而且,他還告誡說:當(dāng)場有日本官府的人在那里,你們要小心一點(diǎn)。所謂仔細(xì),大概是將福州話“細(xì)膩”二字直接翻譯成官話,在閩方言中,所謂“細(xì)膩”有三個意思:一是仔細(xì),二是客氣,三是小心、注意。唐通事的祖先大多來自福州府屬的福清一帶,故有此說。
“曉得了?!?/p>
“魏八官,我不曾通知你,今日做唐山戲的三條街,年例有些賞錢,你通知各番賞他就是了?!?/p>
“魏八官”是中國商人的名字。在這里,唐通事說:今天表演中國戲的,是唐館外三條街上的日本人,根據(jù)每年的慣例,他要求魏八官通知中國船商,要分別出一些賞錢給這些日本演員。
諏訪神社與唐人屋敷(唐館)、阿蘭陀屋敷(出島荷蘭館),是舊時“長崎十二景”中的三景。根據(jù)日本文獻(xiàn)的記載,諏訪神社的秋季大祭稱為“おくんち”,與中國陰歷九月九日的重陽節(jié)有關(guān)。該神事始于寬永十一年(一六三四年,明崇禎七年),迄今仍是長崎最為盛大的傳統(tǒng)節(jié)日,被稱為日本的三大祭之一。其中的舞蹈(奉納踴)是日本指定的“重要無形民俗文化財(cái)”(相當(dāng)于中國國家級的非物質(zhì)文化遺產(chǎn))?!挨螭痢弊钪匾牡谰呔褪谴?,其重頭戲亦即轉(zhuǎn)船—數(shù)十人同時推動一艘船,讓它圍繞著一個點(diǎn)高速旋轉(zhuǎn),然后推船的人可以跳上去,享受暈眩所帶來的極度快感……從本質(zhì)上看,圍繞著航船所反映的日本民俗以及域外風(fēng)情,是海域文明交流的一個極佳展示。對此,《點(diǎn)石齋畫報(bào)》中有“東瀛社會”條:
日本商人于中歷九月間迎長崎諏訪社神出游,旋至大波戶場廠中止宿。會中并無神像及鸞駕執(zhí)事,惟舁空輿三乘。是處計(jì)七十二街,每街制成彩傘一柄,龍船一艘,裝潢窮極華麗。船中奏樂,均選俊童,外有多人牽之,以行陸地。更有華船一艘,船上兒童皆扮華人裝束,頭戴頂帽,各奏中華音樂。中坐一船主,晶頂煌煌,烏靴橐橐,補(bǔ)服掛珠,作指揮之狀。后隨各種戲劇,金童玉女,聲色俱佳。前后計(jì)共游歷三日,方始迎神返社,一時興高采烈,幾至人山人海……
此處的描摹,來自晚清時人的觀察,至于其源起,在中國似乎未見有人深究過。近讀日本長崎市役所編纂的《長崎市史》“風(fēng)俗篇”,其中提及:長崎唐人稱諏訪神事為九使廟祭、九使神會。關(guān)于這一點(diǎn),雖然書中并沒有提供更多的細(xì)節(jié),但此一線索卻彌足珍貴,倘若結(jié)合中國的區(qū)域史料,可以有頗多的發(fā)明。
關(guān)于九使,明人徐在《榕陰新檢》中曾引《晉安逸志》指出:晚唐福清黃蘗山有巨蟒為祟,掇美女劉三娘入洞為妻,所生十一子之一為九使,后為神,“閩中往往立廟祀之”。徐為晚明時人,《晉安逸志》亦成書于明代。值得注意的是,福清是許多海商、水手、僧侶和唐通事的桑梓故里,當(dāng)?shù)貧v來就有前往東瀛貿(mào)易的傳統(tǒng)。清順治十一年(一六五四),黃檗山萬福寺住持隱元應(yīng)邀率眾東渡長崎,將中國的建筑、雕塑、書法、印刷、醫(yī)藥、音樂、飲食等傳入東瀛,特別是對日本近世佛教的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響。從現(xiàn)存的《隱元禪師長崎上陸圖》來看,他們一行人當(dāng)時所舉的兩面旗子,一是“大明國福州府”,另一則為“福清縣黃蘗山”。此后,黃蘗山亦遂成為日本佛教黃蘗宗之祖庭。結(jié)合此一史實(shí),九使由來之地域背景似乎暗示我們—除了佛教在日本的重大影響之外,道教系統(tǒng)的九使信仰之傳播,可能也與福州籍船商水手及僧侶的東渡密切相關(guān)。
揆諸史實(shí),關(guān)于九使的資料極少,不過,早在明萬歷二十二年(一五九四)福州災(zāi)荒期間,當(dāng)?shù)孛癖娋驮跃攀股駨R為中心歃血結(jié)盟,密謀搶糧。此后,在閩東的福州、寧德一帶,以“九使宮”、“九使廟”命名的地名頗有所見。從神性上看,九使類似于宋代以來江南的五通,素以好淫著稱,故在清代成了福州倡門的淫祀之神。根據(jù)嘉道時人張際亮的《南浦秋波錄》、近人鄭麗生的《福州竹枝詞》等書的描述,以犬首人身為形象的九使,俗又稱為“狗使”,民間于九月九日祭之。此種神明,為許多赴日海商水手所信奉,具體的標(biāo)志是不少信徒姓名之最后一字,均帶有“使”字。例如,天保六年(一八三五年,清道光十五年)前往長崎的中國某商船成員共計(jì)一百余名,其中冠名“某某使”的竟多達(dá)五十人,占了將近一半。在長崎當(dāng)?shù)兀€立有專門的九使廟。乾隆時代徽商汪鵬在《袖海編》中,就提及長崎的九使廟:
九使廟規(guī)模宏壯,典禮尊隆。或曰:其神福州人,林姓,祀不知所自始,道家主之,其品級與鎮(zhèn)府同,唐館有香火例金,年請看茶一次。
汪鵬系徽州歙縣人,為明代海商頭目王直的同鄉(xiāng),他從杭州三度前往長崎,所撰的《袖海編》,生動地描繪了唐館內(nèi)的建筑格局以及唐人的日常生活。稍后的翁廣平,在《吾妻鏡補(bǔ)》一書中,也列有一份唐船獻(xiàn)給各寺廟的禮單—《長崎送寺禮連匹頭》,其中就有“九使廟禮二色”。從九使廟貌、品級以及來舶唐船皆要向其奉獻(xiàn)香火等來看,九使信仰在當(dāng)時具有崇高的地位。特別值得注意的是,雍正時代的蘇州知府童華,曾根據(jù)對海商的調(diào)查,撰有《長崎紀(jì)聞》一文,其中提及:長崎除了奉祀關(guān)帝、觀音和天妃之外,“其道教祀林九舍”,“九舍”亦即九使,“林九舍”也就是九使神的原身。據(jù)童華說,呂宋曾欲襲擊長崎,有個福建人叫林九舍,他打聽到這個消息后,便私下密報(bào)給日本人,讓后者預(yù)先有所準(zhǔn)備。及至呂宋船前來偷襲時,因日人早有防備而無法得逞,他們遂激憤地對日本人說:“這一定是那位林九舍,泄露了我國的軍事機(jī)密。倘若將他交出,我們就全軍而退;否則,便只有決一死戰(zhàn)了!”日本人起初拒不交出,但林九舍聽聞此事,立刻挺身而出,他說:“以吾一身而息兩國之爭,吾何惜一死!”于是,呂宋人將林九舍處死后便鳴金收兵。此后,日本人對林氏的義舉感恩戴德,遂將其奉祀起來,據(jù)說一向頗著靈驗(yàn)……
在清代,蘇州虎丘山塘設(shè)有嘉惠局,主管日本銅務(wù),許多從事長崎貿(mào)易的商人因此也都定居于蘇州,故有“蘇州銅局商人”之稱。知府童華的這段記載,顯然得自這些銅局商人。而追根溯源,其消息應(yīng)源自長崎一帶的傳說。揆情度理,所謂呂宋襲擊長崎的傳說,應(yīng)當(dāng)和日本與歐洲羅馬舊教國家之沖突以及幕府當(dāng)局對天主教之恐懼密切相關(guān)。據(jù)日本史籍記載,慶長元年(一五九六年,明萬歷二十四年),日本火山、地震頻發(fā),兵燹災(zāi)荒不斷,正在此時,一艘大呂宋(西班牙)的“圣斐理伯號”商船,在由殖民地菲律賓(史稱小呂宋)駛往墨西哥途中,因遭受巨浪侵襲,而在日本浦戶港拋錨修理。當(dāng)時,一些對天主教充滿恐懼的日本人,在謠言的蠱惑下,誤信該船是一艘戰(zhàn)艦,滿載著兵士和武器準(zhǔn)備入侵日本,遂掀起迫害天主教徒的狂潮。而林九舍的故事,顯然就是以此一事件為其歷史背景。就這樣,福州的土神信仰夤緣際會,隨著東渡的僧侶和海商水手,被放在了東亞貿(mào)易、東西文明沖突的背景下去演繹……
近世東亞形勢波詭云譎,倘若結(jié)合中日相關(guān)史料,似乎可以這樣認(rèn)為—中國人,確切地說是從事東西洋貿(mào)易的福州人,與早年的長崎諏訪神社之信仰有著不解之緣。這樣的推斷,或因書闕有間尚有一些史料缺環(huán),但從上揭的一些線索來看,諏訪神事的例子,集中凸顯了東亞海域的跨國貿(mào)易、移民網(wǎng)絡(luò)、民間信仰、文明沖突等錯綜復(fù)雜的相互關(guān)系,同時亦隱含著民間文化交流中極為豐富的諸多內(nèi)涵。
近數(shù)十年來,以區(qū)域取向探析和理解中國社會的歷史過程,在中國史研究領(lǐng)域蔚然成風(fēng)。此后,文化史,特別是“眼光向下”的社會史、歷史人類學(xué)之發(fā)展,更促進(jìn)了當(dāng)代史學(xué)的演進(jìn)。而區(qū)域社會史的方法,亦為域外漢籍研究提供了新的視角。隨著域外文獻(xiàn)的大批刊布,在東亞視域中,國與國之間的經(jīng)濟(jì)、文化交流,其主體不再是籠統(tǒng)的“日本人”、“中國人”或“朝鮮人”,而是還原為具體人群之間的交流,政治史、貿(mào)易史以及廣義的文化史可望轉(zhuǎn)向社會史的研究。這對域外漢籍史料的研究,提供了一個新的區(qū)域視角,使得相關(guān)研究得以更為深入。在此背景下,各類圖像,域外漢文文集、筆記,以及語言課本等,亦遂成為重要的史料來源。翻閱這些資料,在全球史的視野下瞻矚中外盱衡古今,令人時常有邂逅佳景、胸襟暢豁之感—長崎唐館圖、唐通事相關(guān)史料以及長崎浮世繪等,為中國區(qū)域研究以及中外文化交流平添了諸多線索,理應(yīng)得到更多的關(guān)注。