關(guān)于醫(yī)學(xué)名詞和藥物名稱、縮略語的寫作要求
醫(yī)學(xué)名詞和藥物名稱 醫(yī)學(xué)名詞應(yīng)使用全國自然科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會公布的《醫(yī)學(xué)名詞》和人民衛(wèi)生出版社出版的《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》為準(zhǔn)。尚未通過審定的,可選用最近版《醫(yī)學(xué)主題詞表》、《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》、《中醫(yī)藥主題詞表》中的主題詞。中西藥名以最近版本《中華人民共和國藥典》和《中國藥品通用名稱》(均由中國藥典委員會編寫)為準(zhǔn)。英文藥物名稱采用國際非專利藥名。題名及正文中藥名一般不得使用商品名。藥品和化學(xué)試劑必須使用通用名稱,并注明劑量、單位、純度、批號、生產(chǎn)單位和生產(chǎn)時間。確需使用商品名時,應(yīng)在其通用名稱后的括號內(nèi)注明商品名及生產(chǎn)廠家。
縮略語 文中盡量少用。已被公知公認(rèn)的縮略語可不加注釋直接使用,如DNA、CT等。不常用的、尚未被公知公認(rèn)的縮略語以及原詞過長、在文中多次出現(xiàn)者,首次出現(xiàn)時寫出全稱,在圓括號內(nèi)寫出縮略語,若為外文則在圓括號內(nèi)寫出外文全稱及其縮略語。如:急性冠狀動脈綜合征(acute coronary syndrome,ACS)。