国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)系從句習(xí)得的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象研究

2014-02-12 16:03:25姚翠翠平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院河南平頂山467000
關(guān)鍵詞:中心詞英漢賓語(yǔ)

姚翠翠平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 平頂山467000

關(guān)系從句習(xí)得的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象研究

姚翠翠
平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 平頂山467000

關(guān)系從句是語(yǔ)言中普遍存在的句子結(jié)構(gòu),自上世紀(jì)七十年代以來(lái),眾多語(yǔ)言學(xué)家和二語(yǔ)習(xí)得研究者們就對(duì)其進(jìn)行過(guò)深入研究,而用對(duì)比分析的方法從語(yǔ)言遷移理論研究的不甚多。因此,通過(guò)對(duì)比分析英漢關(guān)系從句,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者關(guān)系從句習(xí)得中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象進(jìn)行探討,并提出對(duì)中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)關(guān)系從句的合理方法是值得研究的課題。

語(yǔ)言遷移;關(guān)系從句

關(guān)系從句是英語(yǔ)語(yǔ)法中的重要項(xiàng)目,無(wú)論在聽(tīng)力、口語(yǔ)還是閱讀、寫作中,關(guān)系從句的使用頻率都很高。然而,中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)關(guān)系從句時(shí)卻普遍感覺(jué)很難。因此,他們回避使用關(guān)系從句,造成關(guān)系從句產(chǎn)出率很低,同時(shí)產(chǎn)出的關(guān)系從句錯(cuò)誤率較高。本文采用對(duì)比分析的方法,對(duì)英漢關(guān)系從句進(jìn)行一一對(duì)比,再通過(guò)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得情況,探討其母語(yǔ)遷移現(xiàn)象,找出關(guān)系從句習(xí)得困難的原因,從而對(duì)英語(yǔ)關(guān)系從句的教與學(xué)提供建議方法。

一、語(yǔ)言遷移

語(yǔ)言遷移是二語(yǔ)習(xí)得研究中的重要問(wèn)題。Odlin認(rèn)為遷移是 “由目標(biāo)語(yǔ)和已經(jīng)學(xué)過(guò)的語(yǔ)言之間由于相似性或者相異性而產(chǎn)生的影響”。它既包含不同語(yǔ)言之間的遷移,叫語(yǔ)際遷移(inter-lingual transfer),如英漢兩種語(yǔ)言間的遷移,也包含同一語(yǔ)言內(nèi)部的遷移,即語(yǔ)內(nèi)遷移(intra-lingual transfer)。在英語(yǔ)教學(xué)中提到的語(yǔ)言遷移主要是指語(yǔ)際遷移。語(yǔ)言遷移分為正遷移和負(fù)遷移,當(dāng)母語(yǔ)規(guī)則與目的語(yǔ)規(guī)則相同或者相近時(shí),母語(yǔ)會(huì)對(duì)目的語(yǔ)的習(xí)得產(chǎn)生促進(jìn)作用,叫正遷移;當(dāng)母語(yǔ)規(guī)則與目的語(yǔ)規(guī)則不同時(shí),就會(huì)產(chǎn)生阻礙作用,叫負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),常常照搬母語(yǔ)的規(guī)則,遷移產(chǎn)出帶有母語(yǔ)特征又不符合目的語(yǔ)語(yǔ)法的語(yǔ)言。母語(yǔ)和目的語(yǔ)的語(yǔ)言差別越大,這種負(fù)遷移就越大。因此,研究語(yǔ)言遷移理論能夠很好地指導(dǎo)外語(yǔ)的教與學(xué)。

二、英漢關(guān)系從句的對(duì)比分析

對(duì)比分析一直是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得以及外語(yǔ)教學(xué)研究的熱門話題,從上世紀(jì)五十年代以來(lái),對(duì)比分析經(jīng)歷了輝煌、爭(zhēng)議、再發(fā)展的過(guò)程,成為在上述領(lǐng)域日漸成熟的研究方法。Lado認(rèn)為,教師通過(guò)對(duì)比分析母語(yǔ)和外國(guó)語(yǔ),能夠更好地了解二語(yǔ)習(xí)得中的問(wèn)題,從而更好地教授第二語(yǔ)言。關(guān)系從句是修飾名詞、嵌入名詞詞組中的附屬小句,由名詞詞組中的中心詞、從句本身和從句標(biāo)志詞(連接從句和中心詞的詞)三部分組成。英語(yǔ)關(guān)系從句分為限制性關(guān)系從句和非限制性關(guān)系從句,因?yàn)槠邢?,本文只研究中?guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)限制性關(guān)系從句的習(xí)得情況。

(一)英漢關(guān)系從句的位置

英漢關(guān)系從句最顯著的差別就是從句所處的位置。英語(yǔ)是右分支語(yǔ)言(right-branching language),關(guān)系從句位于中心詞之后,漢語(yǔ)是左分支語(yǔ)言(leftbranching language),關(guān)系從句位于中心詞之前。如例1a中 “who wears a yellow coat”在被修飾詞“the girl”的后面,而1b中“穿黃色外套的”卻在中心詞“女孩”的前面。這種顯著性差別會(huì)對(duì)中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)關(guān)系從句產(chǎn)生負(fù)遷移,學(xué)生可能會(huì)按照母語(yǔ)習(xí)慣將從句置于中心詞前。

例1.a.I know the girl who wears a yellow coat.

b.我認(rèn)識(shí)那個(gè)穿黃色外套的女孩。

(二)關(guān)系詞和“的”

盡管漢語(yǔ)關(guān)系從句標(biāo)記詞“的”和英語(yǔ)關(guān)系從句的關(guān)系詞(which,that,who,whom,whose,when,where,why)有相同的功能,即都是連接主句和從句的作用,但是兩者有很大不同。首先,英語(yǔ)關(guān)系詞有多個(gè),且有嚴(yán)格的語(yǔ)法約束來(lái)選用正確的關(guān)系詞,如看中心詞有無(wú)生命性、從句中缺失何種句法成分等,而漢語(yǔ)關(guān)系從句只有一個(gè)標(biāo)記詞“的”。其次,英語(yǔ)關(guān)系詞在從句中充當(dāng)賓語(yǔ)時(shí)可以省略,但“的”不能省略。兩種語(yǔ)言關(guān)系詞的巨大差異使學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)關(guān)系從句的過(guò)程充滿障礙,他們無(wú)法提取母語(yǔ)中的相似之處來(lái)構(gòu)建英語(yǔ)學(xué)習(xí),普遍感覺(jué)很難,且出錯(cuò)較多。

(三)代詞復(fù)指現(xiàn)象

英語(yǔ)關(guān)系從句中不允許出現(xiàn)復(fù)指代詞,如例2中,a和b中的 “the teacher”和 “him”同指,a被關(guān)系化成關(guān)系從句后變成了b,即“the teacher”提到了前面剩下了一個(gè)空位,如果空位部分出現(xiàn)了同指代詞,就不符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。然而在漢語(yǔ)關(guān)系從句中,代詞復(fù)指現(xiàn)象很常見(jiàn),如d中的 “他”必須出現(xiàn),否則就會(huì)造成語(yǔ)意不明。除了介詞賓語(yǔ)型,還有比較賓語(yǔ)型也屬這類情況。中國(guó)學(xué)生在處理這一問(wèn)題時(shí),往往會(huì)按照漢語(yǔ)習(xí)慣,負(fù)遷移產(chǎn)出類似b句的錯(cuò)誤,而正確的說(shuō)法應(yīng)如c。

例2.a.We got the message from the teacher.

b.The teacher whom we got message from him is my former neighbour.

c.The teacher whom we got message is my former neighbour.

d.我們從他那里得到消息的老師是我以前的鄰居。

(四)中心詞

Tsao提出漢語(yǔ)關(guān)系從句中的中心詞有時(shí)候可以省略,省略情況常出現(xiàn)在中心詞表示一種職業(yè)或者中心詞是從句中動(dòng)詞的賓語(yǔ)等關(guān)系從句類型中,如例3中的“老頭兒”和例4中的“蘋果”,但在英語(yǔ)關(guān)系從句中卻不可以。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)這種類型的關(guān)系從句時(shí),可能會(huì)遷移母語(yǔ)規(guī)則,產(chǎn)出沒(méi)有中心詞的英語(yǔ)關(guān)系從句。

例3.我今天遇到一個(gè)收破爛兒的(老頭兒)。

例4.他買的蘋果又便宜又新鮮,你買的(蘋果)呢?

(五)英漢關(guān)系從句的相似之處

盡管英漢關(guān)系從句有很多不同之處,但也有相似的地方。首先,它們的作用相同,都是作定語(yǔ)修飾主句中的名詞或代詞,又被稱作定語(yǔ)從句。其次,英漢關(guān)系從句中的句序相同,都是SVO結(jié)構(gòu)。再次,這兩種語(yǔ)言中的關(guān)系從句所修飾的名詞既可以是主句中的賓語(yǔ)(例1),也可以是主句中的主語(yǔ)(例2b)。最后,從句中被關(guān)系化的句法成分具有很大的相似性,他們都可以作主語(yǔ)(例1)、介詞賓語(yǔ)(例2)、直接賓語(yǔ)(例5)、間接賓語(yǔ)(例6)、比較賓語(yǔ)(例7)和所有格(例8)。后三種漢語(yǔ)關(guān)系從句不常使用,由此可以推斷中國(guó)學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),會(huì)回避產(chǎn)出這種類型的關(guān)系從句。

例5.a.My sister bought the car which Lisa sold.

b.我姐姐買了麗薩賣的那輛車。

例6.a.I heard the story that our teacher told us.

b.我聽(tīng)過(guò)咱們老師講的這個(gè)故事。

例 7.a.The girl that Lisa is taller than is my cousin.

b.麗薩比她高的那個(gè)女孩是我表妹。

例8.a.I knew the boy whose mother is an English teacher.

b.我認(rèn)識(shí)他媽媽是英語(yǔ)老師的那個(gè)男孩子。

三、關(guān)系從句習(xí)得中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象

根據(jù)筆者在教學(xué)工作中對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)情況的了解,關(guān)系從句是學(xué)生普遍感覺(jué)很難的句型,尤其是英語(yǔ)水平較差的學(xué)生更是如此。下面本文就以中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者關(guān)系從句的習(xí)得情況,結(jié)合上文英漢關(guān)系從句的對(duì)比分析,談?wù)勥@個(gè)過(guò)程中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象。

根據(jù)學(xué)生的作文、翻譯練習(xí)、口語(yǔ)訓(xùn)練等語(yǔ)料,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生更容易產(chǎn)出主語(yǔ)型的關(guān)系從句,這是因?yàn)橛h主語(yǔ)型的關(guān)系從句相似性要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他類型的關(guān)系從句,學(xué)生能夠很快提取母語(yǔ)規(guī)則,幫助其理解英語(yǔ)主語(yǔ)型關(guān)系從句,發(fā)生正遷移。同時(shí),學(xué)生回避使用介詞賓語(yǔ)、比較賓語(yǔ)和所有格型的關(guān)系從句,因?yàn)檫@三類從句在漢語(yǔ)中用的不多,他們不熟悉,不能把母語(yǔ)中的規(guī)則遷移到目的語(yǔ)規(guī)則的學(xué)習(xí)中去。

通過(guò)上文的對(duì)比分析不難發(fā)現(xiàn),英漢關(guān)系從句的不同之處大于相似之處,根據(jù)語(yǔ)言遷移理論,學(xué)生的母語(yǔ)規(guī)則不同于目的語(yǔ)規(guī)則時(shí)會(huì)阻礙英語(yǔ)關(guān)系從句的習(xí)得,發(fā)生負(fù)遷移。筆者在教學(xué)過(guò)程中積累了一些學(xué)生練習(xí)中的常見(jiàn)錯(cuò)誤,一一舉例分析如下:

例9.My sister bought the Lisa sold car.

例10.Our Chinese teacher bought an our English teacher’s house is larger than flat.

這兩個(gè)例子中,我們很容易就能推斷出該學(xué)生把漢語(yǔ)關(guān)系從句的位置遷移到了英語(yǔ)關(guān)系從句的學(xué)習(xí)中,從而導(dǎo)致了負(fù)遷移的發(fā)生。

例11.We will go to hear the famous singer which we have often talked about.

例 12.The man was very poor wanted to marry the beautiful princess.

例11中,中心詞是the famous singer,是有生命的名詞,關(guān)系從句要用who,whom,that或者省略。例12中,關(guān)系從句缺失關(guān)系詞who或者that。上文分析漢語(yǔ)關(guān)系從句只有一個(gè)標(biāo)記詞“的”,不像英語(yǔ)關(guān)系從句一樣需要根據(jù)復(fù)雜的語(yǔ)法規(guī)則選擇合適的關(guān)系詞,兩者的巨大差異使得學(xué)生頻頻出錯(cuò)。

例13.He repaired the radio that Lisa broke it by accident.

例14.The key that she opened the door with it was broken.

這兩個(gè)例子是典型的代詞復(fù)指現(xiàn)象,漢語(yǔ)中例13的中心詞“收音機(jī)”在從句中作賓語(yǔ),代詞“它”可省略亦可不省略,例14中的“它”就必須加上。學(xué)生學(xué)習(xí)這種類型的英語(yǔ)關(guān)系從句,會(huì)根據(jù)母語(yǔ)的特征,產(chǎn)出復(fù)指代詞。中心詞缺失的例子也很多,如例15,with a computer we could see who is far from us.此句錯(cuò)誤之處在于學(xué)生受母語(yǔ)影響,省掉了中心詞“人”。

綜上所述,在英語(yǔ)關(guān)系從句的教學(xué)中,教師應(yīng)該采用對(duì)比分析的方法認(rèn)真研究英漢關(guān)系從句的相同和不同之處,找出遷移產(chǎn)生的原因,改進(jìn)教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容,科學(xué)運(yùn)用遷移規(guī)律,有效地促進(jìn)正遷移,避免負(fù)遷移。同時(shí),學(xué)生也要關(guān)注英漢關(guān)系從句的不同特征,有意識(shí)地避免母語(yǔ)的規(guī)則對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)造成的阻礙。

[1]Lado,Robert.Linguistics Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers[M].Ann Arbor,Michigan:University of Michigan,1957.

[2]Odlin,Terence.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.

[3]Tsao,F(xiàn)eng-fu. “Relativization in Chinese and English:A contrastive study of form and function.”[J].Journal of Chinese Language Teachers Association,1986,(3).

[4]俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

責(zé)任編輯:周曉華 張 旭

Study on Native Language Transfer in Acquisition of Relative Clause

YAO Cui-cui
(Ping Dingshan Polytechnic Vocational and Technical Institute,Ping Dingshan,Henan 467000)

Relative Clauses,as a common sentence structure in language,have been studied deeply by linguists and SLA researchers since 1970s.However,the researches based on language transfer through contrastive analysis are not much.The author,through analyzing English-Chinese relative clauses by contrastive method,discusses the phenomenon on native language transfer in English learners’acquisition of relative clauses in order to offer suggestions to Chinese students on their learning methods.

language transfer;relative clause

H1-09

A

2095-5537(2014)04-00050-03

2014-05-14

姚翠翠(1983—),女,漢族,河南省平頂山人,平頂山工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院教師,碩士研究生。研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),應(yīng)用英語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
中心詞英漢賓語(yǔ)
連詞that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句
Why I ride
賓語(yǔ)從句及練習(xí)
中考試題中的賓語(yǔ)從句
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
同位語(yǔ)從句與中心詞的句法關(guān)系
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
準(zhǔn)確把握“中心詞”輕松突破高考英語(yǔ)閱讀理解題
考試周刊(2013年89期)2013-04-29 00:44:03
誰(shuí)來(lái)管管“吃”的賓語(yǔ)?
贵定县| 海门市| 朝阳区| 海宁市| 南和县| 阿勒泰市| 安义县| 澜沧| 眉山市| 滦平县| 慈溪市| 城口县| 古浪县| 碌曲县| 安宁市| 肃南| 连南| 都匀市| 荆州市| 隆子县| 贵南县| 揭西县| 德兴市| 苏尼特右旗| 洞头县| 镇沅| 新建县| 永登县| 莱西市| 垫江县| 中超| 丰县| 大埔县| 石柱| 柘城县| 内江市| 泽库县| 阳春市| 当阳市| 营口市| 庆阳市|