張 輝,李無未
(1.延邊大學(xué) 漢語言文化學(xué)院,吉林 延吉 133000;2.廈門大學(xué) 中文系,福建 廈門 361005)
通語也稱通言、通詞、凡語。指各地通行的非地方性詞語,與方言相對?!斗窖浴肪砥咻d:“蝎、噬,逮也。東齊曰蝎,北燕曰噬。逮,通語也。”[1]北宋時期的漢語國內(nèi)通語以汴洛方言為正音,兼以秦洛方言為基礎(chǔ)。南宋以后,遼金政權(quán)崛起,導(dǎo)致以中原地區(qū)語言的中心通語地位出現(xiàn)動搖。五代以降,東北少數(shù)民族入主中原也影響了漢語通語形態(tài)。蒙元以后,大都話取代長安、洛陽一帶的中原正音,成為“天下通語”。明代時漢語通語則是“官話”,指官吏們在官場上的通行語言,明朝在南京建都53年后(1368—1421年)遷都北京,雖然在朝廷上說的仍是南京官話,但以幽燕方言為基礎(chǔ)的北方話對南京官話的充實和影響還是很明顯的?!逗槲湔崱烦蓵?,在國內(nèi)外推廣傳播,被朝鮮等東亞諸國奉為漢語經(jīng)典。至清中期雍正下令在方音最重的福建、廣東兩省設(shè)立“正音書院”,教授官話,再次推廣漢語官話通語。明清之際漢語國內(nèi)通語的形成和推廣為漢語國際通語應(yīng)用奠定了基礎(chǔ)。
漢語國際通語即以漢語作為外語或第二語言在國際交流中廣泛使用,是多語或雙語環(huán)境中使用的主要語種。中國西周時期各國諸侯就定期要到國都向周天子行朝禮,這所施行的是朝聘制度。[2]此后,這一制度實施歷經(jīng)隋唐直至清末。中國鄰近的藩屬國依例到中國京師“朝天”,由此形成以“禮”為中心的東亞朝聘體系(有學(xué)者,比如費正清教授,稱之為朝貢體系)。①在東亞朝聘體系影響下,漢語通語由國內(nèi)走向國際,成為東亞區(qū)域國際通語。目前對漢語國內(nèi)通語問題研究比較多,如林燾(1990年)、李如龍(1998年)、李鋼(2007年)等。雖然針對漢語作為東亞區(qū)域性國際通語應(yīng)用的研究成果并不多見,但這卻是世界范圍內(nèi)漢語史研究的重要問題。本文通過《燕行錄》(韓國)、《朝鮮王實錄》(韓國)、《皇越詩選》(越南)等漢語文獻,考察漢語在東亞各國通事、使者、文人朝聘期間及朝聘之外被應(yīng)用的情況,認為14世紀(jì)末至20世紀(jì)初這一時期漢語已經(jīng)成為包括中國、日本、朝鮮、越南以及琉球等東亞各國間交流的主要國際通語。雖然由于政權(quán)更迭,漢語通語也發(fā)生著歷時變化,造成了漢語通語在國際應(yīng)用中出現(xiàn)不同的形態(tài),但仍可以得出漢語為此時東亞區(qū)域國際實際通語的重要結(jié)論。這可以為當(dāng)前的漢語國際推廣研究提供重大的語言史實參考,為漢語在世界通用語言中的國際歷史地位確立奠定了重要的理論基礎(chǔ)。
東亞通語漢語應(yīng)用在中國明、清兩朝存在明顯差異。這里分為兩個時期:14世紀(jì)末至17世紀(jì)初(相當(dāng)于中國明王朝時期);17世紀(jì)初至20世紀(jì)初(相當(dāng)于中國清王朝時期)。明王朝(1368-1644年)自1368年明太祖朱元璋建立明朝,歷16帝276年,國力強盛,中國語言文化空前發(fā)展并快速在東亞地區(qū)傳播。作為中華文化符號載體,漢語通語在東亞國際交往中被廣泛應(yīng)用,主要表現(xiàn)在以下幾方面:
1.東亞各國漢語通事。漢語通事是這一時期東亞各國交流之語言橋梁,政治地位十分重要,但在現(xiàn)有文獻中,其活動過程記載并不翔實,只能在一些零散的文獻中尋找到蛛絲馬跡。
(1)明代來中國朝貢的東亞各國通事多由中國人充任。松浦章(2005年)對明代海外諸國通事問題有詳細介紹,他指出:成化四年(1468年)日本遣使中國使團中的通事為中國寧波村民;成化五年(1469年)琉球國派遣來中國的長史蔡璟,其先祖本為福建泉州府安南人,至琉球任通事,后蔡璟接替并拔擢為長史。暹羅國弘治十年(1497年)遣明時的通事,是中國福建省汀州府清流縣人秦羅。正統(tǒng)三年(1438年)爪哇國、正德三年(1508年)滿刺加國來朝的通事皆為中國人。[3]
(2)琉球重視漢語通事。17世紀(jì)初,由于倭寇在海上騷擾和日本對琉球入侵,明朝實施海禁政策。琉球漢語通事匱乏,出現(xiàn)“文字音語,常至違錯”問題。董明(2001年)依據(jù)《中山傳信錄·卷三》萬歷三十四年(1606年)認為:明太祖時對琉球即有閩人賜姓,成為漢語漢字的重要傳播者。中山王,1606年派遣使者來明,陳述往例閩人“習(xí)海者授通事,總為指南之備”,而“今世久人湮”之現(xiàn)實情況,上書要求依“明洪武(明太祖)、永(樂)年間,賜閩人三十六姓專司琉球朝貢”之前例,求賜閩人以習(xí)海者授通事。[4]可見,在明朝賜閩人往琉球為通事已經(jīng)成為慣例。漢語通事人才稀缺,也說明漢語應(yīng)用的緊迫性。
(3)日本唐通事和朝鮮漢通事。日本山輪王寺慈眼堂藏有明代日本唐通事使用之漢語教材《三國志》、《水滸傳》、《金瓶梅詞話》等。[5]日本在實施鎖國令的江戶時代(1603—1687年),僅長崎對中國和荷蘭開放。唐通事主要在長崎、薩摩藩(今鹿兒島)活動,在當(dāng)時還不屬于日本的琉球也有少部分。唐通事主要職責(zé)是在貿(mào)易時作翻譯,初期唐通事都是中國人。從1604年唐人馮六被任命為唐通事到1867年德川幕府瓦解,長崎唐通事存在264年。[6]
日本漢語翻譯為唐通事,朝鮮則為漢通事。二者在日朝語言交流中發(fā)揮了重要的橋梁作用。據(jù)《朝鮮王朝實錄》宣祖61卷,28年(1595乙未/(萬歷)23年)3月24日(丁酉)條載:“章都司(應(yīng)龍)、愼都司(懋龍)接伴官都摠府都事金義直,自倭營入京,書啟一路事情及倭營答問。其略曰:‘去二月二十八日,到慶州,兩都司留臣于慶州。三月初二日,率漢通事李希仁、倭通事黃慶豪等三人、兵使軍官一人,發(fā)行到箭灘邊,則清正差副將喜八及唐通事康宗麟,率馬十九匹,率倭五十余名,先到岸上,打起小賬。酒三行后,進入倭營,日已暮矣。喜八請入其家,過夜一更,無人來問?!盵7]
1595年朝鮮、日本兩軍會面時,朝方有漢通事李希仁,日方則有唐通事康宗麟,漢語通事在兩國語言溝通中作用十分明顯。
2.琉球國使“慣習(xí)華語”。朝鮮蘇世讓(1533年)《進賀使入京日記》二月十六日條載:琉球國使臣十八人來寓西館。其國人來,留福建府,慣習(xí)華語而朝。故其言語、衣服,略似華人。[8]閏二月二十三日晴。琉球使臣麻布渡、梁椿、馬吾刺、陳賦,及伴送賈英、洪世美來見,飲茶而去。[8]
“慣習(xí)華語”這是朝鮮使者對琉球使者漢語水平之感知。朝鮮自古學(xué)習(xí)漢語態(tài)度十分積極,明代以后甚至以“小中華”自居,自認為漢語水平很高。朝鮮使者眼中的“慣習(xí)華語”,是對琉球使者漢語水平的高度認可。蘇世讓的“日記”記錄了琉球使者經(jīng)福建來到北京及兩國使節(jié)間的交流寒暄、茶話聊天,完全都是使用漢語的基本情況。
3.越南和朝鮮文人間漢語詩文唱和。越南使臣馮克寬于光興二十年(1597年)與朝鮮進慰使彀睟光在北京相遇時曾用漢語詩文唱和進行交流?!恶T克寬·答朝鮮國使李睟光》載:“義安何地不安居。禮接誠交樂有余。彼此雖殊山海域。淵源同一圣賢書。交鄰便是信為本?!盵9]馮氏漢語唱和詩,表明用漢語的表達可謂意酣情濃。
4.日本與琉球間漢語書信。這一時期琉球與日本交往中的書信往來多用漢語。如日本天正十八年(1590年)一月二十八日,豐臣秀吉致琉球國王書全文用漢語寫成:“日本國關(guān)白秀吉奉書,琉球國王閣下:玉章披閱,再三熏讀。如同殿閣而聽芳言。抑本朝六十余之中……?!盵10]
5.朝鮮漢語學(xué)習(xí)與應(yīng)用的“質(zhì)正”制度及漢語商務(wù)口語教科書。鑒于朝鮮與中國關(guān)系之特殊性,它的通事一般都由本國人充任,這首先是因為其國內(nèi)的漢語教育程度比較高,又因為長期實行“質(zhì)正”制度,所以培養(yǎng)了一批高水平的漢語通事人才。朝鮮非常重視漢語應(yīng)用“質(zhì)正”制度,把漢語質(zhì)正看作是關(guān)乎“事大”成敗與否的關(guān)鍵之所在。據(jù)《朝鮮王朝實錄》中宗96卷,36年(1541辛丑/(嘉靖)20年)11月19日(辛丑)條載:“且事大之事,漢語尤重。近來雖使文臣肄習(xí),不親與唐人相語而習(xí)之,故生疎。為漢語者,堂上官則或差使臣,堂下官則差書狀質(zhì)正,使之與華人相接言語可也?!盵7]
通過漢語質(zhì)正官,排解與漢語相關(guān)的難題,達到學(xué)習(xí)漢語官話通語,實現(xiàn)漢語自如應(yīng)用的終極目標(biāo)?!冻r王朝實錄》成宗269卷,23年(1492壬子/(弘治)5年)9月29日(丁酉)條稱:“遣質(zhì)正官,欲知漢語之難解處也?!盵7]此外,朝鮮漢語教科書《老乞大》、《樸通事》的廣泛流傳也是漢語應(yīng)用的重要證據(jù)。
從資料來看,14世紀(jì)末至17世紀(jì)初的中國明王朝時期,東亞漢語國際通語應(yīng)用形式主要有口語、筆談、唱和、書信及國書??谡Z主要于通事用語中使用,使者和文人漢語應(yīng)用主要為筆談和唱和,各國間往來公文、國書則為漢語書面語??梢哉f漢語應(yīng)用范圍廣泛,方式多樣,證明了漢語東亞國際通語的地位已經(jīng)被確立。
17世紀(jì)初至20世紀(jì)初是中國清朝時期,清太祖努爾哈赤建立后金(明萬歷四十四年,即1616年),至1912年2月12日清帝退位。漢語通語在東亞各國交往中的應(yīng)用資料有:
1.朝鮮、越南使者間漢詩唱和??滴跞?1691年),朝鮮和越南來華朝聘的使者,在北京相遇,并有“贈詩之事”和“與之唱酬”。據(jù)《朝鮮王朝實錄》肅宗23卷,17年(1691辛未/(康熙)30年)12月5日(乙酉)條載:“安南使臣,亦以朝貢之燕,問其衣冠制度?!悸劰逝袝顣嵐?嘗遇安南使臣,有贈詩之事,與之唱酬,則亦能稍解文字矣?!盵7]
1760年至1762年,越南著名學(xué)者黎貴惇與朝鮮使臣洪啟禧在中國會面并對詩。朝、越使臣朝聘時于中國唱和之漢詩,是文人交流中漢語通語應(yīng)用的重要選擇。[11]
2.朝鮮與琉球使者的通事漢語交流。
(1)朝鮮與琉球使臣在北京交往,通過漢語通事溝通消息。據(jù)《朝鮮王朝實錄》肅宗1卷,8年(1682壬戌/(康熙)21年)3月2日(庚戌)3條載:“琉球國使臣,方寓于會同館。臣等欲知鄭錦事情,使譯官金喜門多般探問,喜門與琉球使通事謝宣,書札往復(fù),辭說頗多,而鄭錦則丁巳年間,大將軍和碩康親王率師入閩,與之大戰(zhàn)于烏龍江,鄭錦大敗,士卒死者二十余萬,只剩得數(shù)千余人,竄入海島。”[7]
朝鮮使者讓譯官金喜門向琉球使者打探臺灣鄭錦(即鄭經(jīng))的情況。“琉球通事福建人”謝宣,是中國人。金喜門是漢語通事,琉球通事亦為漢語通事,二者之間交往語言使用的是漢語。
(2)朝鮮和琉球使節(jié)的漢語筆談。乾隆五十三年(1788年)朝鮮和琉球使節(jié)同時參與元旦朝參,朝鮮正使俞彥鎬、琉球副使阮廷寶兩人亦曾進行“筆談”。俞彥鎬《燕行錄》正月大甲子初一日條載:“甲子雞鳴……少頃琉球三使忽入坐側(cè),略有舉手致敬之意,而其副使似(曉)漢語,遂使呈裁恒書,問,識字與否?答,曉幾字義?!?/p>
朝鮮使節(jié)在等候朝參之時,琉球使節(jié)坐于一旁,雙方進行了漢語筆談。談話內(nèi)容主要為俞彥鎬針對琉球貢路、風(fēng)俗以及物產(chǎn)等狀況進行的問答。清朝時期朝鮮和琉球兩國使節(jié)于北京相遇50余次,直接交談18次。兩國使節(jié)相遇時,在漢語交談、筆談中詢問彼此情報。[12]
3.日本唐通事及漂流民文獻中的漢語應(yīng)用。
(1)17世紀(jì)以后日本開長崎通商,自中國來往貿(mào)易之船稱唐船,漢語通事稱唐通事,語言溝通使用唐話(漢語)。越南、泰國等國家亦以唐船進行貿(mào)易。17世紀(jì)末到19世紀(jì)中期漢語是越日、泰日之間交流的重要通語語言紐帶。[13]
(2)據(jù)松浦章(2009年)關(guān)于清朝帆船漂流日本的筆談史料中論述了清道光元年(1821年),即日本文政四年的《清人漂流譚》的情況:“文政四年辛巳春二月臣益奉命會江南崇明縣漂民于鹽津筆語。二月十一日:‘姓嗚澤名益、承官命、來面你們、貴船幾個人命、去危迫、就安穩(wěn)、真是天大造化了。王壽珍漂流貴國、蒙各大人恩厚如山、有今日安穩(wěn)。’”這是漂流民與日本官員的漢語筆談記錄,是漂流民漢語應(yīng)用的諸多記載之一。[14]
4.清使與朝鮮使臣的漢語筆談。朝鮮訪日修信使金宏(弘)集與中國駐日公使,光緒六年(1880年)七月十五日的漢語筆談記錄:“海程遙遠,王事馳驅(qū),賢勞可敬。得接閣下大名,于四月中,有釜山遞來消息。既如雷灌,及盼旌麾早臨。得以略論時事,飾一切悃忱。今日初見,春風(fēng)藹然,使人起敬……?!盵15]
5.朝鮮開港初期的漢文教師合同。李真、馬金科(2013年)從七份漢語教師合同入手,分析了朝鮮外語學(xué)校時期漢語教師狀況,認為:“朝鮮開港初期漢語地位雖有下降,但具有一定權(quán)威性”?!?9世紀(jì)末20世紀(jì)初,朝鮮與西方世界交流甚少,所以即使是與西方外語教師簽訂合同,仍以‘漢文為準(zhǔn)’”。[16]漢語仍是法律層面的國際通語。
17世紀(jì)初至20世紀(jì)初的中國清王朝時期,東亞漢語國際通語應(yīng)用形式主要為使者間的詩文唱和、通事漢語口語、筆談以及漢語合同,漂流民筆談??梢钥闯?,直至20世紀(jì)初漢語國際通語地位一直沒有動搖。
綜上所述,14世紀(jì)末至20世紀(jì)初的中國明、清時期,漢語一直保持著東亞地區(qū)國際通語地位的權(quán)威性,但其應(yīng)用形態(tài)也存在一些異同。相同點是,在各國間的口語、唱和、筆談、國書、合同語言應(yīng)用中一直普遍使用,涉及到政治、經(jīng)濟、文化生活各方面。不同點是,自17世紀(jì)初滿清少數(shù)民族政權(quán)入住中原后,明清政權(quán)更迭,受到中國國內(nèi)通語變更和東亞華夷觀念影響,17世紀(jì)初至20世紀(jì)初的清王朝時期漢語在筆談、唱和和國書的語言應(yīng)用中雖然仍很普及,但已經(jīng)沒有之前明王朝時期的輝煌,至20世紀(jì)初,西方語言介入東亞語言世界,東亞通語漢語應(yīng)用的傳統(tǒng)開始被打破。這里值得注意的是,雖然漢語國際通語地位開始弱化,但在一定時期內(nèi)仍是東亞區(qū)域內(nèi)的權(quán)威通語,這說明漢語國際通語應(yīng)用具有一定的穩(wěn)固性,這與東亞區(qū)域語言使用傳統(tǒng)關(guān)系密切,是漢語在東亞區(qū)域長期作為國際通語使用的歷史影響的結(jié)果。
此外,漢語在東亞通語應(yīng)用研究中,對東亞區(qū)域漢語史研究、漢語國際推廣與應(yīng)用研究和漢語國際通用語史地位研究有重要價值。首先,14世紀(jì)末至20世紀(jì)初東亞國際通語漢語應(yīng)用研究,彌補了一直以來東亞國際通語問題研究的重要缺憾,反映了國際通語漢語應(yīng)用的特點,揭示了當(dāng)時東亞地區(qū)漢語作為通語而得到廣泛應(yīng)用的實質(zhì),也為漢語國際傳播史研究補充了重要的歷史文獻資料,是對東亞區(qū)域漢語史研究的新開拓。其次,漢語之所以能在明清時期的東亞被作為通用語來應(yīng)用,這當(dāng)然與明清王朝積極實施推廣漢語的政策密不可分,與當(dāng)時中國在東亞政治、經(jīng)濟、科技和文化交往中主動應(yīng)用漢語通語有密切關(guān)系。這對當(dāng)前漢語國際推廣與應(yīng)用研究具有重要啟發(fā)意義。東亞地區(qū)作為漢語通語傳統(tǒng)應(yīng)用區(qū)域,漢語國際推廣應(yīng)為首要任務(wù),應(yīng)使之成為東亞區(qū)域性通用語。這為當(dāng)前漢語國際推廣研究提供了明確的歷史借鑒。最后,明清東亞通語漢語應(yīng)用歷史,對漢語國際通語史研究具有重要的參考意義。證明了漢語是世界范圍內(nèi)的國際通用語言中的重要一員,作為東亞區(qū)域國際通用語,在東亞地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化交往中發(fā)揮了不可替代的作用,是漢語國際通用語地位的重要體現(xiàn)。
珍藏在東亞地區(qū)的歷史漢語應(yīng)用資料和文獻的發(fā)掘,說明東亞地區(qū)漢語應(yīng)用歷史久遠,漢語歷史文獻豐富,這對我們有效利用歷史語言文獻因素推動漢語在東亞地區(qū)的傳播研究有一定參考價值。為在東亞優(yōu)先深入實施漢語國際推廣和建立孔子學(xué)院政策提供理論支撐。漢語東亞通語地位若能恢復(fù),其作為世界性國際通用語的“中國夢”不再遙遠。
注釋:
①關(guān)于朝聘與朝貢問題之研究,詳見李無未和費正清兩位的論作。李無未認為:朝聘與朝貢不盡相同,朝貢只是朝聘禮儀中的具體環(huán)節(jié),而被誤認為是制度??梢哉f只是一個虛構(gòu)的制度,只是著眼于“貢”。如果把東亞的朝聘活動,僅僅理解為貢或進貢,降低禮儀之價值,朝聘則重在突出一種禮尚往來的禮儀。
[1] 馬文熙.古漢語知識辭典[Z].北京:中華書局,2004.
[2] 李無未.周代朝聘制度研究[M].長春:吉林人民出版社,2005.
[3] [日]松浦章.關(guān)于明代海外諸國通事[J].明史研究,2005,(9):46-54.
[4] 董明.明清時期琉球人的漢語漢文化學(xué)習(xí)[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2001,(1):109-116.
[5] 吳紅,胡邦煒.金瓶梅的思想和藝術(shù)[M].成都:巴蜀書社,1987.21.
[6] 魯寶元,吳麗君.日本漢語教育史研究:江戶時代唐話五種[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.68.
[7] [韓]朝鮮王朝實錄[EB/OL].http://sillok.history.go.kr/main/main.jsp.
[8] [韓]林基中.燕行錄全集:卷三[Z].首爾:東國大學(xué)校出版部,2001.403,404.
[9] [越]李仁宗等撰.皇越詩選[Z].河內(nèi):越南國家圖書館,皇朝明命六年希文堂存庵家藏本.
[10] 何慈毅.明清時期琉球日本關(guān)系史[M].南京:江蘇古籍出版社,2002.37-38.
[11] [越]阮文環(huán)著,盧蔚秋譯.中古時期東亞地區(qū)漢字的地位與地中海地區(qū)拉丁文地位的比較[A].天津師范大學(xué)中文系編.環(huán)太平洋地區(qū)文化與文學(xué)交流學(xué)術(shù)研討會論文集[C].天津:天津古籍出版社,1996.347.
[12] 沈玉慧.乾隆二十五—二十六年朝鮮使節(jié)與安南、南掌琉球三國人員于北京之交流[J].臺大歷史學(xué)報,2012,(50):111.
[13] 王順洪.日本人漢語學(xué)習(xí)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.19.
[14] [日]松浦章.清代帆船東亞航運與中國海商海盜研究[M].上海:上海辭書出版社,2009.40.
[15] [日]伊原澤周.近代朝鮮的開港:以中美日三國關(guān)系為中心[M].北京:社會科學(xué)文獻出版社,2008.291.
[16] 李真,馬金科.朝鮮近代開港初期外語學(xué)校漢語教師狀況分析[J].語文學(xué)刊.2013,(7).123.