国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從語(yǔ)言學(xué)角度解讀“X+懸崖”復(fù)合詞

2014-03-26 06:22于璐劉錦明
關(guān)鍵詞:復(fù)合詞模因懸崖

于璐,劉錦明

(1.溫州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2.溫州大學(xué)城市學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,溫州 325035)

從語(yǔ)言學(xué)角度解讀“X+懸崖”復(fù)合詞

于璐1,劉錦明2

(1.溫州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2.溫州大學(xué)城市學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,溫州 325035)

隨著“財(cái)政懸崖”的流行,“X+懸崖”類復(fù)合詞逐漸被應(yīng)用到各個(gè)領(lǐng)域。“X+懸崖”類復(fù)合詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)越來(lái)越復(fù)雜,“X”被其他形容詞和名詞代替?!癤+懸崖”類詞語(yǔ)整體為名詞短語(yǔ),與運(yùn)動(dòng)類動(dòng)詞、含有危急性的名詞搭配。依靠語(yǔ)言模因和隱喻類比機(jī)制,構(gòu)建語(yǔ)義豐富的新詞匯。對(duì)“X+懸崖”類詞語(yǔ)的翻譯可以采用直譯和意譯的翻譯策略。

“X+懸崖”類復(fù)合詞;內(nèi)部結(jié)構(gòu);語(yǔ)言模因;隱喻類比;翻譯策略

新詞新義不斷涌現(xiàn),這是現(xiàn)代英語(yǔ)的一大特點(diǎn)。根據(jù)《巴恩哈特詞典伴侶》(The Barnhart Dictionary Companion)的統(tǒng)計(jì),每年進(jìn)入他們計(jì)算機(jī)數(shù)據(jù)庫(kù)的新詞新義達(dá)到1500—1600個(gè)。

“財(cái)政懸崖”(fiscal cliff)一詞由美聯(lián)儲(chǔ)主席伯南克在2012年2月7日的國(guó)會(huì)聽(tīng)證會(huì)上首次提出,用以形容在2013年1月1日這一“時(shí)間節(jié)點(diǎn)”上,若自動(dòng)削減赤字機(jī)制的啟動(dòng),會(huì)使政府財(cái)政開(kāi)支被迫突然減少,支出曲線看上去形狀如懸崖,故得名“財(cái)政懸崖”[1]。2012年12月,美國(guó)《時(shí)代》周刊網(wǎng)站評(píng)選出年度十大流行語(yǔ),“財(cái)政懸崖”高居榜首。在此之后,“X+懸崖”逐漸被應(yīng)用到各個(gè)領(lǐng)域。因此,有必要對(duì)“X+懸崖”的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)、泛化原因、應(yīng)用及翻譯進(jìn)行研究。

1 “X+懸崖”的詞匯結(jié)構(gòu)、詞法特征和語(yǔ)義內(nèi)涵

“財(cái)政懸崖”一詞在2012年成為在財(cái)經(jīng)新聞出現(xiàn)頻率最高的詞匯后,它所表達(dá)的“即將到來(lái)的危險(xiǎn)突變”這一語(yǔ)義被普遍接受,“X+懸崖”結(jié)構(gòu)也迅速被模仿應(yīng)用到其他領(lǐng)域,形成明顯而穩(wěn)定的詞匯特征。

1.1 “X+懸崖”的詞匯結(jié)構(gòu)

“X+懸崖”結(jié)構(gòu)流行之初,主要用于財(cái)經(jīng)領(lǐng)域,“X”部分都固定由形容詞fiscal擔(dān)任,限定懸崖的語(yǔ)義背景。

例1.Presumably,thisminority wanted Republicans to hold out on the debt ceiling and refuse to deal on the fiscal cliff and is pushing for a standoff over funding the government this fall.①本文所涉及的“X+懸崖”詞例來(lái)源于電子期刊(www.thedailybeast.com)和搜索引擎(百度,Google)。

例2.Meanwhile,as part of the fiscal cliff deal,higher income taxes were also put in place for high earners.They’re now payingmore,too.隨著“X+懸崖”的廣泛使用,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)也開(kāi)始多樣化,fiscal逐漸被其他形容詞或復(fù)合形容詞代替,構(gòu)建使用領(lǐng)域不同、語(yǔ)義豐富的新詞匯。

例3.House Republicans throw their party off the ideological cliff.

例4.In other words,there is no job-switching cliff like there is an unemployment cliff.

目前“X+懸崖”結(jié)構(gòu)中,除了fiscal之外,大多數(shù)“X”變體都是名詞,用作“懸崖”的限定詞,含“即將到來(lái)的~危機(jī)”之意。例如:

milk/dairy cliff(牛奶懸崖) patent cliff(專利懸崖) debt cliff(債務(wù)懸崖)

unemployment cliff(失業(yè)懸崖) “X+懸崖”類短語(yǔ)中,“X”以名詞為主是因?yàn)槿祟愓J(rèn)識(shí)事物主要從名詞開(kāi)始,以這類詞為核心來(lái)命名這些“懸崖”,可以簡(jiǎn)單明了地反映這些懸崖的性質(zhì)。

1.2 “X+懸崖”的詞法特征

由于詞匯的模因效應(yīng)和類似功能,“X+懸崖”很快進(jìn)化成一個(gè)獨(dú)立和固定的復(fù)合結(jié)構(gòu)。根據(jù)現(xiàn)有的語(yǔ)料判斷,“X+懸崖”類詞語(yǔ)整體為名詞短語(yǔ)。

例5.How are we going to handle the fiscal cliff?

例6.Ididn'twrite about the“milk cliff“story because I thought itwas basically silly.

在這幾個(gè)例句中,無(wú)論“懸崖”前接何種詞性的詞語(yǔ),“懸崖”在詞中都起到名詞中心詞的作用,從而決定了該結(jié)構(gòu)為名詞短語(yǔ)。

1.3 “X+懸崖”復(fù)合詞的語(yǔ)用搭配

根據(jù)我們所收集的語(yǔ)料統(tǒng)計(jì),與“X+懸崖”搭配最多的有運(yùn)動(dòng)類動(dòng)詞、含有危急性的名詞。

(1)由于“懸崖”本身所具有的高大險(xiǎn)峻的實(shí)體形象,涉及感官的詞匯經(jīng)常與之搭配。例如:face an immigration cliff。

(2)“懸崖”的物體外在的險(xiǎn)峻,導(dǎo)致表達(dá)人類認(rèn)知心理上的壓力和恐懼一類的貶義詞頻繁使用。例如:fiscal cliff hostage、teeter on the fiscal cliff、tumble over the dairy cliff、the fiscal-cliff impasse、fiscal cliff showdown等。

(3)“懸崖”的險(xiǎn)峻外表所包含的潛在危險(xiǎn),使得與致命性運(yùn)動(dòng)和結(jié)局緊密相關(guān)。例如:jump off the cliff、rush off the ideological cliff、plunge over the fiscal cliff、falling off the dairy cliff、avert the fiscal cliff、handle the patent cliff、tackle the debt cliff、fight over the fiscal cliff、push off the fiscal cliff、fiscal-cliff battle等。

2 “X+懸崖”的隱喻分析

2.1 概念隱喻理論

概念隱喻理論最初源自Lakoff與Johnson的合著《我們賴以生存的隱喻》[2],并在Lakoff的一篇論文《當(dāng)代隱喻理論》[3]中得到進(jìn)一步系統(tǒng)闡述。Lakoff使用概念域(conceptual domain)、源域(source domain)、目標(biāo)域(target domain)、意象圖式(image schema)、映射(mapping)等術(shù)語(yǔ)闡述概念隱喻理論,認(rèn)為隱喻是從一個(gè)具體的概念域(即源域)跨向一個(gè)抽象的概念域(目標(biāo)域)的系統(tǒng)映射[2]。

Lakoff認(rèn)為人們用一個(gè)具體的概念域(即源域)中的詞匯來(lái)描述另一個(gè)抽象的概念域(即目標(biāo)域)。

例7.We need to buttress the theory with solid argument.(我們需要更堅(jiān)實(shí)的論據(jù)支持這個(gè)理論。)

例8.The foundation of the theory is shaky.(這個(gè)理論的基礎(chǔ)不牢固。)

在以上兩個(gè)例句中,Lakoff認(rèn)為詞匯buttress, foundation,shaky本來(lái)是用于描述建筑物的,現(xiàn)用于描述理論。因此,我們是把理論當(dāng)成了建筑物,即理論是建筑物(THEORIES ARE BUILDINGS)。他認(rèn)為諸如“理論是建筑物”這樣的觀念在我們的概念系統(tǒng)中是普遍存在的。

2.2 “X+懸崖”的隱喻認(rèn)知過(guò)程

隱喻是用一個(gè)概念來(lái)表達(dá)另一個(gè)概念,是從一個(gè)概念域到另一個(gè)概念域的投射,兩者之間的相似是隱喻的基礎(chǔ)[3]202-251。

例9.Damn it all,why don’twe try our luck and go off the fiscal cliff?

例10.Now America is just hours away from being pushed off the fiscal cliff.

在以上例子中,美國(guó)新聞媒體運(yùn)用實(shí)體隱喻中的物理環(huán)境隱喻來(lái)說(shuō)明當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)狀況。懸崖本是角度垂直或接近角度垂直的暴露巖石,是一種被侵蝕、風(fēng)化的地形。之所以把即將出現(xiàn)的財(cái)政狀況比作懸崖,正是因?yàn)閼已逻@一地貌對(duì)人類構(gòu)成了潛在的危險(xiǎn),如果不慎跌入懸崖,后果是不堪設(shè)想的。相似性是隱喻的基礎(chǔ),“懸崖”隱喻的構(gòu)成主要是利用事物之間功能上及心理上的相似。美國(guó)財(cái)政赤字的陡然直線下降正如跌進(jìn)了懸崖一樣。財(cái)政懸崖會(huì)使美國(guó)遭到不可逆轉(zhuǎn)的毀滅性打擊,如加劇美國(guó)的失業(yè)問(wèn)題、擾亂金融市場(chǎng)。隱喻是通過(guò)一種事物理解另一種事物。通過(guò)高聳險(xiǎn)峻的懸崖來(lái)理解即將到來(lái)的危機(jī),可以將始源域自然界的懸崖高、陡、危險(xiǎn)的特點(diǎn)投射到目標(biāo)域美國(guó)財(cái)政危機(jī)上,突顯美國(guó)財(cái)政危機(jī)的災(zāi)難性、危急性以及會(huì)造成毀滅性后果的特點(diǎn)。因此,我們既可以使用描述自然界懸崖的詞匯描述“危機(jī)”,也可借用面對(duì)自然界懸崖的方法處理“危機(jī)”。例如:avert the fiscal cliff、handle the fiscal cliff、tackle the debt cliff、bypass themilk cliff。

2.3 “X+懸崖”的隱喻類比

類比指人們根據(jù)兩個(gè)或兩類對(duì)象在一系列屬性上的相同或相似,已知一個(gè)對(duì)象具有某種屬性,從而推知另一對(duì)象也具有某種屬性[4]。“X+懸崖”類詞語(yǔ)依靠隱喻機(jī)制,以“財(cái)政懸崖”為認(rèn)知原型,利用已知最原始的“財(cái)政懸崖”這一認(rèn)知域,把“即將面臨的危機(jī)”的語(yǔ)義映射和類比到新的認(rèn)知域,表達(dá)新的事件和概念。例如下文的“思想懸崖”“移民懸崖”“槍支懸崖”。

例11.Why should a New Democrat like me care?Isn’t it more fun to watch Republicans purge moderates like Christie and persist in theirlemming like rush offs the ideological cliff?

例12.After they finish teetering on the fiscal cliff,they will face an immigration cliff and a gun cliff.

以上兩個(gè)例句中,“懸崖”仍含“即將到來(lái)的危險(xiǎn)突變”之意,其隱喻義并未改變,只是類比到更多的目標(biāo)域,構(gòu)成涉及更多領(lǐng)域的類比詞。近兩年來(lái),“~懸崖”傳播范圍廣,傳播速度快,具有多產(chǎn)性。通過(guò)類比,人們便能“舉一反三”、“融會(huì)貫通”。例如:人們用“專利懸崖”來(lái)指企業(yè)收入在利潤(rùn)豐厚的專利保護(hù)到期后大幅度下降;用“情感懸崖”來(lái)指面臨情感危機(jī);“移民懸崖”指移民輸出國(guó)所面臨流失大量人才的危機(jī);“槍支懸崖”指美國(guó)所面臨的槍支問(wèn)題;“牛奶懸崖”指奶價(jià)即將發(fā)生巨變,對(duì)生產(chǎn)商和消費(fèi)者造成嚴(yán)重影響。

3 “X+懸崖”復(fù)合詞的模因論分析

模因論(memetics)是基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的一種新理論。它試圖從歷時(shí)和共時(shí)的視角對(duì)事物之間的普遍聯(lián)系及文化具有傳承性這種本質(zhì)特征的進(jìn)化規(guī)律進(jìn)行詮釋[5]54。

我國(guó)學(xué)者何自然首次提出了模因論,認(rèn)為模因是一種思維病毒,因?yàn)樗鼜囊粋€(gè)宿主傳播到另一個(gè)宿主,不斷變化著形態(tài),但始終保持其固有的模式[5]55。比如說(shuō),對(duì)某種事物,如標(biāo)語(yǔ)口號(hào)、時(shí)髦用語(yǔ),只要有誰(shuí)帶個(gè)頭,人們就會(huì)模仿并傳播開(kāi)去,成為“人云亦云”的模因現(xiàn)象[5]54。語(yǔ)言本身就是模因,“X+懸崖”復(fù)合詞的廣泛應(yīng)用就是因?yàn)槠渥鳛檎Z(yǔ)言模因能被廣泛復(fù)制。

語(yǔ)言模因信息的復(fù)制和傳播方式分為基因型和表現(xiàn)型:基因型指內(nèi)容相同,形式不同;表現(xiàn)型指內(nèi)容不同,形式相同[5]58?!癤+懸崖”復(fù)合詞屬于表現(xiàn)型語(yǔ)言模因。表現(xiàn)型模因采用相同的結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)形式,不同的詞表達(dá)不同的內(nèi)容?!癤+懸崖”復(fù)合詞的語(yǔ)言模因就是在表達(dá)不同內(nèi)容的“X”后面加上名詞“懸崖”而形成的結(jié)構(gòu)。這些特定的模式定格后,便被到處復(fù)制、模仿,成為活躍的語(yǔ)言模因。

4 “X+懸崖”的翻譯

對(duì)“X+懸崖”類詞語(yǔ)的翻譯可以采用直譯和意譯的翻譯方法。直譯指的是在翻譯時(shí)既重視原文內(nèi)容,又考慮原文形式。對(duì)“X+懸崖”復(fù)合詞翻譯時(shí),只要譯語(yǔ)條件許可,盡量按照字面意思進(jìn)行翻譯,以呈現(xiàn)其隱喻意象,保留其文化特色。

例13.And if lawmakers tumble over what's being called the“dairy cliff,“shoppers could see the price ofmilk skyrocket.如果立法者跌入所謂的“牛奶懸崖”,消費(fèi)者將看到牛奶價(jià)格飛漲。

例14.As the dreaded patent cliff continues to haunt the pharmaceutical industry,some companies are resorting to desperatemeasures to delay generic drug entry into the market.當(dāng)可怕的專利懸崖繼續(xù)困擾制藥行業(yè)時(shí),一些公司正在采取非常措施來(lái)延遲非專利藥品進(jìn)入市場(chǎng)。

然而,由于“X+懸崖”類詞語(yǔ)發(fā)源于美國(guó),如果不考慮文化差異千篇一律把“cliff”直接譯為懸崖,那就容易導(dǎo)致不了解“財(cái)政懸崖”及其詞義背景的讀者產(chǎn)生理解困難。因此,在一些場(chǎng)合下選擇意譯不失為上策。意譯是指根據(jù)原文的大意來(lái)翻譯,不作逐字逐句的翻譯。“把忠實(shí)原文內(nèi)容放在第一位,把譯文形式對(duì)等放在第二位[6]。例如,對(duì)下列英語(yǔ)詞語(yǔ)中的cliff翻譯,完全可以根據(jù)具體語(yǔ)素避用“懸崖”二字,改用其他更加準(zhǔn)確的表達(dá):

credit cliff即將到來(lái)的信用危機(jī)

dairy cliff奶價(jià)暴漲

demographic cliff人口危機(jī)

hunger cliff饑餓爆發(fā)

ideological cliff思想突變

immigration cliff人口危機(jī)

gun cliff槍支問(wèn)題

immigration cliff移民危機(jī)

5 小結(jié)

隨著“財(cái)政懸崖”一詞在財(cái)經(jīng)新聞上頻頻出現(xiàn),它所表達(dá)的“即將到來(lái)的危險(xiǎn)突變”這一語(yǔ)義被普遍接受,“X+懸崖”結(jié)構(gòu)也迅速模仿應(yīng)用到其他領(lǐng)域。本文對(duì)“X+懸崖”類復(fù)合詞的詞匯結(jié)構(gòu)、詞法特征、語(yǔ)法功能和語(yǔ)用搭配進(jìn)行了詳細(xì)分析,揭示了“X+懸崖”類復(fù)合詞的隱喻認(rèn)知過(guò)程,從語(yǔ)言模因的角度證實(shí)了“X+懸崖”類復(fù)合詞的生命力和創(chuàng)造力。最后,提出了兩種翻譯策略。語(yǔ)言是反映社會(huì)生活的一面鏡子,新詞的產(chǎn)生和發(fā)展是順應(yīng)社會(huì)需求的潮流。“X+懸崖”類復(fù)合詞將越來(lái)越多,使用范圍會(huì)越來(lái)越廣,既然“財(cái)政懸崖”“專利懸崖”“牛奶懸崖”都證實(shí)了“X+懸崖”的多產(chǎn)性,不久之后,難道不會(huì)出現(xiàn)“環(huán)境懸崖”“空氣懸崖”“霧霾懸崖”嗎?

[1]李國(guó)輝.基于美國(guó)“財(cái)政懸崖”的財(cái)政政策時(shí)滯問(wèn)題研究[J].財(cái)會(huì)月刊,2013(5下):40.

[2]Lakoff G,Johnson M.MetaphorsWe Live By[M].Chicago:The U-niversity of Chicago Press,1980.

[3]Lakoff G.The Contemporary Theory ofMetaphor[C]∥Andrew Ortony.Metaphor and Thought.Cambridge:Cambridge University Press,1993.

[4]馬玉蕾,房紅梅.類比和隱喻[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2005(5):75-80.

[5]何自然.語(yǔ)言中的模因[J].語(yǔ)言科學(xué),2005(6).

[6]連淑能.英譯漢教程[M].北京:高等教育出版社,2006:32-35.

責(zé)任編輯:柳克

A Linguistic Study of“X+Cliff”Com pounds

YU Lu1,LIU Jinming2

(1.School of Foreign Languages,Wenzhou University,Wenzhou 325035,China; 2.School of Foreign Languages,City College ofWenzhou University,Wenzhou 325035,China)

With the popularity of fiscal cliff,“X+cliff”compounds has been gradually used inmany domains.Theirmorphological features aremore diversified with“X”replaced by other adjectives and nouns.“X+cliff”compounds are noun phrase as a whole and followed by verbs ofmotion and nounswith criticalmeaning.Relying on languagememes and metaphorical and analogical process,more meaningful“X+cliff”compounds are created.The translation strategies of literal translation and free translation can be applied in order to translate“X+cliff”compounds.

“X+cliff”compounds;morphological structure;languagememes;metaphorical and analogical process;translation strategy

H314.3

A

1009-3907(2014)11-1524-03

2014-04-11

于璐(1991-),女,吉林松原人,碩士研究生,主要從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究;劉錦明(1956-),男,四川閬中人,教授,主要從事詞匯語(yǔ)言學(xué)研究。

猜你喜歡
復(fù)合詞模因懸崖
西部裕固語(yǔ)的并列復(fù)合詞
模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
懸崖采割夏至蜜
懸崖
南昌方言“X 人”式復(fù)合詞考察
論名詞補(bǔ)充式復(fù)合詞的界定
試論翻譯中的模因*
懸崖邊的樹(shù)
基于模因論的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
英語(yǔ)復(fù)合詞的特征、類型及語(yǔ)義分析
吉林市| 会泽县| 拉孜县| 南岸区| 兴化市| 玛沁县| 静安区| 新竹县| 余姚市| 红安县| 渝中区| 黔江区| 文山县| 康马县| 神木县| 潮安县| 青阳县| 大港区| 黔西县| 老河口市| 平度市| 磐石市| 长武县| 金华市| 海原县| 五河县| 讷河市| 尉氏县| 疏勒县| 金湖县| 安龙县| 沧州市| 黄梅县| 渭南市| 莎车县| 宽甸| 马尔康县| 贺兰县| 黄平县| 庆元县| 井陉县|