周領(lǐng)順?biāo)摹蹲g者行為批評:理論框架》一書將由商務(wù)印書館于5、6月份出版。它是一部以譯者并具體以譯者行為為切入口、以社會視域?yàn)樵u價(jià)視域,旨在評價(jià)譯者行為和譯文質(zhì)量雙邊關(guān)系的描寫性、批評性和框架性翻譯理論論著。
譯者行為批評屬于譯者批評,是翻譯批評學(xué)科的進(jìn)一步細(xì)化;譯者行為批評定位于翻譯批評性研究范式轉(zhuǎn)變的第三階段,是翻譯內(nèi)外相結(jié)合的翻譯社會學(xué)研究,是對譯者語言性和社會性角色行為之于譯文關(guān)系的評價(jià),是對于譯者在翻譯社會化過程中的角色化及其作用于文本的一般性行為規(guī)律特征的研究。
譯者行為批評視域是“以人為本”的研究視域。譯者行為批評和文本批評互不可分,譯者身份和角色決定譯者行為,譯者行為決定譯文品質(zhì),而譯文品質(zhì)高低是與譯者的身份和角色相一致的。從譯者身份和角色入手進(jìn)行譯文質(zhì)量評價(jià),有望實(shí)現(xiàn)全面和客觀。
該書偏重理論建構(gòu),旨在翻譯社會學(xué)的范疇內(nèi)為翻譯批評學(xué)科中的譯者行為批評分支細(xì)化出譯者行為評價(jià)理論來,與作者所著的、偏重于實(shí)例分析的《譯者行為批評:路徑探索》(待出版)一書花開并蒂。