金春實(shí)
(吉林師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,吉林 四平136000)
中日兩國(guó)均屬漢字文化圈。因此,不管是中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,還是日本人中文學(xué)習(xí)者都容易進(jìn)入誤區(qū),以為同樣的漢字表達(dá)同樣的詞義,用法也相同,學(xué)習(xí)起來(lái)輕松易懂。但事實(shí)則不然,中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在初學(xué)日語(yǔ)時(shí),常常被日語(yǔ)漢字詞弄得啼笑皆非。漢字不但沒(méi)有為學(xué)習(xí)者提供方便,反而帶來(lái)了無(wú)盡的苦惱。對(duì)中日兩國(guó)同形漢字詞進(jìn)行對(duì)比研究,相信會(huì)對(duì)同形漢字詞的學(xué)習(xí)與掌握帶來(lái)一定的幫助。
本文通過(guò)考察中文日文共用的漢字“氣”的詞義及用法,并進(jìn)行中日對(duì)比,找出“氣”字在中文和日文中詞義及用法的共同點(diǎn)與不同點(diǎn)。通過(guò)考察“氣”在歷史長(zhǎng)河中的演變過(guò)程,進(jìn)而研究中日同形漢字詞的具體學(xué)習(xí)方法,希望為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供有效的提示。
作者選擇《語(yǔ)言大典》與《現(xiàn)代漢語(yǔ)辭?!贰冬F(xiàn)代漢語(yǔ)搭配辭典》等工具書(shū)作為參考材料進(jìn)行整理,考察中文“氣”,得出如下結(jié)果。中文當(dāng)中的“氣”有名詞和動(dòng)詞兩種用法,首先觀察名詞“氣”的詞義及用法。
①氣體 〈氣太脹了〉②空氣〈吸一口氣〉③氣息〈憋氣〉④怒氣〈火氣〉⑤氣味〈臭氣〉⑥精神狀態(tài)〈氣宇軒昂〉⑦習(xí)氣〈歪風(fēng)邪氣〉⑧氣勢(shì)〈氣焰〉⑨人體的生命力〈氣脈〉⑩氣氛 〈喜氣〉?中國(guó)古代哲學(xué)定義 ?命運(yùn)〈氣數(shù)〉?自然界的氣候現(xiàn)象〈秋高氣爽〉
經(jīng)過(guò)觀察發(fā)現(xiàn),中文“氣”作為名詞使用時(shí),有單純?cè)~用法和做復(fù)合詞、成語(yǔ)詞根的用法。
單純?cè)~用法:氣太脹了。這個(gè)病人的氣已經(jīng)斷了。
詞根用法:氣象 香氣 氣急敗壞 瑞氣祥云
作為單純?cè)~使用時(shí),可表示①~⑤的意思,作為詞根使用時(shí),可造出大量的復(fù)合詞及成語(yǔ),以擴(kuò)充、豐富中文詞匯。
中文“氣”還有動(dòng)詞性用法,一是不帶賓動(dòng)詞“氣:爺爺氣出病來(lái)了”,二是帶賓動(dòng)詞“氣:故意氣人”。作為動(dòng)詞使用的“氣”詞義較少,因此所造出的復(fù)合詞及成語(yǔ)也不多,有“氣憤;氣恨;氣惱;氣煞鐘馗”等。動(dòng)詞“氣”主要作為單純?cè)~使用,表達(dá)與“怒氣”相關(guān)的詞義。
通過(guò)對(duì)中文“氣”的考察,發(fā)現(xiàn)作為名詞使用的用法格外多,而且其詞義相互之間沒(méi)有關(guān)聯(lián)性,因此會(huì)給中文學(xué)習(xí)者帶來(lái)相當(dāng)大的困難。此外,“氣”還有中文特有的動(dòng)詞性用法,也會(huì)對(duì)同屬漢字文化圈的其他國(guó)家中文學(xué)習(xí)者帶來(lái)困擾。
日語(yǔ)中的“氣”有“キ ギ ケ ゲ”等多種讀音,讀法不同,詞義也不同,本稿為今后研究有關(guān)于“氣”的日語(yǔ)慣用句打基礎(chǔ),因此僅對(duì)“キ”讀音的“氣”進(jìn)行考察研究。所參考的工具書(shū)為《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》《角川國(guó)語(yǔ)大辭典》《廣辭苑》。日語(yǔ)“氣”只有名詞性用法。
①空氣 ②水蒸氣、霧等飄浮在空氣當(dāng)中的物體③風(fēng)雨、寒暑等天地間的自然現(xiàn)象 ④一般的香氣,氣味 ⑤形成物體本身性質(zhì)的要素 ⑥15日為一氣 ⑦生育世間萬(wàn)物的天地之精 ⑧心情,感情⑨天生的氣質(zhì),天性,氣性,精神傾向⑩緊張的心理狀態(tài),耐性?意識(shí),心理活動(dòng)?擔(dān)心,掛慮?打算,想法,意志?興趣,關(guān)心,愛(ài)慕?精氣,生氣?氣力,氣勢(shì)[78]呼吸?人氣,(交易所)情 形?氛 圍?精 液。
①~⑦的詞義主要用于描寫(xiě)變化流動(dòng)著的自然現(xiàn)象,⑧~?主要表達(dá)生命,精神,心里活動(dòng)等。??的詞義雖然發(fā)源與日本,是日語(yǔ)特有的用法,不過(guò),近年來(lái)中國(guó)語(yǔ)和韓國(guó)語(yǔ)中也使用這些詞匯。從這種現(xiàn)象可以看出,雖然漢字起源于中國(guó),但傳播到國(guó)外之后,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間在該國(guó)的使用與發(fā)展,被賦予了新的詞義,現(xiàn)如今,這些漢字詞又反被中國(guó)人引用過(guò)來(lái),廣泛運(yùn)用于生活當(dāng)中。但因?yàn)檫@些詞與來(lái)自其他西歐國(guó)家的外來(lái)語(yǔ)有些不同,因此很少有人知道這些是外來(lái)語(yǔ)。
經(jīng)過(guò)上述對(duì)中日“氣”的個(gè)別考察,對(duì)兩國(guó)語(yǔ)的“氣”有了一定的了解。兩國(guó)語(yǔ)使用同樣的漢字,之間會(huì)有哪些異同。經(jīng)過(guò)對(duì)比研究就會(huì)發(fā)現(xiàn),有相似之處,也有不同之處。
相似詞義:①氣體 ②空氣 ③氣息 ④香氣 ⑤天氣 ⑥節(jié)氣 ⑦氣勢(shì) ⑧氛圍 ⑨生命力
不同詞義:
中文①怒氣 ②精神狀態(tài) ③習(xí)氣 ④命運(yùn) ⑤(動(dòng)詞)生氣 ⑥(動(dòng)詞)使生氣
日語(yǔ)①心情 ②意識(shí) ③意志 ④興趣,關(guān)心,愛(ài)慕 ⑤擔(dān)心 ⑥緊張的心理狀態(tài) ⑦天性,性格 ⑧人氣 ⑨精液
仔細(xì)觀察就會(huì)發(fā)現(xiàn),兩國(guó)語(yǔ)相似詞義都是局限于表達(dá)自然現(xiàn)象,中文因?yàn)橛袆?dòng)詞性用法,所以出現(xiàn)了不同用法,日語(yǔ)擴(kuò)充的多種不同于中文用法的詞義,都是用于構(gòu)成慣用句時(shí)使用的詞義。由此可見(jiàn),中文漢字“氣”傳播到日本之后,名詞性詞義全部保留下來(lái),后來(lái),經(jīng)過(guò)人們長(zhǎng)期使用,給“氣”賦予大量的新詞義,以慣用句的形式表現(xiàn)出不同的用法,來(lái)擴(kuò)充日語(yǔ)的表達(dá)方式。
不過(guò)又說(shuō)回來(lái),即使說(shuō)兩國(guó)語(yǔ)詞義有相似之處,也絕非完全相同。例如,“気が抜けたビール”與中文“跑了氣的啤酒”相對(duì)應(yīng),不過(guò),日語(yǔ)中的“氣”是表達(dá)“物體所特有的味道,香氣”的意思,而中文“跑氣”則表達(dá)“具有發(fā)泡性質(zhì)的飲品中的主成分氣體”的意思。這種微妙的差異也需要學(xué)習(xí)者掌握。
復(fù)合詞也不例外,中文中的“氣味”有如下幾種詞義。①氣味,香氣,臭味〈氣味芬芳〉②性格,趣味,愛(ài)好〈氣味相投〉③情形,苗頭,跡象〈他的話里有一種威脅人的氣味〉
日語(yǔ)也有“氣味”這一詞,但它的詞義則與中文詞義有差別。①物體的香味與味道。〈喉乾き口損じて、気味も皆忘れにけりとて〉②風(fēng)趣,雅趣,情趣,風(fēng)味,味道〈道を楽しぶより気味深きは無(wú)し〉③心情,情緒〈気味が悪い〉④傾向,情形〈風(fēng)邪の気味〉
這就表明雖然是同形漢字詞,因長(zhǎng)期在各自國(guó)家的使用與發(fā)展,詞義上有些還保留著原來(lái)的詞義,但更多的詞義已經(jīng)發(fā)生變化,增減了用法,給語(yǔ)言學(xué)發(fā)展帶來(lái)了動(dòng)力,同時(shí)也為使用同形漢字詞的學(xué)習(xí)者帶來(lái)一定的困擾。作為長(zhǎng)期學(xué)習(xí)與研究外語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的作者來(lái)說(shuō),希望本次研究可以引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注,出版關(guān)于同形漢字詞使用規(guī)范類的工具書(shū),為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供有效的幫助。
[1] 王同億.語(yǔ)言大典[Z].海口:三環(huán)出版社,1990.
[2] 周行健.現(xiàn)代漢語(yǔ)辭海[Z].長(zhǎng)春:吉林?jǐn)z影出版社,2002.
[3] 梅家駒.現(xiàn)代漢語(yǔ)搭配詞典[Z].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1999.
[4] 日本大辭典刊行會(huì).日本國(guó)語(yǔ)大辭典[Z].日本東京:小學(xué)館,1973.
[5] 時(shí)枝誠(chéng)記,吉田精一.角川國(guó)語(yǔ)大辭典[Z].日本東京:角川書(shū)店,1882.
[6] 新村出.廣辭苑(第五版)[M].日本東京:巖波書(shū)店,2004.