祝一舒,許鈞
(1.南京林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京 210037;2.南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京 210095)
科學(xué)研究、問(wèn)題意識(shí)與研究方法
——許鈞教授訪談錄
祝一舒1、2,許鈞2
(1.南京林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京 210037;2.南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京 210095)
許鈞教授為南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士生導(dǎo)師,教育部長(zhǎng)江學(xué)者,在翻譯研究與人才培養(yǎng)方面做了許多工作。許鈞教授結(jié)合自己近40年的為學(xué)與研究經(jīng)歷,以具體的案例具體闡述如何養(yǎng)成思考習(xí)慣、強(qiáng)化科研意識(shí),針對(duì)所探索的問(wèn)題采取科學(xué)可行的研究方法,拓展研究途徑,在理論上尋求突破。
問(wèn)題意識(shí);研究方法;理論探索
許鈞先生是南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,他自1992年任南京大學(xué)教授以來(lái),在翻譯與法國(guó)文學(xué)研究方面成就卓著,發(fā)表論文200余篇,著作8部,譯著30余部,其著作與譯作曾先后獲得江蘇省哲學(xué)人文社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng)、全國(guó)高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng)、全國(guó)外國(guó)文學(xué)優(yōu)秀圖書(shū)一等獎(jiǎng)和紫金文學(xué)獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。在人才培養(yǎng)方面,他善于引導(dǎo),講究方法,先后兩次獲得國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)與教育部頒發(fā)的全國(guó)優(yōu)秀博士學(xué)位論文指導(dǎo)教師獎(jiǎng),并榮獲寶鋼教育基金會(huì)優(yōu)秀教師特等獎(jiǎng)。因他在翻譯和文化交流領(lǐng)域所做出的杰出貢獻(xiàn),他榮獲了法國(guó)政府頒發(fā)的“法蘭西金棕櫚教育勛章”和中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)的“翻譯事業(yè)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。近日,筆者專(zhuān)訪了許鈞教授。
祝一舒(以下簡(jiǎn)稱(chēng)祝):讀近期的學(xué)術(shù)交流信息,得知您最近參加了北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)《外語(yǔ)教學(xué)與研究》編輯部與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心主辦的“第四屆全國(guó)外語(yǔ)教學(xué)與研究中青年學(xué)者論壇”,在論壇上做了題為“科研意識(shí)與研究方法”的大會(huì)報(bào)告。據(jù)了解,您的報(bào)告引起了與會(huì)代表的廣泛關(guān)注。作為一個(gè)年輕的教師,教書(shū)與科研是最重要的兩個(gè)方面的工作。在教學(xué)方面,新教師有老教師的指導(dǎo),基本上慢慢都可以勝任工作。但在科研方面,年輕教師普遍都有一些困惑和焦慮,寫(xiě)文章、爭(zhēng)取課題、發(fā)表文章,感覺(jué)都非常難。許鈞教授,您能否就如何開(kāi)展科研,如何提高學(xué)術(shù)水平這兩個(gè)青年教師都十分關(guān)心的問(wèn)題,給我們一些建議。
許鈞(以下簡(jiǎn)稱(chēng)許):很高興有機(jī)會(huì)就科學(xué)研究問(wèn)題和你們年輕教師做些交流。我自從1975年在高校任教以來(lái),已經(jīng)工作近40個(gè)年頭了?;叵胱约核哌^(guò)的路,尤其在學(xué)術(shù)研究方面,我發(fā)現(xiàn)在我們那個(gè)時(shí)期,情況和現(xiàn)在完全不同。我大學(xué)畢業(yè)留校當(dāng)教師的那個(gè)時(shí)期,國(guó)內(nèi)外語(yǔ)界基本沒(méi)有什么學(xué)術(shù)刊物,更沒(méi)有什么領(lǐng)導(dǎo)要求我們寫(xiě)論文以爭(zhēng)取發(fā)表。記得是在1978年8月,我從法國(guó)留學(xué)回國(guó)后,才在學(xué)院圖書(shū)館看到了一些雜志,記得最清楚的有兩種,一種叫《中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué)》,另一種是《外語(yǔ)教學(xué)與研究》。我特別喜歡《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,上面的文章大都是我仰慕的前輩寫(xiě)的,讀了很受啟發(fā),尤其是語(yǔ)言研究方面的論文,如法語(yǔ)研究、語(yǔ)義研究領(lǐng)域的文章,很有針對(duì)性,寫(xiě)得也是步步深入,很吸引人。慢慢讀,細(xì)細(xì)琢磨,我發(fā)現(xiàn)好像前輩學(xué)者探討的問(wèn)題離自己并不遠(yuǎn),也并不是深?yuàn)W得難以理解。久而久之,感覺(jué)自己也有話想說(shuō),想?yún)⑴c討論,想把自己思考的問(wèn)題談出來(lái),更希望得到前輩的指教。
祝:就我所知,從您開(kāi)始接觸學(xué)術(shù)刊物,到您在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》發(fā)表第一篇學(xué)術(shù)文章,僅有一年的時(shí)間。我想了解,當(dāng)時(shí)作為一個(gè)年輕的教師,怎么會(huì)有想法去寫(xiě)文章,去投稿的呢?
許:實(shí)際上,非常簡(jiǎn)單。我感覺(jué)到,寫(xiě)文章不能為寫(xiě)而硬去寫(xiě)。第一篇文章能在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》上發(fā)表,我覺(jué)得有一定偶然性,但并非完全偶然。寫(xiě)學(xué)術(shù)論文,應(yīng)該是探索與思考的必然路徑。而探索與思考,不是一句空話,憑我的經(jīng)驗(yàn),應(yīng)該養(yǎng)成一些良好的習(xí)慣。就我個(gè)人而言,多年來(lái),我有些習(xí)慣一直沒(méi)有改變。首先是“記”的習(xí)慣。無(wú)論看書(shū)、聽(tīng)報(bào)告或看電視,碰到自己感興趣,特別是與自己思考的問(wèn)題相關(guān)的東西,我一般都會(huì)記下來(lái)。記得我在法國(guó)留學(xué)的時(shí)候,我對(duì)法語(yǔ)中出現(xiàn)或流行的一些新的語(yǔ)法現(xiàn)象和新的表達(dá)法特別感興趣,看小說(shuō)、看報(bào)、聽(tīng)廣播或看電視,只要遇到,我就記下來(lái),久而久之,就有了積累。留學(xué)兩年下來(lái),竟然記了近100來(lái)頁(yè),材料十分豐富,而且是自己掌握的第一手資料。有了材料,分門(mén)別類(lèi)進(jìn)行梳理、分析與總結(jié),很自然就形成了一篇文章。我于1979年在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》發(fā)表的那篇文章,就是以我在留學(xué)期間積累的那些材料為基礎(chǔ)的。
祝:養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)和思考習(xí)慣對(duì)一個(gè)年輕教師來(lái)說(shuō)十分重要。剛才您特別強(qiáng)調(diào)“記”的重要性?,F(xiàn)在是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,如今的學(xué)生或者年輕學(xué)者很少有“記”的習(xí)慣,特別依賴(lài)于網(wǎng)絡(luò),仿佛網(wǎng)絡(luò)上一切都是現(xiàn)成的,材料拿來(lái)就可以用。按您的經(jīng)驗(yàn),實(shí)際上“記”的過(guò)程是發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、發(fā)現(xiàn)新材料的過(guò)程,也是不斷積累、不斷思考的過(guò)程。讀您早期寫(xiě)的一些論翻譯的文章,我發(fā)現(xiàn)您都是緊密結(jié)合您的翻譯實(shí)踐,用的例證幾乎全都是您在實(shí)際翻譯中選取的。
許:是的,你說(shuō)的不錯(cuò)?!坝洝辈皇呛?jiǎn)簡(jiǎn)單單的抄寫(xiě)。確實(shí)如你所說(shuō),是一個(gè)不斷發(fā)現(xiàn)與思考的過(guò)程?!坝洝保枰c“問(wèn)”相結(jié)合,才能體現(xiàn)其價(jià)值。我覺(jué)得,一個(gè)年輕學(xué)者,還應(yīng)該養(yǎng)成“問(wèn)”的習(xí)慣。我們現(xiàn)在做研究,都強(qiáng)調(diào)要有問(wèn)題意識(shí),一方面是問(wèn)題對(duì)于研究的重要性,另一方面就是養(yǎng)成“問(wèn)”的習(xí)慣。實(shí)際上,我讀書(shū)時(shí)有在書(shū)上寫(xiě)寫(xiě)劃劃的習(xí)慣,至少有在書(shū)上寫(xiě)寫(xiě)劃劃的沖動(dòng),看了一段有啟迪意義的論述或有讀不懂的地方,我往往都會(huì)停頓一下,想一想,隨手在書(shū)上寫(xiě)幾句話,或批或注或質(zhì)疑,和讀的書(shū)拉開(kāi)一定距離,保持清醒的頭腦,以“問(wèn)”為入徑,注入自己的思考,與書(shū)的作者形成對(duì)話,而不是被動(dòng)地記憶或接受。在求學(xué)的道路上,尤其是對(duì)一個(gè)從事科研的年輕學(xué)者來(lái)說(shuō),帶著問(wèn)題學(xué)是“問(wèn)”的重要方面,但這還不夠,要發(fā)問(wèn)與質(zhì)疑。養(yǎng)成了發(fā)問(wèn)與質(zhì)疑的習(xí)慣,就朝思想的獨(dú)立性邁進(jìn)了一大步。
祝:您所說(shuō)的“問(wèn)”,我覺(jué)得我們這一代人比較欠缺。如今是知識(shí)與信息大爆炸的時(shí)代,被動(dòng)接受的現(xiàn)象比較普遍,少有發(fā)問(wèn)與質(zhì)疑。我想請(qǐng)您結(jié)合自己的研究經(jīng)歷,談一談自己“問(wèn)”的出發(fā)點(diǎn)與路徑。
許:講點(diǎn)比較具體的吧。一個(gè)人做研究或者讀書(shū),要確定自己的領(lǐng)域,在這個(gè)領(lǐng)域內(nèi),再確定自己感興趣的方面。有了興趣,就會(huì)有問(wèn)題。關(guān)鍵是你提的問(wèn)題有沒(méi)有價(jià)值,你質(zhì)疑的問(wèn)題到底存不存在。比如我參加翻譯《追憶似水年華》,在艱難的翻譯過(guò)程中,我會(huì)遇到許許多多實(shí)在的困難、障礙和問(wèn)題,因?yàn)樽约河小坝洝钡牧?xí)慣,凡有難解的困難或問(wèn)題,我都會(huì)記下來(lái),記多了,就會(huì)加以分類(lèi)、整理、分析,慢慢就形成了問(wèn)題:長(zhǎng)句該如何處理?意識(shí)流式的復(fù)雜句型如何在漢語(yǔ)中加以體現(xiàn)?作品中眾多的隱喻在漢語(yǔ)中如何表達(dá)?從這些問(wèn)題出發(fā),結(jié)合實(shí)際翻譯中記下來(lái)的典型材料與例句,進(jìn)行對(duì)比與分析,或多或少就會(huì)有所收獲。
做研究,無(wú)論“記”還是“問(wèn)”,關(guān)鍵是要做個(gè)有心人。很多人做翻譯,下了很多功夫,克服了翻譯中許多問(wèn)題,但因?yàn)闆](méi)有用“心”,做翻譯就限于翻譯本身,而沒(méi)有進(jìn)一步對(duì)翻譯中遇到的問(wèn)題加以思考,從理論的層面提出問(wèn)題,進(jìn)行探討。進(jìn)一步說(shuō),我做翻譯,總是習(xí)慣于把翻譯中的難點(diǎn)和障礙記錄下來(lái),長(zhǎng)年積累,就有了豐富的例證。對(duì)這些例證進(jìn)行分析,在理論的層面展開(kāi)思考,收獲就不僅僅是翻譯本身了。用句通俗的話說(shuō),我是一魚(yú)三吃:一是有了譯作;二是通過(guò)例句的積累與分析,可以做針對(duì)性很強(qiáng)的專(zhuān)題論文,我早期發(fā)表的很多論文都是這樣寫(xiě)成的;三是在理論的層面進(jìn)一步拓展視野。比如在翻譯《追憶似水年華》的過(guò)程中,我心中一直存有疑問(wèn),普魯斯特具有獨(dú)特的風(fēng)格,十四五個(gè)人參加一部書(shū)的翻譯,各有各的行文特點(diǎn),風(fēng)格如何統(tǒng)一?針對(duì)這些問(wèn)題,自己進(jìn)一步追問(wèn),普魯斯特的風(fēng)格到底表現(xiàn)在哪些方面?有哪些明顯的特征和標(biāo)志?其風(fēng)格在中文中是否可以表現(xiàn)?如他的長(zhǎng)句和隱喻在翻譯中是否會(huì)變形?是否因此會(huì)影響其風(fēng)格的傳達(dá)?針對(duì)這些問(wèn)題,我就展開(kāi)了研究,對(duì)風(fēng)格的翻譯問(wèn)題的探討有了新的收獲,突破了實(shí)證的層面,有了理論上的新見(jiàn)。
祝:是的,對(duì)我們年輕教師來(lái)說(shuō),如何做個(gè)有心人,似乎是個(gè)難題。首先,我們做科研,要想找個(gè)覺(jué)得有價(jià)值的課題都難,好像什么題目別人都做過(guò)了,自己去做難以有新意,寫(xiě)出來(lái)的東西,連自己都不滿意,根本就不可能發(fā)表。能不能請(qǐng)您談?wù)?,怎么才能找到好的、有價(jià)值的課題,怎么做個(gè)有心人?
許:我還是接上面談過(guò)的話題來(lái)說(shuō)說(shuō)吧。做有心人,實(shí)際上并不難,養(yǎng)成了“記”和“問(wèn)”的習(xí)慣,就有可能堅(jiān)持。而堅(jiān)持下去,就需要你不斷拓展你的視野,慢慢學(xué)會(huì)判斷?!皢?wèn)”是門(mén)學(xué)問(wèn),我常對(duì)我的研究生說(shuō),沒(méi)有問(wèn)題的學(xué)生,不可能成為好學(xué)生。但“問(wèn)”到底問(wèn)什么?憑我的經(jīng)驗(yàn),歷史上會(huì)遺留下來(lái)一些難解的問(wèn)題,要在學(xué)術(shù)上有發(fā)展,不能對(duì)這些重要的問(wèn)題沒(méi)有了解、沒(méi)有思考。比如翻譯的“忠實(shí)性”問(wèn)題,一個(gè)做翻譯研究的學(xué)者,不能沒(méi)有自己的思考和立場(chǎng)。除了歷史的維度,現(xiàn)實(shí)中的問(wèn)題也很重要,只要你打開(kāi)思路,拓展視野,堅(jiān)持跟蹤,有一定的理論敏感度,就會(huì)發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)中有不少值得關(guān)注的問(wèn)題,就眼下而言,翻譯在中國(guó)文化走出去的戰(zhàn)略中有何地位?中國(guó)文學(xué)在國(guó)外的譯介情況如何?中國(guó)文學(xué)譯介在國(guó)外會(huì)遭遇怎樣的阻礙?這些問(wèn)題,顯然都有探討的價(jià)值,一旦與各語(yǔ)種的翻譯歷史與現(xiàn)實(shí)結(jié)合,就會(huì)產(chǎn)生許許多多有價(jià)值的研究課題。
祝:今年4月,我在華東師范大學(xué)參加了有關(guān)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯介與傳播的國(guó)際研討會(huì)。在會(huì)上,您作了題為“文學(xué)翻譯模式與中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介”的大會(huì)報(bào)告,您在報(bào)告中特別強(qiáng)調(diào)中國(guó)的譯學(xué)界與文學(xué)界應(yīng)該具有高度的理論敏感性,針對(duì)莫言獲獎(jiǎng)之后中國(guó)譯學(xué)界與文學(xué)界對(duì)翻譯模式與翻譯方法存在的種種模糊和矛盾的說(shuō)法,要在跨文化交流的高度進(jìn)行思考。比如您談到葛浩文的翻譯,認(rèn)為學(xué)界有的學(xué)者,將葛浩文的翻譯定義為“連編帶改”的翻譯,并將之視為中國(guó)文學(xué)走出去唯一可行的模式,這種觀點(diǎn)值得我們譯界警惕和思考。確實(shí),如您所指出的那樣,現(xiàn)實(shí)中存在很多值得我們思考的問(wèn)題,關(guān)鍵是要有寬闊的視野和理論的敏感。
許:除了現(xiàn)實(shí)中的重大問(wèn)題,“問(wèn)”還意味著一個(gè)學(xué)者的“追問(wèn)”。發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,不要輕易放過(guò),要追問(wèn)下去,去深究,去探討,這就是以問(wèn)為入徑,求真求實(shí)。我跟學(xué)生談?wù)撐倪x題,一般都以問(wèn)題為中心展開(kāi)討論和探討。所謂的選題,就是選一個(gè)真正值得探討、值得追問(wèn)的問(wèn)題來(lái)展開(kāi)研究。什么是值得探討的問(wèn)題呢?問(wèn)題要放到學(xué)術(shù)發(fā)展史中去考量。問(wèn)題,不是無(wú)病呻吟、自說(shuō)自話,更不是偽問(wèn)題。從歷史與現(xiàn)實(shí)的兩個(gè)維度去考量很重要。但提出的問(wèn)題,自己要感興趣,學(xué)術(shù)圈要覺(jué)得有意思才行。我們做研究寫(xiě)文章,要有學(xué)術(shù)交流與學(xué)術(shù)傳承的意識(shí)。學(xué)術(shù)界關(guān)心的問(wèn)題,都會(huì)是比較熱門(mén)的問(wèn)題,如果你能見(jiàn)別人之未見(jiàn),或者從一個(gè)新的角度提出問(wèn)題,或者先于別人預(yù)見(jiàn)到可能會(huì)提出的問(wèn)題,這樣就會(huì)引起大家的興趣,大家有興趣就會(huì)有交流,你去探討這樣的問(wèn)題就會(huì)有價(jià)值。另外一點(diǎn),我還想強(qiáng)調(diào)一下,“問(wèn)”還包含“問(wèn)路”的意思。什么叫“問(wèn)路”呢?我的理解就是在學(xué)術(shù)研究中,要特別重視建立某種學(xué)術(shù)交流途徑,一發(fā)現(xiàn)有新的學(xué)術(shù)線索,就要去“求”,去“問(wèn)”,不要輕易放過(guò)。
祝:您在給博士研究生的課上,提出過(guò)一個(gè)很有用的方法,對(duì)我們啟發(fā)很大。法國(guó)學(xué)者做研究,特別強(qiáng)調(diào)要有一個(gè)問(wèn)題系。對(duì)所謂的“問(wèn)題系”,我們不是特別明白,想請(qǐng)您再解釋一下。
許:所謂“問(wèn)題系”,就是選一個(gè)有價(jià)值的問(wèn)題,圍繞這個(gè)問(wèn)題再追問(wèn)下去,提出相關(guān)的問(wèn)題,步步深入,步步追問(wèn),提出的相關(guān)問(wèn)題要形成邏輯鏈,缺一不可,相關(guān)的問(wèn)題在整體上就形成了“問(wèn)題系”。做研究或者寫(xiě)論文,首先要判斷這些問(wèn)題是否真的存在?是否能給學(xué)界帶來(lái)新的思考?學(xué)界同仁是否感興趣?如果答案是肯定的,這樣的問(wèn)題肯定有價(jià)值。在此基礎(chǔ)上,將相關(guān)問(wèn)題根據(jù)相互的邏輯關(guān)系進(jìn)行區(qū)分組合,按層次分成幾部分,就可以基本形成思考的框架和論文的結(jié)構(gòu)。就拿你做的碩士學(xué)位論文為例,我覺(jué)得你的選題就是以問(wèn)題展開(kāi)的,因?yàn)閱?wèn)題提得好,有新的角度,所以就有價(jià)值。
祝:不好意思,多虧高方老師和您的指點(diǎn),我才找到了一個(gè)好的選題。其中很多地方受到您的《翻譯論》的啟發(fā)。從理論的角度上,翻譯是個(gè)場(chǎng),在這個(gè)場(chǎng)中有作者、譯者和讀者,但學(xué)界忽視了“出版者”的作用。我論文的出發(fā)點(diǎn),就是“出版者在翻譯場(chǎng)中到底起到何種作用”這個(gè)問(wèn)題。以此問(wèn)題為出發(fā)點(diǎn),結(jié)合中國(guó)文學(xué)走出去的語(yǔ)境,我選擇了一家具有代表性的法國(guó)出版社為案例,展開(kāi)了思考和研究。
許:你的論文的價(jià)值很明顯。在理論的角度,引起研究界關(guān)注以往忽視的側(cè)面。在實(shí)踐的層面,你又結(jié)合現(xiàn)實(shí)中的重大問(wèn)題選擇了畢基埃出版社為個(gè)案進(jìn)行探討。這家法國(guó)出版社成立于1986年,近30年來(lái)翻譯出版了120多部中國(guó)文學(xué)作品。你在論文中實(shí)際上回答了如下的問(wèn)題:這家出版社為何對(duì)中國(guó)文學(xué)感興趣?感興趣的是怎樣的中國(guó)文學(xué)作者?選擇作品是否有標(biāo)準(zhǔn)?如何吸引法國(guó)讀者?采取了何種出版策略?如何培養(yǎng)讀者并開(kāi)拓市場(chǎng)?是否有成功的經(jīng)驗(yàn)?這些問(wèn)題,我們譯界不可能不感興趣。中國(guó)文學(xué)界也會(huì)感興趣,中國(guó)的文化推廣部門(mén)更會(huì)感興趣。以布爾迪厄的場(chǎng)域理論為指導(dǎo),以詳實(shí)的材料為基礎(chǔ),一步步去回答上述的這些問(wèn)題,自然就形成了合理的框架和完整的結(jié)構(gòu),加上具體的數(shù)據(jù)和一定的分析,在探討的基礎(chǔ)上進(jìn)行歸納與總結(jié),論文的價(jià)值就凸顯了?!缎≌f(shuō)評(píng)論》雜志能在封面頭條推出你在碩士論文基礎(chǔ)上提煉的論文《翻譯場(chǎng)中的出版者——畢基埃出版社與中國(guó)文學(xué)在法國(guó)的傳播》,就證明了你論文的價(jià)值。這個(gè)例子說(shuō)明了一個(gè)年輕學(xué)者應(yīng)該特別注意的一點(diǎn),那就是要真正從問(wèn)題出發(fā)展開(kāi)思考。
祝:謝謝許老師對(duì)學(xué)生的肯定。對(duì)個(gè)人而言,能選到一個(gè)好的研究課題,主要是靠老師的指導(dǎo)和引導(dǎo)。我的研究,在很大程度上得益于高方老師所做的有關(guān)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)在法國(guó)的譯介與接受的系統(tǒng)研究。無(wú)論是在具體選題上,還是在研究方法上,我都受到很多的啟發(fā)。我們年輕人在研究上剛剛起步,除了選題的不易,在研究方法方面,也有很多疑問(wèn)。即使有一個(gè)好的研究選題,但總覺(jué)得難以入手。什么研究框架啊、研究路徑啊、具體方法啊,感覺(jué)特別機(jī)械,做起來(lái)舉步維艱,能否請(qǐng)您指點(diǎn)一下?
許:談不上指點(diǎn),還是談點(diǎn)個(gè)人的體會(huì)吧。我讀過(guò)不少博士論文和碩士論文,有的寫(xiě)得確實(shí)不錯(cuò),但存在的問(wèn)題也不少。其中最突出的一點(diǎn),就是你說(shuō)的研究方法。方法對(duì)于研究的重要性是不言而喻的。但現(xiàn)在的問(wèn)題是,方法成了目的,為方法而方法。有不少研究論文,研究對(duì)象都沒(méi)有把握清晰,就說(shuō)要采取這種或那種方法。更值得注意的是,有的學(xué)位論文用專(zhuān)節(jié)甚至專(zhuān)章來(lái)討論或介紹方法,就好像你要宰牛,力氣不是用在了解牛的脾性與身體結(jié)構(gòu)上,而是先大講特講你的那把刀。不問(wèn)對(duì)象,就講工具,方法與研究對(duì)象兩張皮,就不可能真正達(dá)到用科學(xué)的方法來(lái)探討或解決問(wèn)題。
祝:您的這個(gè)比喻真的非常形象。我們現(xiàn)在做研究,特別強(qiáng)調(diào)要有科學(xué)的方法論指導(dǎo),每做一項(xiàng)研究,都要強(qiáng)調(diào)采取什么方法。可是方法特別多,比如思辨型與實(shí)證型,具體的還有對(duì)比法、歸納法、綜合分析法、田野作業(yè)法、實(shí)驗(yàn)法、訪談法、問(wèn)卷調(diào)查法等等,五花八門(mén),我們覺(jué)得很難掌握,有什么訣竅嗎?
許:沒(méi)有什么訣竅,我的想法是研究一個(gè)問(wèn)題,尋找一個(gè)合適的理論框架很重要。比如你做的關(guān)于畢基埃出版社的研究,你選擇了布爾迪厄的場(chǎng)域理論作為理論框架,以此建立你對(duì)翻譯場(chǎng)及其活動(dòng)主體的論述與分析,就非常合適,也很有效。因?yàn)樽鳛橐粋€(gè)翻譯場(chǎng)域,考察其中的活動(dòng)主體與運(yùn)作機(jī)制,就有可能凸顯出版者的地位與作用,再?gòu)纳a(chǎn)過(guò)程的角度去考察,其中的活動(dòng)因素、選擇標(biāo)準(zhǔn)、出版策略與手法的探討,就很合理。除了要有合適的理論框架,我個(gè)人覺(jué)得方法應(yīng)因研究對(duì)象和研究目標(biāo)而定。我舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子。近幾年,在翻譯研究領(lǐng)域,基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比與分析的方法非常時(shí)興,我們確實(shí)也看到了不少學(xué)者采取該方法做出過(guò)很出色的研究工作。方法本身是有效的,但要看你使用的得法不得法,我的看法是,離開(kāi)了研究對(duì)象去談方法,那就是不得法。我參加過(guò)多次國(guó)家社科基金項(xiàng)目通訊評(píng)審,也參加過(guò)會(huì)評(píng),不少項(xiàng)目設(shè)計(jì)就暴露出方法不得當(dāng)?shù)娜毕?。記得有一個(gè)項(xiàng)目設(shè)計(jì),探討李白的詩(shī)歌翻譯,用的也是基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析法。李白詩(shī)歌的英譯,有多少版本?詩(shī)歌翻譯在哪些層面可以對(duì)比?研究者擁有的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的量有多大?我表示懷疑。離開(kāi)了對(duì)研究對(duì)象的把握,方法就不成方法了。
祝:您說(shuō)的這一點(diǎn),對(duì)我們年輕教師會(huì)有很多啟發(fā)。根據(jù)研究對(duì)象和研究目標(biāo),采取適當(dāng)?shù)姆椒?,是研究得法的保證。能不能請(qǐng)老師舉個(gè)具體的例子,談一談研究對(duì)象和研究方法之間的關(guān)系。
許:這方面的例子很多,我還想強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),各種方法的使用,不應(yīng)該是機(jī)械的、盲目的?;镜姆椒ㄍ苡行АN覀?cè)谘芯恐胁灰つ口呅?,仿佛使用新方法就?huì)得到新成果。但同時(shí),我們也不要總是滿足于傳統(tǒng)的研究方法。要學(xué),要了解。我覺(jué)得,遇到不同的問(wèn)題,采取相應(yīng)的研究方法,需要研究者有足夠的判斷力,也需要研究者有開(kāi)闊的視野。我在《翻譯論》一書(shū)中,曾以《紅與黑》漢譯批評(píng)為案例,探討了翻譯批評(píng)的原則與方法。方法不應(yīng)該是孤立的,翻譯批評(píng)的價(jià)值取向與基本原則時(shí)刻影響著方法的選擇與使用。
以往的翻譯批評(píng),方法比較單一,往往著重于文本批評(píng),最常見(jiàn)的是原文與譯文對(duì)比的方法。這種方法應(yīng)該是有效的,但是若把翻譯看成一個(gè)文本生產(chǎn)與傳播的跨文化交流過(guò)程,僅僅限于文本對(duì)比的方法就不夠了?!都t與黑》漢譯討論,涉及到文字、文學(xué)與文化三個(gè)大的層面,又涉及到文本、譯本、譯者、編輯、讀者等眾多有關(guān)翻譯、傳播與接收的主體與因素。針對(duì)如此復(fù)雜的活動(dòng),單一的文本對(duì)比方法顯然不足。為了能深入了解翻譯活動(dòng)的運(yùn)行機(jī)制及眾因素在活動(dòng)中的作用,我們針對(duì)《紅與黑》的十多個(gè)版本,采取了對(duì)話、書(shū)信、深度訪談、讀者調(diào)查、文本對(duì)比、綜合分析等多種方法,有效地展開(kāi)了翻譯批評(píng),在方法上有創(chuàng)新,在理論探索上有新的收獲,如法國(guó)大學(xué)出版社2003年出版的《翻譯》一書(shū),就將《紅與黑》漢譯批評(píng)當(dāng)作一個(gè)理論探索的成功案例做了分析。應(yīng)該說(shuō),批評(píng)方法的合理使用是一個(gè)重要因素。
祝:謝謝許老師,非常感謝您在百忙中給了我這么一個(gè)珍貴的機(jī)會(huì),為我們年輕教師解惑,從科學(xué)研究的精神、良好的習(xí)慣與研究意識(shí)的養(yǎng)成和研究方法如何使用等各個(gè)重要的方面,給我們傳授了寶貴的經(jīng)驗(yàn),為我們的科研工作指點(diǎn)了方向。最后能否請(qǐng)您為我們寫(xiě)一句話,作為這次訪談的結(jié)語(yǔ)。
許:好的。求真為大道,勤于思考,步步追問(wèn),勇于探索,定會(huì)通往光明。
語(yǔ)用與翻譯國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)
由廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)主辦,廣東省普通高校人文社科重點(diǎn)研究基地——廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心、Asia Pacific Translation and Intercultural Studies(Routledge)、《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》、《山東外語(yǔ)教學(xué)》、《廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》聯(lián)合承辦的“語(yǔ)用與翻譯國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”定于2014年12月12-14日在廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)舉行。會(huì)議將邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外著名專(zhuān)家、學(xué)者做主旨發(fā)言。歡迎全國(guó)高等院校、學(xué)界的專(zhuān)家、學(xué)者、青年教師及研究生參會(huì)研討。
會(huì)議包括以下議題:關(guān)聯(lián)、順應(yīng)、模因與翻譯研究;譯者的語(yǔ)用能力和翻譯能力研究;外來(lái)詞語(yǔ)與語(yǔ)用翻譯研究;語(yǔ)用翻譯策略研究;語(yǔ)料庫(kù)翻譯、機(jī)器翻譯中的語(yǔ)用問(wèn)題研究;語(yǔ)用、中華文化傳承與翻譯研究;其他與語(yǔ)用翻譯相關(guān)的研究。
有意與會(huì)者請(qǐng)于2014年8月31日前提交論文題目及中、英文摘要(中文500字內(nèi),英文300單詞內(nèi)),組委會(huì)電子郵箱gwyantaohui@163.com。
商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)與學(xué)科建設(shè)專(zhuān)欄 (主持人:王立非)
主持人按語(yǔ):我國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)歷史悠久,本科教育開(kāi)始于20世紀(jì)50年代初,經(jīng)過(guò)60多年的發(fā)展,日趨成熟,已為國(guó)家培養(yǎng)出大批優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)人才。進(jìn)入21世紀(jì),我國(guó)的對(duì)外開(kāi)放不斷擴(kuò)大,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)快速增長(zhǎng),經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才的需求不斷擴(kuò)大。2007年,教育部批準(zhǔn)設(shè)置商務(wù)英語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè);2012年,將其列入本科專(zhuān)業(yè)的基本目錄。商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)以外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)與應(yīng)用經(jīng)濟(jì)學(xué)、工商管理、法學(xué)等相關(guān)學(xué)科交叉為基礎(chǔ),具有國(guó)際化、復(fù)合型、應(yīng)用型等特點(diǎn),在我國(guó)的開(kāi)放經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮重要作用,培養(yǎng)的人才社會(huì)需求穩(wěn)定,具有廣闊的發(fā)展前景。商務(wù)英語(yǔ)的不斷發(fā)展給我們提出了更高的要求,如何從商務(wù)語(yǔ)言走向商務(wù)語(yǔ)言學(xué),構(gòu)建商務(wù)特色鮮明、優(yōu)勢(shì)明顯、可持續(xù)發(fā)展的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和學(xué)科是需要我們認(rèn)真思考的。
商務(wù)英語(yǔ)是英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和國(guó)際商務(wù)交叉產(chǎn)生的跨學(xué)科領(lǐng)域,我們可以從不同的語(yǔ)言學(xué)視角研究英語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)中應(yīng)用的規(guī)律和特點(diǎn),創(chuàng)立商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的理論體系:商務(wù)英語(yǔ)詞匯學(xué)、商務(wù)功能語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)語(yǔ)用學(xué)、商務(wù)話語(yǔ)分析、商務(wù)翻譯學(xué)、跨文化商務(wù)交際學(xué)、商務(wù)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、商務(wù)英語(yǔ)教育學(xué)、英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)學(xué)、商務(wù)英語(yǔ)研究方法等。
本期特約了三位作者就商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和學(xué)科建設(shè)的重要問(wèn)題進(jìn)行研討。第一篇論文涉及商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的交叉領(lǐng)域——語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué),梳理了過(guò)去十年國(guó)外語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究熱點(diǎn)和研究方法,對(duì)我們認(rèn)識(shí)語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值和交叉學(xué)科性質(zhì)十分有益;第二篇論文涉及商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的本體領(lǐng)域——商務(wù)英語(yǔ)詞匯學(xué),對(duì)該學(xué)科的界定、理論框架、研究重點(diǎn)等做了較深入的闡述,商務(wù)英語(yǔ)詞匯學(xué)重點(diǎn)研究普通核心詞匯、普通商務(wù)詞匯和專(zhuān)業(yè)商務(wù)詞匯三個(gè)層次及相互關(guān)系;第三篇論文涉及商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的應(yīng)用領(lǐng)域——商務(wù)英語(yǔ)教育學(xué),探討課程設(shè)置的理論基礎(chǔ)和體系,提出了加強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)內(nèi)涵建設(shè)的十個(gè)思路,對(duì)專(zhuān)業(yè)方向、核心課程設(shè)置、職業(yè)規(guī)劃等進(jìn)行分層次、分類(lèi)別的指導(dǎo),對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)發(fā)展具有建設(shè)性意義。相信三位作者的研究會(huì)啟發(fā)讀者的思考和探索。
Scientific Research,Problematic Consciousness and Research M ethods—An Interview w ith Professor Xu Jun
ZHU Yishu1、2,XU Jun2
(1.School of Foreign Studies,Nanjing Forestry University,Nanjing 210037,China; 2.School of Foreign Studies,Nanjing University,Nanjing 210095,China)
As a Ph.D.supervisor of School of Foreign Studies Nanjing University and a Changjiang Scholar,Professor Xu Jun contributes a lot in the area of scientific research and talent cultivation.With his learning and research experience for nearly forty years,Professor Xu elaborates how to develop thinking habits and strengthen scientific research consciousnesswith specific examples.In response to questions to be explored,Professor Xu stresses on the importance of adopting scientific and feasible researchmethods,expanding research approaches,and looking for breakthroughs in theory.
Problematic Consciousness;Research Methods;Theoretical Exploration
H319
A
1002-2643(2014)03-0003-05
2014-05-30
祝一舒,遼寧沈陽(yáng)人,教師,在讀博士生。研究方向:翻譯學(xué)與法國(guó)文學(xué)。
許鈞,浙江龍游人,教授,博士生導(dǎo)師。研究方向:翻譯學(xué)與法國(guó)文學(xué)。