阿惠君
【摘 要】含蓄否定是指形式肯定、意義否定的結(jié)構(gòu)。本文對漢語中含蓄否定從詞匯和句法兩個層面進(jìn)行了研究,并指出了英譯時應(yīng)注意的問題和方法。
【關(guān)鍵詞】含蓄否定;否定意義;英譯
否定是一種語言現(xiàn)象,普遍存在于各種語言中,包括漢語。語言否定研究可以從兩個層面進(jìn)行,一個是形式,另一個是意義。一個語言形式上否定是指它含有否定詞,例如:不、沒有等。但是形式上否定和意義上的否定并非是一一對應(yīng)的。因此,表達(dá)否定意義的結(jié)構(gòu)在形式上可能是否定的也可能是肯定的。我們把形式上否定,意義也否定的結(jié)構(gòu)叫做否定。而把那些形式上肯定,意義卻是否定的叫做含蓄否定。含蓄否定表達(dá)一般都比較含蓄、委婉、間接,是一種特殊的否定形式。所以,本文旨在對漢語中的含蓄否定表達(dá)方式進(jìn)行描述和分析。
1.漢語的詞否定
漢語中表達(dá)含蓄否定的詞按詞性可分為:動詞、形容詞、疑問代詞及少量的數(shù)詞。在翻譯成英語時,我們通??梢杂糜⒄Z中的相對應(yīng)的詞或否定詞體現(xiàn)出來。
1.1 動詞
漢語中常見的表達(dá)含蓄否定的動詞有:拒絕,否認(rèn),懷疑,阻止,避免,懶得等。例如:
(1)我都已經(jīng)懶得去與他爭辯了。(意即:現(xiàn)在的我都已經(jīng)不想與他爭辯了)
英譯:I dont want to argue with him anymore.
(2)他拒絕參加這次會議。(意即:他不想?yún)⒓訒h)
英譯:He refused to attend the meeting.
1.2 形容詞
漢語中表達(dá)表達(dá)含蓄否定的形容詞有:難,很難等。
(3) 甲:難道咱們就一點(diǎn)希望沒有了嗎?”
乙:“難說,很難說!”
在例(3)中,甲問乙還有沒有希望,乙沒有直接回答甲的問題,而是用“難說”表達(dá)了隱含的否定,意即:基本上沒啥希望了。所以,“難說,很難說”就可以翻譯成:There is little hope.
1.3 疑問代詞
漢語中還有一些疑問代詞可以表達(dá)否定,如: 什么,哪里,哪兒, 幾時, 等。
(4) 甲: 這是你姐姐啥時候拍的照片?還留著辮子呢!
乙:“這哪兒是我姐姐”
在例(4)中,甲所看到的照片里的人是乙年輕時的照片,但是他以為是乙的姐姐,乙的回答就是隱含否定,意即:這根本就不是我姐姐。所以可以翻譯為:That is not my sister.
(5) 甲:你今天真漂亮!
乙:哪里,哪里。
在例(5)中,甲夸乙漂亮,但是乙通過“哪里,哪里”含蓄的表達(dá)了否定。這是由于受文化的影響,中國人在接受別人的夸贊的時候一般比較謙虛。
(6)光吃米飯有什么營養(yǎng)!(意即光吃米飯沒有營養(yǎng))
英譯:Its not nutritional just to eat rice.
(7)我?guī)讜r說過那樣的話? (意即我從來沒有說過那樣的話)
英譯:I didnt say that.
(8) 面包哪里能吃飽!(意即面包吃不飽)
英譯:People will never feel full with bread.
1.4少量數(shù)詞
漢語中還有極個別的數(shù)詞可以表達(dá)含蓄否定,如:“零”,“六”。
(9) 沒有你的世界就等于零。
英譯:The world without you is nothing.
在北京方言中, ‘六 可以用來表達(dá)含蓄否定,如:他知道個六呀!你會個六?。ā侗本┓窖栽~典》陳剛), 在翻譯時,“六”可以翻譯成“nothing”.
吳繼章(1993)指出漢語中還有一種特殊的表達(dá)否定意義的方式,在翻譯時,不能直譯,可以用否定詞 “not, nothing”來體現(xiàn)。如:
(10) 你知道個屁!
(11) 你懂個辣子!
(12) 你懂個大豆倆!
2.漢語的句子否定
2.1 句子類型
句子一般有四種類型,即,陳述句,疑問句,感嘆句和祈使句。其中,疑問句,感嘆句和祈使句都可用來表達(dá)否定,對于這樣的句子,在翻譯時可以用意譯的方法來靈活處理,不一定非要譯成和漢語相對應(yīng)的英語句子類型。
(13) 這么沉的書包我能搬得動嗎?
英譯:This is too heavy for me to carry.
(14) 這和你有關(guān)系嗎?
英譯:It is none of your business.
(15) 這潮濕冰冷的地面,怎么能睡覺呢?
英譯:The floor is so freezing that you cannot sleep on it.
(16) 我哪能再花你們的錢呢?
英譯:I cant use your money any more.
(17) 看你敢走出家門半步!
英譯:Let me see you step out!
(18) 豈有此理!
英譯:It doesnt make sense.
(19) 他說真話才怪呢!
英譯:He never tells truth.
2.2 修辭手段
修辭是增強(qiáng)言辭或文句效果的藝術(shù)手法,修辭手法就是通過修飾、調(diào)整語句,運(yùn)用特定的表達(dá)形式來提高語言表達(dá)作用的方式或方法。通過修辭手法修飾自己的文章、語言,清楚地表達(dá)自己的意思,吸引別人的注意力、加深別人的印象和抒情效果。在漢語中,運(yùn)用反語、象征、發(fā)誓等修辭手段可以表達(dá)語義上的否定。翻譯這類含蓄否定時,不僅要注意語義上的準(zhǔn)確,還要注意風(fēng)格上的一致,簡練生動的表達(dá)出漢語的修辭特點(diǎn)。
(21) 你讓人家打得鼻青臉腫的真是好看。
這句話利用了反語的修辭手段,鼻青臉腫和好看形成了鮮明的對比,所以翻譯成英語應(yīng)該是“ugly”。
英譯:That bloody nose and swollen face you got in the fight is a thorough beauty.
(22) A: 嫁給我吧?
B: 讓我嫁給你,除非太陽打西邊出來。
這句話用了象征的修辭手段。用一些不可能實(shí)現(xiàn)的事情作為條件來暗含否定意義,因?yàn)樘柺遣粫奈鬟叧鰜淼?,所以乙將它作為條件,就強(qiáng)烈的表達(dá)了乙是絕對不會嫁給甲的,所以這樣的表達(dá)也起到了一定的否定的作用。所以可以翻譯成:I wont marry you.
(23)如果我再干出這樣的事情,就天打雷劈。
漢語中常用發(fā)毒誓來強(qiáng)烈的表達(dá)否定,常用的句型有:如果…就天打雷劈。如果…就不得好死。
英譯:I will never do it again.
(24) 如果這是我干的,我不得好死。
英譯:I didnt do it.
2.3 語用手段
語用學(xué)是語言學(xué)各分支中以語言意義為研究對象的新興學(xué)科領(lǐng)域,在語用學(xué)的定義中,有兩個基本的概念,即,意義和語境。所以語用否定的表達(dá)是通過語境實(shí)現(xiàn)否定。
(25)媽媽:這么晚了到哪兒去?
兒子:我都20歲了。
在漢語中,由于受文化的影響,晚輩對長輩,下級對上級表達(dá)拒絕或不贊同時,一般要委婉。所以在上例中,面對媽媽的質(zhì)問,兒子沒有直接表達(dá)自己對媽媽的嚴(yán)格管教的不滿,而是用“我已經(jīng)20歲了”間接地否定了媽媽對自己的管教。
(26)爸爸:兒子,這次考試考得怎么樣?
兒子:嗯……爸爸,我給你按摩一下吧。
在上面的例子中,兒子并沒有直接回答爸爸的問題,而是通過轉(zhuǎn)移話題達(dá)到委婉否定的目的。孩子通過轉(zhuǎn)移話題或回避問題暗示自己的考試不理想。
肯定和否定是一對完全對立、不容混淆的概念,但是每一種語言都有其獨(dú)特的方式和手段來表達(dá)否定,漢語也是如此。以上主要從詞匯、句法兩個層面介紹了漢語含蓄否定的表達(dá)方式,并指出了在英譯時應(yīng)注意的問題和方法。
【參考文獻(xiàn)】
[1]何兆熊.新編簡明語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
[3]王彬,歐陽銓.英語含蓄否定及漢譯研究[J].中國科技翻譯,2005,15(2): 21-24.
[4]曾克明.英語含蓄否定句的理解和翻譯[J].外語教學(xué),1996(2).
[5]吳萍萍.含蓄否定[J].上海電機(jī)學(xué)院學(xué)報,2006(S1).