曾慶麗
摘要:象似性作為認(rèn)知語言學(xué)研究的新熱點,其應(yīng)用體現(xiàn)在語言的詞匯、句法及語篇等層面。本文以語言的象似性為基點,著重探討詞匯象似性在英語詞匯習(xí)得中的使用,目的在于使師生英語詞匯教、學(xué)的效率得到提高。
關(guān)鍵詞:象似性詞匯象似性詞匯習(xí)得
語言學(xué)家McCarthy(1990)曾提出:“無論二語學(xué)習(xí)者語法掌握得有多好,也無論其發(fā)音有多標(biāo)準(zhǔn),如果他沒有足夠的詞匯來表達(dá)他的感情或理解對方的觀點,就無法產(chǎn)生任何有意義的交流。”筆者通過多年英語教學(xué)實踐發(fā)現(xiàn),“學(xué)習(xí)詞匯就是背詞匯表”的錯誤觀念是導(dǎo)致學(xué)生普遍存在詞匯學(xué)習(xí)能力較低的主要問題。象似性恰好論證了詞匯間的聯(lián)系,為學(xué)生提升詞匯習(xí)得的效率提供了一條捷徑。
一、詞匯習(xí)得研究現(xiàn)狀
詞匯習(xí)得的效果深刻影響著學(xué)習(xí)者的水平。但長期以來研究者們都把研究的重點放在語法習(xí)得上。盡管部分學(xué)者已然發(fā)現(xiàn)詞匯習(xí)得的重要性,如Meara和Sharwood等語言學(xué)家對二語詞匯習(xí)得的不同方面進(jìn)行了探究,但這一時期的研究大多缺乏理論支撐,僅有的理論也缺乏系統(tǒng)性。此外,研究較分散,多為語法等研究的附屬品,缺乏專項研究。直到1980年后才有所改觀,學(xué)者們對詞匯習(xí)得的研究不斷深化。1980年,心理語言學(xué)家P. Meara在Language Teaching & Linguistics雜志上發(fā)表的“詞匯習(xí)得:語言學(xué)習(xí)中一個被忽略的方面”一文,在語言學(xué)領(lǐng)域引起了很大的反響,語言學(xué)家紛紛開始研討這一問題。1984年,《中介語》論文集的發(fā)表象征著詞匯習(xí)得研究已得到普遍關(guān)注。90年代后,有關(guān)詞匯習(xí)得研究的文獻(xiàn)、著作大量涌現(xiàn),出現(xiàn)了大批像Nation, Schmit, Laufer等領(lǐng)軍人物。二語詞匯習(xí)得研究呈現(xiàn)出理論探索和實證研究共同繁榮的新景象。迄今為止,國外二語詞匯習(xí)得相關(guān)研究已取得重大成就,近幾十年國內(nèi)的研究也迅速發(fā)展。
二、語言的象似性
我們把語言符號的所指和能指之間存在的這樣或那樣可論證的必然關(guān)聯(lián)稱為語言的象似性。語言的象似性是相對于任意性而言的,二者之間的爭論由來已久。20世紀(jì)索緒爾在其著作《普通語言學(xué)教程》中提出其觀點——語言符號是任意的,即“語言符號的能指(signifier)和所指(signified)之間是任意的、無理據(jù)的”。語言任意說一度獨占鰲頭。但同一時期的美國著名符號學(xué)創(chuàng)始人Pierce則在其符號三分法中首次使用了“iconicity” 一詞,指出符號與其所指的事物之間是有一定自然關(guān)系的而非完全任意的,從符號學(xué)的角度肯定了語言的象似性。此外,他認(rèn)為“每種語言的句法,借助約定俗成的規(guī)則,都具有合乎邏輯的象似性”,肯定了語言句法層面的理據(jù)性。此后象似性理論被越來越多的國內(nèi)外專家、學(xué)者所認(rèn)同。許國璋先生是我國象似性研究的先驅(qū)者。他初次把“iconicity”翻譯成“象似性”,認(rèn)為語言的形式和意義之間是有理據(jù)的。此后,國內(nèi)研究者紛紛對此展開探討并獲得重大進(jìn)展??傊?,象似性是當(dāng)今語言學(xué)界國內(nèi)外研究的焦點,對索緒爾“二元符號模式”提出了強有力的質(zhì)疑,也是對語言任意性命題的有效補充。值得注意的是,以往象似性研究的焦點大多在句法和語篇層面上,近年來才逐步轉(zhuǎn)入詞匯方面。
三、詞匯象似性在英語詞匯習(xí)得中的應(yīng)用
根據(jù)豪斯霍爾德的研究,語言中90%的詞是有理據(jù)性的。這表明大部分詞的表達(dá)形式與其所指示的事物之間存在著某種形式的聯(lián)系,也就是說通過詞的表達(dá)模式我們便可推測得知其含義,即詞匯象似性。筆者認(rèn)為,詞匯象似性在英語詞匯習(xí)得中的應(yīng)用體現(xiàn)在以下方面:我們把詞的發(fā)音與其內(nèi)容之間的某種直接或間接的象似性關(guān)系稱為語音象似,如擬聲詞。擬聲詞是模仿自然界或客觀世界的原聲而來的,發(fā)音亦其所指,如: bleat(羊叫聲),pitter-patter (雨點噼噼啪啪的聲音),bang(關(guān)門聲)等。此外,詞匯的語音象似性更多地則體現(xiàn)在擬向象似中,即某些音節(jié)的發(fā)音與所指事物是相互聯(lián)系的,給人以某種聯(lián)想,而這些音節(jié)又構(gòu)成了一系列意義相似的詞,如“sl-”的發(fā)音跟物體滑動時聲響有相像之處,所以許多單詞若以“sl-”開頭,大多具有 “滑動”之意,如slant (傾斜)、sled (雪橇)、slope (斜坡)等。
形態(tài)象似,指詞的拼寫與其所指事物在形式上有理據(jù)性,可分為以形表義的直接象似和包含派生詞、復(fù)合詞及混合詞的結(jié)構(gòu)象似。前者即整個詞在拼寫上與所描寫的事物類似,如zigzag(曲曲折折)、V-neck (V形領(lǐng))、twist(扭曲)等。后者則是通過構(gòu)詞法所獲得的象似性,如詞綴、復(fù)合、拼綴等方式。這類單詞在英語中廣泛存在,我們可以通過分析其組成部分的含義來推斷出整個單詞的含義,如“bio-”表生命,biotin的含義為“生物素”;raindrop(雨點);smog(煙霧)等。
詞義象似,即在單詞的本義與其延伸義、隱含義之間存在某種心理上的聯(lián)想關(guān)系,也可理解為詞的最終含義或新的含義是在本義之上或引申或比喻等而來的。以jungle一詞為例,其原意是“森林,叢林”,指的是客觀世界中的具體事物,但隨著社會和語言的發(fā)展,現(xiàn)在的詞義發(fā)生了引申或喻指——“弱肉強食的地方,競爭殘酷之處”。再如bottleneck(瓶頸),隱含之義為“隘路、阻礙”,交通或生產(chǎn)受阻與客觀物體瓶頸所形成的阻礙存在可解釋的理據(jù)。
詞源象似,就是說在源頭上我們能夠找到英語單詞的形態(tài)和含義的依據(jù)。形態(tài)象似是從共時的角度來分析構(gòu)詞理據(jù),而詞源象似則是從歷時的角度來探究詞義的起源和發(fā)展,在某種意義上證明了語言作為文化的載體能夠反映歷史并與歷史共同發(fā)展。詞源象似知識在英語詞匯習(xí)得中的應(yīng)用有助于學(xué)習(xí)者深層次理解詞匯所承載的文化背景、情感色彩等,增加詞匯學(xué)習(xí)的樂趣。如scapegoat(替罪羊)就來源于《圣經(jīng)》:上帝為了考驗Abraham對他的忠誠,令其帶著Isaac(Abraham的獨生子)到某一指定處所,并殺死Isaac作祭祀以獻(xiàn)給上帝。就在Abraham準(zhǔn)備殺死Isaac時,一個天使上前攔住他,說:“如今已經(jīng)可以證明你對上帝的虔誠了,你去前面林中捕殺一只羊來祭獻(xiàn)給上帝?!彪S后Abraham按天使說的那樣殺了那只山羊來代替Isaac獻(xiàn)給上帝。因此scapegoat被解釋為“替罪羊”,比喻為另一個人的過錯受苦。
由于與掌握和運用任意性的知識相比,掌握和運用有理據(jù)的知識相對更容易,所以在詞匯教學(xué)實踐中融合詞匯象似性的相關(guān)知識,有助于學(xué)生摒棄死記硬背的惡習(xí),學(xué)會從認(rèn)知的角度建構(gòu)和解讀詞義,引導(dǎo)學(xué)生通過單詞的音、形、義等諸多方面來理解、識記和正確運用單詞,增加樂趣,減輕學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),達(dá)到事半功倍的效果。
四、結(jié)束語
詞匯習(xí)得一直是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中的重心和瓶頸。詞匯習(xí)得研究在認(rèn)知領(lǐng)域的新發(fā)展尤其是對象似性研究的探索為詞匯習(xí)得提供了一個新視角,彰顯了詞匯系統(tǒng)的規(guī)律性,對英語詞匯教學(xué)具有重大意義和啟示作用。教師應(yīng)根據(jù)課堂教學(xué)的實際情況,幫助學(xué)生有意識、系統(tǒng)的運用象似性知識進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí),擴大其詞匯量并做到“知其然,知其所以然”,改善學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的科學(xué)性,從而提高英語詞匯習(xí)得的效果,逐步解決大部分英語學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)難的問題。
參考文獻(xiàn):
[1]McCarthy. M. Vocabulary [M]. Oxford: Oxford University Press,1990.
[2]Saussure de F. Course in General Linguistics[M].London: Peter Owen Limited, 1959.
[3]杜文禮.語言的象似性探微[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,1996(1).
[4]沈家煊.R.W.Langacker的認(rèn)知語法[J].國外語言學(xué), 1994(1).
[5]許國璋.語言符號的任意性問題[J]外語教學(xué)與研究,1988,(3): 2-10.