徐 鵬,唐雪梅
安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖,241000
由動(dòng)詞加上介詞或副詞等小品詞構(gòu)成的短語(yǔ)動(dòng)詞在英語(yǔ)中使用非常普遍,且已發(fā)展成為一個(gè)獨(dú)立的詞匯領(lǐng)域,能否熟練使用短語(yǔ)動(dòng)詞成為衡量英語(yǔ)是否地道的一個(gè)重要參數(shù)[1]。對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),短語(yǔ)動(dòng)詞因其意義靈活、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)固定,成為學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難點(diǎn)之一;正因?yàn)槿绱?,短語(yǔ)動(dòng)詞也成為國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)研究的一個(gè)重點(diǎn)。有關(guān)短語(yǔ)動(dòng)詞的研究,可概括為三個(gè)發(fā)展階段:(1)以Quirk和Bolinger為代表的傳統(tǒng)句法、語(yǔ)義研究。其重心在于從結(jié)構(gòu)主義和傳統(tǒng)語(yǔ)義上對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行定義和分類。(2)以Lindner、Morgan等人為代表的認(rèn)知學(xué)派從認(rèn)知角度分析小品詞的語(yǔ)義,從而闡述短語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義的擴(kuò)展、變化,揭示了短語(yǔ)動(dòng)詞的語(yǔ)義形成機(jī)制。(3)短語(yǔ)動(dòng)詞的實(shí)證研究,該階段的研究主要依據(jù)語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用來(lái)發(fā)現(xiàn)和剖析短語(yǔ)動(dòng)詞的使用問(wèn)題,進(jìn)而根據(jù)研究成果指導(dǎo)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的短語(yǔ)習(xí)得進(jìn)程,多屬于應(yīng)用性研究。因而這類研究多關(guān)注學(xué)習(xí)者習(xí)得短語(yǔ)動(dòng)詞的情況和成因,為短語(yǔ)動(dòng)詞的教學(xué)策略研究提供依據(jù)[2]。對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),如何有效地習(xí)得短語(yǔ)動(dòng)詞會(huì)顯得更有實(shí)際意義,所以筆者在此僅對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞的習(xí)得研究進(jìn)行梳理和歸納,并簡(jiǎn)要分析,為后續(xù)的短語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)用研究作粗淺的鋪墊。
國(guó)內(nèi)外短語(yǔ)動(dòng)詞的習(xí)得研究主要集中探討了非英語(yǔ)本族語(yǔ)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞的回避問(wèn)題。繼Schatcher首次發(fā)現(xiàn)和提出回避現(xiàn)象之后[3],Dagut和Laufer通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),以色列中等水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者因?yàn)橄2畞?lái)語(yǔ)中缺少對(duì)應(yīng)的短語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu),無(wú)法理解該類陌生結(jié)構(gòu)而避免使用短語(yǔ)動(dòng)詞[4]。后續(xù)的研究中,Laufer和Eliasson得出類似的支持性結(jié)論:母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的差異是影響回避使用的主要因素[5]。而Hulstijin和 Marchena的研究結(jié)果與前者截然相反,認(rèn)為母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)越是相似越容易發(fā)生回避,換言之,是相似性而非差異性引發(fā)回避現(xiàn)象的發(fā)生[6]。Liao和Fukuya首次對(duì)中國(guó)學(xué)生的短語(yǔ)動(dòng)詞回避現(xiàn)象進(jìn)行了研究,他們選取中、高水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者進(jìn)行比較研究,發(fā)現(xiàn)中等水平均傾向于避免使用短語(yǔ)動(dòng)詞,尤其是比喻性短語(yǔ)動(dòng)詞,進(jìn)而得出結(jié)論:學(xué)習(xí)者短語(yǔ)動(dòng)詞的回避是中介語(yǔ)發(fā)展的體現(xiàn),語(yǔ)義困難是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者短語(yǔ)回避的有力的解釋因素[7]。該研究對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)有較大的借鑒意義,但由于選取的受試均為海外華人留學(xué)生,因此在代表性上大打折扣。而真正較為全面地以國(guó)內(nèi)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象的當(dāng)屬?gòu)埍?,他討論了短語(yǔ)動(dòng)詞類型變量、學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平變量對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞回避現(xiàn)象的影響,并得出結(jié)論:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向回避使用語(yǔ)義不透明的短語(yǔ),實(shí)質(zhì)為對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)中不確定性的回避,和母語(yǔ)、二語(yǔ)的差異無(wú)關(guān);并且隨著英語(yǔ)水平提高,回避現(xiàn)象減少[8]。張彬的研究采用了測(cè)后個(gè)案訪談,在回避的原因解釋上更有說(shuō)服力。
基于以上短語(yǔ)習(xí)得的回避研究,大致概括有以下特點(diǎn):(1)從受試看,均是二語(yǔ)為英語(yǔ)的中、高級(jí)水平者。這樣的受試選擇是恰當(dāng)?shù)?。低英語(yǔ)水平受試對(duì)短語(yǔ)和對(duì)應(yīng)單詞的掌握較差,使得研究的有效性大為降低;(2)從測(cè)試的方法上看,大都采用多項(xiàng)選擇測(cè)試、翻譯測(cè)試。但對(duì)于該類測(cè)試的效度,前人并未給出驗(yàn)證。筆者僅對(duì)單單不足20個(gè)、粗略分類的短語(yǔ)能否有效地驗(yàn)證出回避提出質(zhì)疑;且各研究采用的試題不統(tǒng)一,Hulstijin和 Marchena[6]沿用了Dagut和 Laufer[4]的測(cè)試,張彬采用了 Liao和Fukuya[7]的試卷,使得研究結(jié)果之間的比較難有說(shuō)服力。上述研究還有一個(gè)大的設(shè)計(jì)漏洞在于“它們沒(méi)有考察受試是否具備測(cè)試所用的短語(yǔ)動(dòng)詞的知識(shí)”[9]。早先,Kleinman曾指出回避應(yīng)是讓學(xué)習(xí)者意識(shí)到自己在回避,回避不應(yīng)該是學(xué)習(xí)者對(duì)于短語(yǔ)動(dòng)詞“全然不知”[10]。國(guó)偉在實(shí)驗(yàn)前設(shè)計(jì)了測(cè)前調(diào)查問(wèn)卷,彌補(bǔ)了這一設(shè)計(jì)上的漏洞,但其得出的結(jié)論也頗為意外:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用短語(yǔ)動(dòng)詞上雖和美國(guó)人有差異,但整體上沒(méi)有回避傾向,英語(yǔ)內(nèi)在復(fù)雜性是導(dǎo)致習(xí)得短語(yǔ)動(dòng)詞困難的最主要因素[9]。作者解釋該結(jié)論與前人研究的不一致性是因?yàn)樵撗芯靠紤]了受試對(duì)被測(cè)短語(yǔ)的“已知性”。
因此,國(guó)偉的研究在解釋回避的成因上認(rèn)為是學(xué)習(xí)者對(duì)相應(yīng)的短語(yǔ)動(dòng)詞不認(rèn)識(shí)或者不熟悉而造成的,而這種“陌生化”才是導(dǎo)致回避現(xiàn)象發(fā)生的直接原因。而日常的教材編寫(xiě)不科學(xué)、教學(xué)設(shè)計(jì)不全面導(dǎo)致了這種“陌生化”的形成。國(guó)偉同時(shí)用反例“get up”“give up”論證了自己的結(jié)論。其實(shí)除了國(guó)偉,Laufer和Eliason早就提出“熟悉論”的重要性,并指出相似性和語(yǔ)義特點(diǎn)對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞的回避現(xiàn)象不造成重要的影響[5]。仔細(xì)思考前人的研究中大都談到了“高水平者回避現(xiàn)象的好轉(zhuǎn)”,其實(shí)也側(cè)面支持了“熟悉論”的成立,因?yàn)楫?dāng)英語(yǔ)水平逐漸轉(zhuǎn)高時(shí),其實(shí)對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞的掌握也更加熟練,進(jìn)而對(duì)自己短語(yǔ)動(dòng)詞的使用更有信心。
粗略總結(jié)前人對(duì)短語(yǔ)回避現(xiàn)象的成因大致有:(1)母語(yǔ)、二語(yǔ)差異論[4];(2)母語(yǔ)、二語(yǔ)相似論[6];(3)語(yǔ)義復(fù)雜論[6];(4)熟悉論[7,9]。不論哪種解釋,從更微觀的心理語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,更容易理解。筆者認(rèn)為,和初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)母語(yǔ)的翻譯對(duì)等詞激活大腦中二語(yǔ)心理詞匯不同(圖1a所示),中、高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者多為直接通過(guò)概念元素激活二語(yǔ)心理詞匯(圖1b所示)。在二語(yǔ)心理詞庫(kù)中,如果一個(gè)概念對(duì)應(yīng)多種L2表達(dá)選擇的時(shí)候(圖中以L2w代表單詞;以L2pv代表短語(yǔ)動(dòng)詞),這些表達(dá)在心理詞庫(kù)中與概念節(jié)點(diǎn)的連接強(qiáng)度是有差異的。被提取時(shí),多種選擇間存在著一種競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制,連接強(qiáng)度越大的越容易被提取,而連接強(qiáng)度很大程度上取決于接觸和使用頻率,所以最先被提取的往往是接觸和使用頻率較高的表達(dá)。這是詞匯提取的頻率效應(yīng)。在圖1b中,L2pv的連接強(qiáng)度小于L2w,表現(xiàn)出L2w在心理詞匯提取時(shí)能被優(yōu)先激活。另一方面,短語(yǔ)動(dòng)詞的多義性增加了其記憶的存儲(chǔ)負(fù)擔(dān),使得學(xué)習(xí)者記憶效率不高,不愿意或者不容易記住短語(yǔ)動(dòng)詞。再者,比喻性的短語(yǔ)動(dòng)詞因其字面意義的干擾,增加了其語(yǔ)義啟動(dòng)的難度,延遲了提取的時(shí)間,輸于單詞詞義鮮明單一的優(yōu)勢(shì)。這些都成為二語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用短語(yǔ)動(dòng)詞的阻礙。
圖1
至此,筆者認(rèn)為:短語(yǔ)動(dòng)詞的回避現(xiàn)象存在與否與成因似乎顯得不那么重要,反而其反映出的短語(yǔ)動(dòng)詞在教學(xué)上的缺失應(yīng)該引起國(guó)內(nèi)教育界的關(guān)注。不論采用何種方法,目前需要彌補(bǔ)的是加大短語(yǔ)動(dòng)詞的接觸和使用頻率,只要增強(qiáng)其心理詞庫(kù)中與概念的連接強(qiáng)度,回避的現(xiàn)象必然會(huì)減少。
20年來(lái)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的蓬勃發(fā)展,為短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得研究開(kāi)拓了新天地。語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)的最大優(yōu)勢(shì)是能從提供的大量、真實(shí)的語(yǔ)言數(shù)據(jù)中提取所需要的語(yǔ)言特征進(jìn)行對(duì)比分析,而學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的建立為二語(yǔ)習(xí)得研究提供了必要的數(shù)據(jù)支持[11],彌補(bǔ)了之前單個(gè)、少數(shù)文本取樣的不足。而英語(yǔ)學(xué)習(xí)者短語(yǔ)動(dòng)詞的使用研究也因語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展成為二語(yǔ)習(xí)得新的研究熱點(diǎn)。繼國(guó)外Hagglund對(duì)比瑞典英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù)寫(xiě)作中短語(yǔ)動(dòng)詞使用情況之后[12],國(guó)內(nèi)王鳳琴使用中國(guó)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)CLEC,通過(guò)機(jī)輔和人工分析相結(jié)合,調(diào)查了不同水平中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的短語(yǔ)使用情況,發(fā)現(xiàn)其使用短語(yǔ)動(dòng)詞情況大致相似,在短語(yǔ)動(dòng)詞深度和廣度上的掌握有所欠缺[13]。肖楓霄、鄭紅紅與趙江葵的研究均初步分析了中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者,不同水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者間口語(yǔ)中短語(yǔ)動(dòng)詞使用頻率差異[14-15]。趙鵬芳的研究進(jìn)而指出中國(guó)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)義透明短語(yǔ)動(dòng)詞上的超用和比喻義短語(yǔ)動(dòng)詞上的少用[16]。除此之外,俞玨的研究更為細(xì)致深入,其通過(guò)調(diào)查中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生口語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞使用情況,認(rèn)為學(xué)生使用短語(yǔ)動(dòng)詞的能力隨著英語(yǔ)水平的提高而增長(zhǎng),但在英語(yǔ)水平中,高級(jí)發(fā)展階段卻停滯不前[17]。中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在短語(yǔ)動(dòng)詞使用上存在小品詞或動(dòng)詞誤用、搭配偏差、句法缺陷及簡(jiǎn)單化使用等現(xiàn)象。王鳳琴繼續(xù)探討及物性變量對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞的使用影響[18]。此外,俞玨、徐鵬分別對(duì)具體的“keep構(gòu)”和“out構(gòu)”的短語(yǔ)動(dòng)詞使用情況進(jìn)行了跨庫(kù)研究[19-20]。不難看出,短語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)料庫(kù)實(shí)證研究有細(xì)致化趨勢(shì)的轉(zhuǎn)變。
總結(jié)以上的研究可發(fā)現(xiàn),研究的重心基本在于:(1)呈現(xiàn)頻率(多用和少用)的跨庫(kù)差異;(2)不同變量對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞使用的影響(這些變量包括學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平、短語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義透明度、短語(yǔ)動(dòng)詞及物性等);(3)考查面增大:除了之前回避現(xiàn)象之外,還有短語(yǔ)動(dòng)詞的誤用、搭配、語(yǔ)義傾向、語(yǔ)境使用等方面的不地道性。在剖析問(wèn)題成因方面,和之前回避現(xiàn)象得出的啟示一樣,幾乎上述所有的研究都將矛頭指向教學(xué),認(rèn)為教師在教學(xué)中應(yīng)當(dāng)重視短語(yǔ)使用的語(yǔ)境,運(yùn)用對(duì)比方法分析動(dòng)詞的句法、語(yǔ)義特點(diǎn),輸入更多短語(yǔ)動(dòng)詞系統(tǒng)知識(shí),強(qiáng)化學(xué)生使用短語(yǔ)動(dòng)詞的意識(shí)。同時(shí)教材對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞也應(yīng)有相應(yīng)的系統(tǒng)介紹[17],加大語(yǔ)料庫(kù)研究技術(shù)和成果的運(yùn)用,向?qū)W習(xí)者展示大量真實(shí)語(yǔ)料,增強(qiáng)其目標(biāo)短語(yǔ)動(dòng)詞使用的地道性[20]。雖然基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比分析無(wú)疑有著不可比擬的優(yōu)勢(shì),但因其所取語(yǔ)料庫(kù)有一定局限(如BNC對(duì)比CLEC,BNC對(duì)比SECCL等)。在語(yǔ)料對(duì)比中,文本的可比性未經(jīng)過(guò)翔實(shí)系統(tǒng)的論證,導(dǎo)致某些語(yǔ)料庫(kù)在部分參數(shù)(如樣本大小、學(xué)習(xí)者背景、語(yǔ)言水平、文章主題)產(chǎn)生較大的背離,從而影響結(jié)論的有效性。這也是目前中介語(yǔ)對(duì)比研究難以解決的問(wèn)題。
除此之外,還有部分學(xué)者側(cè)重通過(guò)剖析小品詞的語(yǔ)義特征來(lái)揭示其對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得的影響,強(qiáng)調(diào)小品詞的語(yǔ)義對(duì)短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得的重要性[21-23]。其中劉世理認(rèn)為,中國(guó)學(xué)生誤用短語(yǔ)動(dòng)詞的三個(gè)主要原因是:(1)望文生義,忽視整體概念;(2)參照意義受母語(yǔ)負(fù)遷移;(3)參照意義忽視語(yǔ)境條件限制。主張學(xué)習(xí)者采用語(yǔ)義關(guān)系識(shí)記策略、以小品詞為中心策略、語(yǔ)境策略、可理解輸入策略促進(jìn)短語(yǔ)動(dòng)詞的學(xué)習(xí)[23]。部分學(xué)者通過(guò)實(shí)驗(yàn)證明了提高學(xué)習(xí)者隱語(yǔ)意識(shí),有助于短語(yǔ)動(dòng)詞的習(xí)得[24-26]。還有一些學(xué)者對(duì)特定小品詞構(gòu)成的短語(yǔ)動(dòng)詞的習(xí)得進(jìn)行了認(rèn)知方面的研究[27-29]。
短語(yǔ)動(dòng)詞是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中非常重要的部分,也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的薄弱所在。國(guó)內(nèi)外學(xué)者在回避現(xiàn)象闡述、成因揭示、使用特征、變量影響、教學(xué)主張等方面都進(jìn)行了足量的研究。但這些習(xí)得研究在內(nèi)容和模式上傾向于回避現(xiàn)象探討、語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析、小品詞語(yǔ)義分析,略缺系統(tǒng)性,真正較為系統(tǒng)的理論/模型還未見(jiàn)建立,所以后續(xù)研究還應(yīng)當(dāng)更加注重理論的深入。
[1]Alexander L G.Longman English Grammar[M].London:Longman,1988:153
[2]俞玨.近40年來(lái)英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞研究綜述[J].池州學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):112-114
[3]Schachter J.An error in error analysis[J].Language Learning,1974,24:205-214
[4]Dagut M,Laufer B.Avoidance of phrasal verbs:A case for contrastive analysis[J].Studies in Second Language Acquisition,1985(7):73-79
[5]Laufer B,Eliassion S.What causes avoidance in L2learning:L1-L2differences or L1-L2similarity,or L1-L2complexity[J].Studies in Second Language Acquisition,1993(15):35-48
[6]Hulstijin J H,Marchena E.Avoidance:Grammatical or semantic causes[J].Studies in Second Language Acquisition,1989(11):241-255
[7]Liao Y D,F(xiàn)ukuya Y J.Avoidance of phrasal verbs:The case of Chinese learners of English[J].Second Language Studies,2002,20(2):71-106
[8]張彬.英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞的回避現(xiàn)象研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(6):60-64
[9]國(guó)偉.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞回避傾向的實(shí)證研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(4):73-77
[10]Kleinman H.The strategy of avoidance in adult second language acquisition[C].William Ritchie.Second Language Acquisition Research:Issues and Implications.New York:New York Academic Press,1978:157-174
[11]Hunston S.Corpora in Applied Linguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002:137
[12]Hgglund.Do Swedish advanced learners use spoken language when they write in English[J].Moderna Sprk,2001,95(1):2-8
[13]王鳳琴.從廣度和深度看中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者短語(yǔ)動(dòng)詞的使用[J].甘肅高師學(xué)報(bào),2010(1):77-80
[14]肖楓霄.大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)中使用頻率最高的短語(yǔ)動(dòng)詞:一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].社科縱橫,2010(12):317-318
[15]鄭紅紅,趙江葵.大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)常用短語(yǔ)動(dòng)詞的分析:一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):115-116
[16]趙鵬芳.基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得研究[J].湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011(6):114-117
[17]俞玨.基于中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)口語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞使用研究[J].外語(yǔ)界,2011(5):24-30
[18]王鳳琴,張黎娜.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者短語(yǔ)動(dòng)詞的使用調(diào)查:以短語(yǔ)動(dòng)詞的及物性為自變量[J].甘肅高師學(xué)報(bào),2012(6):35-36
[19]俞玨.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞教學(xué)研究:基于Keep的語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2013(3):180-183
[20]徐鵬.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)生議論文中含out短語(yǔ)動(dòng)詞使用研究[J].安徽理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2013(2):65-71
[21]Side R.Phrasal verbs:Sorting them out[J].English Language Teaching Journal,1990,44(2):144-152
[22]Lennon P.Getting easy verbs wrong at the advanced level[J].IRAL,1996,24(1):23-36
[23]劉世理.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞的認(rèn)知誤區(qū)及應(yīng)對(duì)策略[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3):31-35
[24]Keveeses Z,P Szabo.Idioms:a view from cognitive semantics[J].Applied Linguistics,1996(17):326-356
[25]Boers F.Metaphor awareness and vocabulary retention[J].Applied Linguistics,2000(21):553-571
[26]沈育剛.隱喻意識(shí)對(duì)英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得的作用[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2002(2):15-18
[27]李瑛,范麗麗.英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞的認(rèn)知語(yǔ)義研究:以get off為例[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2007(4):93-97
[28]李瑛,許媛宛鳥(niǎo).英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得:從以使用為基礎(chǔ)的視角:以“V+down”構(gòu)式為例[J].西華大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2011(3):109-114
[29]柳軍.UP &DOWN短語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得隱喻視角實(shí)證研究[D].蘭州:西北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2012