国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談漢維語言文化差異與翻譯策略

2014-06-10 09:08:10徐建平
2014年50期
關(guān)鍵詞:解決策略

摘要:翻譯是將一種語言符號所蘊含的信息用另一種語言符號傳達(dá)出來,翻譯的根本問題并不是語言的差異,而是文化的差異。本文擬從語言文化對詞匯意義的廣狹、引申和比喻以及詞義的褒貶三個方面,就漢維文化差異以及翻譯過程中應(yīng)注意的問題做一初步探討,將漢維兩種語言受文化差異影響而產(chǎn)生的不同表達(dá)方式進(jìn)行比較。

關(guān)鍵詞:漢維翻譯;語言文化差異;解決策略

1.引言

翻譯就是跨文化交流,它要求了解目的語國家文化中的思想觀念、宗教信仰、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等多方面內(nèi)容。美國著名翻譯理論家奈達(dá)(Eugene A1Nida)說過:翻譯中出現(xiàn)的最嚴(yán)重錯誤,通常不是因為詞語表達(dá)不當(dāng)所造成的,而是因為錯誤的理解文化所導(dǎo)致的。①本文就簡要闡述語言文化對詞匯意義的影響以及翻譯。

2.語言文化對詞義范圍的影響

在翻譯時對詞語的理解不能只限于字面意義,還應(yīng)了解它豐富的文化蘊涵。語言是文化的一部分,又是文化的載體。它反映著一個民族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。②

JYXC徐建平.TIF;%39%39,JZ.①

JY姐姐(或表姐、堂姐)給了我一本書。

JYXC徐建平2.TIF;%50%50,JZ.②

JY昨天我舅舅(叔叔)去了醫(yī)院。

在維吾爾語中XC徐建平3.TIF;%6%6,JZ這個詞意義比較廣泛,即指親姐姐又指堂姐、表姐,XC徐建平.TIF;%40%40,JZ4一詞也一樣,如果沒有特別的說明,讀者對于這個人到底是“叔叔”還是“舅舅”就無從知曉了。

從翻譯學(xué)的角度講,這些詞被稱為“ 部分對應(yīng)詞”,“部分對應(yīng)詞”并非只有稱呼而已,還有很多別的詞匯,如XC徐建平5.TIF;%9%9,JZ(消息、新聞或謂語),XC徐建平6.TIF;%7%7,JZ(世界或財產(chǎn)),XC徐建平7.TIF;%5%5,JZ(白色或白紗巾),XC徐建平8.TIF;%9%9,JZ(壽命或一生),XC徐建平9.TIF;%8%8,JZ(師傅或工匠),XC徐建平10.TIF;%9%9,JZ(部分或部隊),XC徐建平11.TIF;%5%5,JZ(有或去)等等。

維吾爾語中一詞多義的現(xiàn)象也比漢語更普遍。在翻譯時,就要考慮到詞的搭配以及詞義的選擇。而這個工作量卻不小,既要熟悉所涉及到的語言,更要了解其所在的文化背景。如維吾爾語中的XC徐建平12.TIF;%9%9,JZ一詞:XC徐建平13.TIF;%15%15,JZ(飯夠了),XC徐建平14.TIF;%15%15,JZ(愿望實現(xiàn)了),XC徐建平15.TIF;%17%17,JZ(達(dá)到標(biāo)準(zhǔn))等等。

在翻譯“ 部分對應(yīng)詞”、“一詞多義的詞”時,必須通過了解詞語所在的文化背景,并詳細(xì)查看上下文后,再來決定其在文中的真正意思,這樣才能達(dá)到翻譯的真正目的,真實的傳達(dá)表述原著作者的真實意思。

3.文化賦予詞匯的褒貶意義

維漢文化習(xí)俗的差異也會給部分詞匯帶來褒貶不一的態(tài)度。不深刻理解語言文化的差異,就會造成翻譯過程中錯譯或誤譯的現(xiàn)象。比如說在漢維兩種語言中,雖然事物的所指是完全一樣的,但由于理解的差異,使其文化含意完全不同。

JYXC徐建平16.TIF;%28%28,JZ1

JY你是我的花(花喻指情人)。

JY而在漢語中花只是美麗、美好的象征。

JYXC徐建平17.TIF;%28%28,JZ2

JY他是個蠢人。(牛意指蠢笨的)

漢語中“牛”大多含有褒義。是“埋頭苦干,勤勤懇懇”,“誠實”的象征。如:“橫眉冷對干夫指,俯首甘為孺子?!?、“做人民大眾的老黃?!钡鹊?。而在維吾爾語中“牛”具有“笨蛋”、“傻瓜”的負(fù)面象征意義。③顯然漢維兩個民族心目中“?!钡谋扔髭呄蚣昂x不大相同。這種對同一喻體的褒貶態(tài)度天壤之別的現(xiàn)象,既反映了兩族人民認(rèn)識和觀察事物的角度不同,又折射出了不同民族的不同文化習(xí)慣。

JYXC徐建平18.TIF;%90%90,JZ3

你的臉兒紅又圓呀,好像那蘋果到秋天。(維吾爾語中蘋果是美好成熟的象征)

蘋果(XC徐建平19.TIF;%8%8,JZ),在漢語中因“蘋”與“平”諧音,所以蘋果是平安的象征。在中國也有平安夜送蘋果祝福平安的習(xí)俗。在維吾爾語中,因蘋果香甜可口、營養(yǎng)豐富、不但具有誘人的外表,還具有沁人的芳香,所以成為美好、成熟的象征。

由此可見,在翻譯實踐過程中,只有對不同民族的文化有了一定的了解,才能達(dá)到翻譯的標(biāo)準(zhǔn),即“ 忠實,通順 ”。

4.語言文化與詞義的引申

不同的文化會產(chǎn)生不同的詞義聯(lián)想和意象、不同的詞義理解和思維、不同的比喻和表達(dá)習(xí)慣。只有重視文化內(nèi)涵,才能克服翻譯過程中語言障礙。真正達(dá)到文化交流的目的。詞義引申出的短語、諺語或名人名言,構(gòu)成在翻譯時的語義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來困難。如翻譯以下這些句子:

JYXC徐建平20.TIF;%30%30,JZ3

JY畫蛇添足(襪子上釘掌)。

JYXC徐建平21.TIF;%58%58,JZ4

JY鶴立雞群(站在山羊群中的駱駝)。

世界上幾乎每一個民族都有自己獨特的語言理解和思維方式,維漢兩個民族也不例外,在觀察、理解與思維方式上都存在著一定的差異。對同一事物,往往因理解不同,而產(chǎn)生了語言表達(dá)方式的差異。再比如“火”,漢語用以比喻憤怒這似與五行之說有關(guān),因肝屬木,木生火,由此有“大動肝火”、“肝火正旺”等說法。而在維語中一般把愛情或熱戀的氣氛比喻為“火”,因此,漢語中的“火氣大”與維語的“XC徐建平22.TIF;%7%7,JZ”雖然是同一詞語的對應(yīng)形式,但完全表示不同的意思:漢語比喻為暴躁的脾氣,而維語比喻為愛情的魔力。下雨的感覺對任何民族是相同的,但對比較輕而細(xì)的雨,漢語比喻為“毛毛雨”,而維語比喻為“XC徐建平23.TIF;%30%30,JZ”(噌噌雨)”,不難發(fā)現(xiàn),漢語比喻的側(cè)重點為雨的形狀,維語比喻的側(cè)重點為雨的聲音。

從以上的例子我們可以看出由于文化差異,要翻譯好這類文化賦予引申意思的詞匯,我們首先要意識到不同民族的人們對事物屬性認(rèn)識不同,心理反映不同,在詞義聯(lián)想與意象上必然存在一些差異。這種差異會致使幾乎完全一樣的內(nèi)容,兩種語言會有截然不同的表達(dá)方式或比喻手法。因為比喻及習(xí)慣表達(dá)都是具有濃郁民族文化色彩的語言成份,也是翻譯過程中導(dǎo)致理解障礙的原因之一。只有深入研究、對比,理解兩種語言在比喻和習(xí)慣表達(dá)上差異,才能擺脫理解障礙造成的困境。

結(jié)論

語言是文化的載體,也是文化的寫照。因此,在語言交流的過程中,不同民族的人能否互相溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,而且取決于他們對語言所負(fù)載的文化意蘊的理解。翻譯作為文化交流的工具,就要使用不同的方法和手段把不同民族的思維內(nèi)容淋漓盡致地展現(xiàn)出來。隨著新疆各住人民文化交流的不斷發(fā)展,翻譯作為文化交流的工具,唯有深刻理解兩種語言的文化差異,加強對語言文化差異的敏感度,才能跨越語言鴻溝,從而使翻譯中的問題迎刃而解。(作者單位:新疆師范大學(xué))

注解:

①史震天.1999.漢維互譯實用教材[M].烏魯木齊:新疆教育出版社.

②許鈞.文化多樣性與翻譯使命.中國翻譯,2005(1)

③胡文仲.跨文化交際概論[M].外語教學(xué)與研究出版社.1999年:15.

參考文獻(xiàn):

[1]阿布都克里木·熱合曼.維吾爾文學(xué)史新[M].疆大學(xué)出版社,1998.

[2]駱惠珍.淺談漢維文化差異對言語交際的影響.語言與翻譯,2004(4):50

[3]許鈞.文化多樣性與翻譯使命.中國翻譯,2005(1)

[4]李純.維吾爾語詞匯與文化研究[M].新疆建設(shè)兵團(tuán)出版社.

[5]阿布力米提·優(yōu)努斯,維吾爾象征詞及其文化含義[D].2003.

[6]阿布都克里木·熱合曼.維吾爾文學(xué)史新[M].疆大學(xué)出版社,1998.

猜你喜歡
解決策略
內(nèi)蒙古農(nóng)村信用社不良貸款及其解決對策
時代金融(2016年30期)2016-12-05 20:07:42
心理效應(yīng)在綜合實踐活動中的應(yīng)用策略
小學(xué)語文課堂如何培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力
處理好四對關(guān)系提高英語教學(xué)質(zhì)量
小學(xué)數(shù)學(xué)高效課堂構(gòu)建策略
考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:55:18
科研項目申報書撰寫中的“難點”解決策略
高中語文教學(xué)中的問題及處理策略
高校圖書館計算機網(wǎng)絡(luò)安全研究
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
在體育課中設(shè)計有效的自主合作學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),全面提高學(xué)生的身體素質(zhì)
體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:35:23