厲梓
針對“高考改革方案2017年實施,英語退出統(tǒng)考”的傳聞,教育部新聞發(fā)言人續(xù)梅于5月18日接受媒體采訪時表示,目前,教育部正在前期深入調研的基礎上,緊鑼密鼓地研究制定和完善考試招生制度改革方案。
無論是已經(jīng)宣布2016年高考英語分值從150分下調到100分的北京,還是宣布2014年高考取消英語聽力測試的山東,在這些省市眼中,高考英語改革不是該不該的問題,而是在路上走多遠的問題。
歷經(jīng)百年滄桑的英語考試,前路又在何方?
從“刀客特”艱難起步
史料記載中的首次中國正式英語考試,要從1865年11月28日說起。
從這一天開始,清朝政府開辦的京師同文館舉行第一次考試,考生來自同文館下屬的英、法、俄三館。其中,英文考試為期9天,共有3輪。第一輪是要學生把英文外交照會翻譯成漢文;第二輪把清朝與各國簽署的條約中文本里摘出來一段,令學生翻譯成英文;第三輪是口語復試,由主考官寫一條漢語考題,分別給學生和英語外教,學生當場翻譯,英語外教也同時翻譯,以便印證。
京師同文館的英語考試突出實用特征,它與官位直接掛鉤,考試成績優(yōu)異者可以直接授正八品(實際官職相當于現(xiàn)在的副縣長)或九品官(實際官職相當于現(xiàn)在的縣政府秘書長);那些考得一般的則根據(jù)等級或者記優(yōu),或者記過,留館繼續(xù)學習,而那些考得不好的“劣生”會被“開除”,遣回原籍。
與清朝末年中國境遇相似,京師同文館也是在英法列強船堅炮利的欺侮中誕生的。同文館的英文館學生從1862年開始招收,起初只招八旗14歲以下子弟,后來招生范圍逐漸擴大,每次英文考試,主考都由總理衙門大臣擔任,不過總理衙門大臣無論是奕?還是桂良,都不懂英語,因為英文考試都是找清朝的總稅務司司長赫德(英國人,清政府在簽署不平等條約后被迫同意將海關稅收大權交由英國人掌握)來做輔助考官。
同文館英文教學及考試的開展,對于英語考試在中國的發(fā)展,意義重大,但是效果卻并不遂人愿。當時,中國英文教學往往是基于實踐的別琴教學法,也就是外國傳教士與中國人在交流時使用的速成英語。簡單來說,就是用跟英文發(fā)音近似的漢字來硬湊。上海在晚清時代開埠后,一度流傳一首英語速成順口溜:“來是康姆,去是谷,廿四銅鈿吞的福;是叫也司,勿叫拿,如此如此沙咸魚沙真……”,翻譯過來就是“來是come,去是go;24個銅板twenty four;是叫yes,不叫no,如此如此是so and so……”,這種粗糙僵硬的音譯至今也有遺留,比如上海人當初把俄羅斯的英文Russia音譯為羅宋,于是至今俄國紅菜湯在中國有個專有別名——羅宋湯。
基于硬湊的別琴教學法,記起來雖容易但是無法體系化,自然也就無法提高。于是當時的知識分子就開始“改良”,結合英文單詞本意和漢字發(fā)音及意思的改進版隨即應運而生:曾國藩之子曾紀澤,號稱是中國第一位用英語向外國人祝賀新年的外交官,他的方法就是這樣,英文“欺騙”一詞是cheat,就找漢字同意、同音的字去湊發(fā)音,于是cheat可以發(fā)音記做“欺特”,英文“火熱”一詞是hot,那就用中文發(fā)音“火特”。這樣一來,英文“醫(yī)生”一詞是doctor,結合中文意思就是“刀客特”!——19世紀醫(yī)生職業(yè)還停留在外科階段,經(jīng)常負責截肢之類,至于抗生素X光等現(xiàn)代醫(yī)學技術還不存在,在當時確實都是玩刀的刀客,而且還是刀客特。
這么教出來的學生,實際效果怎樣,可想而知。首屆京師同文館通過考試的英語學生,只有張德彝一人“堪用”,于是派他去教光緒皇帝,在他的教導之下,光緒皇帝每天早上4點起床勤學英語,3年之后,光緒學成了——只會寫不會說。
“給你點顏色看看”是在給誰?
經(jīng)過晚清不斷的實踐,中國的英語教學和考試從19世紀70年代逐漸從別琴教育法過渡到語法翻譯法為主,這一方法起源于德國,在當時風靡歐洲,因此清朝的正統(tǒng)英語教育逐漸推廣了此法。語法翻譯法不再停留于單詞的死背硬記,而是從邏輯和內容的準確性和完整性出發(fā),強調書面練習和表達。這種教育法的突出特征就是方便考試,答案唯一,比中英交流中最初的隨便湊要強不少。
但是這種通過大段中英文互譯培養(yǎng)出來的學生,往往重視書面語而忽視口語,而且沒有規(guī)律地硬來,雖然靠量大取勝,但是學生們也辛苦。著名作家茅盾在回憶自己讀北京大學預科時就說過:“那時候學英語,不像現(xiàn)在從發(fā)音規(guī)則學起、循序漸進,我們認、讀、寫英文字像認、讀、寫漢文方塊字一樣,先生硬教,學生硬記,天天默寫單詞,天天背課文?!?/p>
這種情況隨著民國時代清華學堂的建立以及各地教會學校的建立而逐漸發(fā)生了改觀。清華學堂當時號稱留美預備學校,為了保證其畢業(yè)生能順利融入美國當?shù)厣鐣?,自然英語方面的教學和考試都下了功夫,清華直接采用美國模式,聘請美國老師,學校定期舉行期考、月考,每日都有口試,口試成績也作為學生平時成績的依據(jù)。如果學生國學不及格,西學及格,仍然可以畢業(yè);如果西學沒有及格,國學即使分數(shù)再高也不能畢業(yè)。
民國各個學校開展的英語考試五花八門,頗有一些值得今日借鑒,但是其缺點也是非常明顯的,比如標準不統(tǒng)一、命題混亂、內容缺乏系統(tǒng)性、難以普及等。
新中國建立之后的高招統(tǒng)一考試開始于1952年,當年共考試八科,政治常識、國文、外語(含英語)、中外史地、數(shù)學、物理、化學和生物,按照文理科的側重點不同,英語占總分數(shù)的10%至15%。
到1978年恢復全國統(tǒng)一高考開始,外語考試由考生自選,成績只作為錄取參考,不計入總分,沒學過外語的還可以申請免試。1979年,外語考試成績以10%計入總分;1980年調整為30%;1981年調整為50%;1982年是70%;1983年外語以100%計入總分,正式成為高考重要的組成部分。1989年高考標準化后,外語特別是英語考試進一步得到重視, 1999年教育部推行“3+X”考試改革,英語由于教學最普遍而成為外語的代表,同時還加試聽力,從此與語文數(shù)學等科目鼎足而立,成為三門主考之一。
在新中國60年來的英語教學中,教育界通過不斷努力,逐漸實現(xiàn)了英語的普及化和標準的統(tǒng)一,從而使英語教學得到了前所未有的發(fā)展。但是由于教學及考試中對英語規(guī)律的總結過于強調語法和規(guī)則,導致對英語這一活態(tài)語言的認識不足,當美國大片《加勒比海盜》里美國演員們用標準的中文語言習慣大喊英文“給你點顏色看看”(give you color see see,按照我國傳統(tǒng)英語考試規(guī)則,一句話里出現(xiàn)三個動詞作謂語,是錯誤的)時,英語考試顯得有些不知所措。也正是在新世紀里,國人對英語有了更新更明確的定位之際,高考英語改革自然而然啟動了。 (責編:石磐)endprint