国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢語(yǔ)位移句的句法結(jié)構(gòu)?

2014-06-23 16:27:43王奇
外語(yǔ)與翻譯 2014年1期
關(guān)鍵詞:構(gòu)架介詞漢語(yǔ)

王奇

商丘師范學(xué)院

英漢語(yǔ)位移句的句法結(jié)構(gòu)?

王奇

商丘師范學(xué)院

英語(yǔ)的動(dòng)詞+介詞/小品詞位移句與漢語(yǔ)的連動(dòng)位移句是兩種語(yǔ)言的典型位移句,在結(jié)構(gòu)上貌合神離:前者的MANNER嫁接在位移性成分GO上(P不并入GO),解讀為“位移的伴隨活動(dòng)”,而后者的MANNER嫁接在致使性成分CAUS上,解讀為“致使方式”,并且P并入GO拼出動(dòng)詞。這種結(jié)構(gòu)差異表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是英語(yǔ)的典型位移句除了能用walk/run等與位移有關(guān)的動(dòng)詞作謂語(yǔ),還能用shudder等本質(zhì)上與位移無(wú)關(guān)的動(dòng)詞作謂語(yǔ),而漢語(yǔ)的典型位移句只能用與前者對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞作第一個(gè)動(dòng)詞,不能用別類動(dòng)詞;二是英語(yǔ)用in(to),out(of)等介詞/小品詞體現(xiàn)路徑,而漢語(yǔ)用“進(jìn)/出”等第二個(gè)動(dòng)詞體現(xiàn)路徑。所謂“附目構(gòu)架語(yǔ)言”、“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”、“均等構(gòu)架語(yǔ)言”等說(shuō)法并沒(méi)有抓住問(wèn)題的本質(zhì)。

位移句,動(dòng)詞,方式,嫁接

1.導(dǎo)言

位移句(motion sentence)是表達(dá)位置移動(dòng)的句子,不同類型語(yǔ)言的位移句呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。本文把英語(yǔ)和漢語(yǔ)的位移句加以比較,提出相關(guān)的句法結(jié)構(gòu)分析,并從形式句法的角度揭示兩種語(yǔ)言類型學(xué)特點(diǎn)的本質(zhì)。

2.文獻(xiàn)綜述

本節(jié)先介紹有關(guān)位移句的語(yǔ)言類型描寫(xiě),再回顧有關(guān)位移句的句法結(jié)構(gòu)分析。

2.1 有關(guān)位移句的英漢語(yǔ)的類型描寫(xiě)

Talmy(2000)以位移路徑的表現(xiàn)形式為標(biāo)準(zhǔn)區(qū)分“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”(verb-framed language)與“附目構(gòu)架語(yǔ)言”(satelliteframed language):前者以羅曼諸語(yǔ)言為代表,其路徑(path)表現(xiàn)在典型位移句的動(dòng)詞上,后者以日耳曼諸語(yǔ)言為代表,其路徑表現(xiàn)在典型位移句的圍繞動(dòng)詞的附目上(附目在英語(yǔ)中表現(xiàn)為相對(duì)于動(dòng)詞而言處于從屬地位的小品詞/介詞)。現(xiàn)有漢語(yǔ)位移句的研究大多圍繞這一區(qū)分展開(kāi)。爭(zhēng)論的一個(gè)顯著論斷是除了Talmy所說(shuō)的兩類語(yǔ)言之外,還可能有第三類——均等構(gòu)架語(yǔ)言(equipollent language)。

英語(yǔ)屬于附目構(gòu)架語(yǔ)言,這一點(diǎn)沒(méi)有什么爭(zhēng)議。漢語(yǔ)到底是屬于哪一類,觀點(diǎn)可謂眾說(shuō)紛紜。Talmy的一貫觀點(diǎn)是,漢語(yǔ)屬于附目框架語(yǔ)言,這一觀點(diǎn)得到了沈家煊(2003)、宋文輝(2004)等學(xué)者的支持。戴浩一(Tai 2003)認(rèn)為漢語(yǔ)基本上屬于動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言,雖然也有附目構(gòu)架語(yǔ)言的特點(diǎn)。也有學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)屬于(廣義)均等構(gòu)架語(yǔ)言(Chen&Guo 2009;Chen&Guo 2010;Slobin 2004;闞哲華2010)。史文磊(2012)認(rèn)為漢語(yǔ)表現(xiàn)出由動(dòng)詞框架語(yǔ)言向附目框架語(yǔ)言演化的傾向。爭(zhēng)論的本質(zhì)是(現(xiàn)代)漢語(yǔ)的典型位移句“走進(jìn)”句的“進(jìn)”這類詞到底是不是附目:如果這類詞是附目,則漢語(yǔ)應(yīng)該跟英語(yǔ)一樣,屬于附目構(gòu)架語(yǔ)言;如果這類詞不是附目,則漢語(yǔ)屬于均等構(gòu)架語(yǔ)言。

學(xué)界基本認(rèn)同“走進(jìn)”這類詞的兩個(gè)成分都是動(dòng)詞,只不過(guò)對(duì)于第二個(gè)動(dòng)詞是不是處于從屬地位,即附目的地位,尚有不同觀點(diǎn)。如果對(duì)位移句的句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行形式化分析,有望對(duì)這一問(wèn)題給出可行的解決辦法。

2.2 位移句的形式句法結(jié)構(gòu)分析回顧

就位移句的結(jié)構(gòu)分析而言,生成語(yǔ)法學(xué)派的學(xué)者們提出不同的理論,較有代表性的有McIntyre(2004)、Zubizarreta&Oh (2007)、Mateu(2008)、Mateu&Rigau (2009;2010)、Son(2007)、Son&Svenonius(2008)、Real Puigdollers (2010)、den Dikken(2010)等等。其中以Mateu和den Dikken為代表的學(xué)者認(rèn)為(中心成分層面的)“方式嫁接”存在于某些語(yǔ)言的位移句中。

Mateu一方面接受了Hale&Keyser (1993;2002)的詞項(xiàng)分解及論元結(jié)構(gòu)的觀點(diǎn),另一方面強(qiáng)調(diào)中心成分層面的嫁接的語(yǔ)言差異,認(rèn)為T(mén)almy理論中的“附目構(gòu)架語(yǔ)言”與“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”之間,存在句法學(xué)意義上的參數(shù)差異:英語(yǔ)及其他日耳曼語(yǔ)言允許(能產(chǎn)性的)中心成分層面的嫁接(直接合并),而羅曼諸語(yǔ)言不允許中心成分層面的嫁接(直接合并),但允許中心層面的移位式嫁接(內(nèi)部合并)。下面是英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)(一種羅曼語(yǔ))的例子(Mateu(2010)的例(24))1:

(1)a.The bottle floated into the cave.(英語(yǔ))

b.La botella entró en la cueva flotando.(西班牙語(yǔ))

the bottle entered in the cave floating

(瓶子漂著進(jìn)了洞穴。)

例子的樹(shù)形圖如下:

在英語(yǔ)句子中,句子的構(gòu)架與the bottle went into the cave類似,只不過(guò)動(dòng)詞V的語(yǔ)音形式不像went(go)有具體形式,而是空的,在此情況下,詞根√FLOAT嫁接在中心成分V上(與之直接合并),生成的復(fù)雜動(dòng)詞√FLOAT+V的語(yǔ)音形式是動(dòng)詞float,但其語(yǔ)義是“以float(漂)的方式come/go(作位置移動(dòng))”,整個(gè)句子的意思是“瓶子以漂的方式進(jìn)了洞穴”。這種中心成分層面的嫁接典型地表現(xiàn)在Talmy所說(shuō)的“附目構(gòu)架語(yǔ)言”上。

在羅曼語(yǔ)句子中,句子的基本構(gòu)架與上述英語(yǔ)句子一樣,但句子生成結(jié)果不一樣。表路徑的Pdir移位后并入(incorporate into)中心成分V,最終拼出復(fù)雜動(dòng)詞entró (意思是“進(jìn)”)。由于V上面已經(jīng)嫁接經(jīng)移位而來(lái)的P,使得再在其上嫁接方式成分成為不可能(依照Kayne(1994),多重嫁接是不合適的句法操作),方式成分就只能以句子狀語(yǔ)的形式flotando(意思是“漂”)的形式出現(xiàn);這是短語(yǔ)層面的嫁接。由于路徑表現(xiàn)在動(dòng)詞上,這類語(yǔ)言被Talmy稱為“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”。

Mateu用是否允許中心層面的嫁接這一參數(shù)差異分析了Talmy所說(shuō)的“附目構(gòu)架語(yǔ)言”與“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”的區(qū)別。這種分析能解釋像日耳曼諸語(yǔ)言和羅曼諸語(yǔ)言這樣的非連動(dòng)語(yǔ)言,但對(duì)像漢語(yǔ)這樣的連動(dòng)語(yǔ)言,似乎得加以改進(jìn)才行。漢語(yǔ)的“進(jìn)”已經(jīng)是P移位嫁接到V的結(jié)果,但這不妨礙“走”的出現(xiàn),從而“方式”和“路徑”都體現(xiàn)在動(dòng)詞上。另外,漢語(yǔ)連動(dòng)式里的“方式”動(dòng)詞的種類比英語(yǔ)的少,僅限于(可以)有固定方向、在邏輯上與位置移動(dòng)有因果關(guān)系的動(dòng)詞,這也需要在理論上作出解釋。

den Dikken發(fā)展了Mateu等學(xué)者的詞內(nèi)嫁接思想,認(rèn)為在位移句中,表方式的成分(被標(biāo)為MANNER)可以嫁接(直接合并)在GO、CAUS、DO等中心成分中的任意一個(gè)上面。2按照den Dikken的分析,如果有在GO之上再有CAUS,MANNER不僅可以嫁接在GO上,還可以嫁接在CAUS (E)上:

SC是小句子(small clause),其內(nèi)部成分包括介詞PDir和PLoc等;無(wú)關(guān)細(xì)節(jié)本文不涉及。就英語(yǔ)而言,GO(或GET)上面嫁接MANNER以后,就不能再嫁接別的成分。而像朝鮮語(yǔ)這樣的連動(dòng)語(yǔ)言除了GO,在GO之前還可以有DO與之形成連續(xù)的兩個(gè)動(dòng)詞性成分;GO嫁接其他成分之后,并不影響DO上面再嫁接MANNER,因?yàn)镚O和DO是相互獨(dú)立的兩個(gè)成分。英語(yǔ)和連動(dòng)語(yǔ)言的位移句的結(jié)構(gòu)大致如下所示:

(4)清楚地表明,英語(yǔ)與連動(dòng)語(yǔ)言的區(qū)別是,英語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞只允許一個(gè)動(dòng)詞性成分(GO),而連動(dòng)語(yǔ)言允許兩個(gè):DO和GO。由于英語(yǔ)位移句的結(jié)構(gòu)中沒(méi)有DO,如果有MANNER,其嫁接的位置只能為GO;連動(dòng)語(yǔ)言提供了DO的位置可以嫁接MANNER。

至于den Dikken理論里的CAUS與DO的區(qū)別,其實(shí)沒(méi)有必要:下文我們將證明,即使是(4b)也應(yīng)該用CAUS,不用DO。換言之,即使是連動(dòng)語(yǔ)言,與GO構(gòu)成復(fù)雜動(dòng)詞的也應(yīng)該是CAUS,不是DO。這樣,(4b)其實(shí)沒(méi)有存在的必要了。就本文探討的句型而言不涉及(3a)。

英語(yǔ)位移句的分析參加上文Mateu的分析,連動(dòng)語(yǔ)言以朝鮮語(yǔ)的句子為例3:

這兩個(gè)例句都是連動(dòng)句。按照den Dikken的分析,連動(dòng)式的第一個(gè)動(dòng)詞都是MANNER(分別是nal“飛”和heyemchi“游”)嫁接在DO上。就第二個(gè)動(dòng)詞而言,(5a)為GO直接拼出為ka,而在(5b)中,kenn“過(guò)”的意思豐富到使介詞不出現(xiàn)的程度(den Dikken 2010:43)。4

現(xiàn)在我們看漢語(yǔ)的情況。漢語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)一樣,是連動(dòng)語(yǔ)言。與朝鮮語(yǔ)不同的是,漢語(yǔ)沒(méi)有像英語(yǔ)into/out of之類的介詞(朝鮮語(yǔ)有這類介詞),表達(dá)相應(yīng)的意思只能用動(dòng)詞,所以漢語(yǔ)沒(méi)有類似朝鮮語(yǔ)的(5a)的句式,只有(5b)類句式。

Mateu和den Dikken的理論經(jīng)改造能對(duì)包括漢語(yǔ)在內(nèi)的連動(dòng)語(yǔ)言的位移句進(jìn)行解釋。由于Mateu主要關(guān)注羅曼語(yǔ)和以英語(yǔ)為代表的日耳曼諸語(yǔ)言,而den Dikken的主要語(yǔ)料是荷蘭語(yǔ),只是簡(jiǎn)單談到了其他語(yǔ)言(包括連動(dòng)語(yǔ)言、英語(yǔ)、羅曼語(yǔ)),有許多細(xì)節(jié)有待落實(shí),下面我們沿著這條思路繼續(xù)探究。

3.結(jié)構(gòu)分析

下面我們首先對(duì)文獻(xiàn)中的“方式”概念加以澄清,然后以此為基礎(chǔ)進(jìn)一步分析英漢兩種語(yǔ)言的位移句的結(jié)構(gòu)。

3.1 “方式”與“伴隨活動(dòng)”

語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)中常常提到“方式”(manner,學(xué)者們用的大小寫(xiě)形式不盡一樣),下面是英語(yǔ)的例子:

(6)a.John walked into the room.

b.Mary ran out of the door.

這類句子是英語(yǔ)的典型位移句,含有“位移方式動(dòng)詞”(manner ofmotion verb)。(7)是漢語(yǔ)的典型位移句,似乎可以認(rèn)為語(yǔ)義與英語(yǔ)的這類句子相當(dāng),也使用方式動(dòng)詞:

(7)a.張三走進(jìn)了房間。

b.李四跑出了門(mén)。

但是,英語(yǔ)的位移句不一定有對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)句子:

(8)a.The train shuddered into the station.

b.The bulletwhistled through thewindow.

c.The girls giggled out of the room.

這類句式的動(dòng)詞都是表運(yùn)動(dòng)狀況的。漢語(yǔ)要表達(dá)類似意思,常常用帶“著”狀語(yǔ)。(8)翻譯成漢語(yǔ)句子是:

(9)a.火車顫抖著進(jìn)了站。

b.子彈呼嘯著穿過(guò)了窗子。

c.女孩子們笑著(走/跑)出了教室。

很顯然,漢語(yǔ)沒(méi)有類似英語(yǔ)(8)的句型;漢語(yǔ)的“顫抖”、“呼嘯”、“笑”等即使作動(dòng)詞用,也不能用作位移句的主要?jiǎng)釉~,但可以用作非位移句的唯一動(dòng)詞:

(10)a.大地在顫抖。

b.風(fēng)在呼嘯。

c.女孩子們?cè)谛Α?/p>

如果英語(yǔ)的(6)與漢語(yǔ)的(7)是句法上對(duì)應(yīng)的句子,那么英語(yǔ)的(8)沒(méi)有對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)句子,就需要合理的解釋。我們?cè)倏磁c例句(1)有關(guān)的兩個(gè)漢語(yǔ)句子:

(11)a.瓶子漂進(jìn)了洞穴。

b.瓶子漂著進(jìn)了洞穴。

這兩個(gè)句子意思有明顯區(qū)別。(11a)沒(méi)有“著”,含有“漂”導(dǎo)致“進(jìn)”的意思,“漂”應(yīng)該分析為致使方式;(11b)有“著”,“漂”是伴隨活動(dòng)。

漢語(yǔ)的致使方式與伴隨狀況可以并存:

(12)女孩子們笑著走出了教室。

在這個(gè)例子里,“走”解讀為致使方式,而“笑”解讀為伴隨活動(dòng)。雖然“走”在有的句子里可以作為伴隨活動(dòng),但把“笑”作為致使方式顯然不行:

(13)a.女孩子們走出了教室。

b.?女孩子們笑出了教室。

(13a)合格,(13b)不可接受,是因?yàn)椤白摺弊鳛椤俺觥钡闹率狗绞胶虾踹壿嫞靶Α敝荒茏鳛榘殡S活動(dòng)來(lái)解讀,作為致使方式出現(xiàn)是不行的。事實(shí)上,這種伴隨活動(dòng)不只出現(xiàn)在位移句中,更廣泛存在于各種語(yǔ)言的其他句式中,這里僅舉漢語(yǔ)的例子來(lái)說(shuō)明:

(14)a.孔乙己站著喝酒。

b.她們唱著歌干活。

從英語(yǔ)例子來(lái)看,英語(yǔ)位移句中能出現(xiàn)的動(dòng)詞與位移運(yùn)動(dòng)之間不必有致使關(guān)系: (6)的例句中“走”、“跑”可以理解為致使方式,但(8)的各句情況就不一樣了。(8a)里的shudder和(8b)的whistle從邏輯上說(shuō)是位移運(yùn)動(dòng)的結(jié)果,而不是致使方式,(8c)的giggle跟致使之間沒(méi)有關(guān)系,只能理解為位移運(yùn)動(dòng)的伴隨活動(dòng)。

綜上所述,就位移句而言,傳統(tǒng)上所說(shuō)的“方式”雖然都可以分析為嫁接成分,但實(shí)際上可包括三種性質(zhì)不同的嫁接成分:兩種中心成分層面的嫁接成分和一種短語(yǔ)層面的嫁接成分。前者包括致使方式(體現(xiàn)在漢語(yǔ)位移句中)和位移運(yùn)動(dòng)伴隨活動(dòng)(體現(xiàn)在英語(yǔ)位移句中),后者是廣義上的伴隨活動(dòng)。

3.2.英漢位移句的基本結(jié)構(gòu)

在比較了英漢典型位移句的動(dòng)詞并厘清了傳統(tǒng)上所說(shuō)的“方式”的概念后,我們?cè)贛ateu和den Dikken的理論框架內(nèi),提出英漢語(yǔ)典型位移句的基本結(jié)構(gòu):

(15)a.GO+MANNER[SC…(英語(yǔ))

b.CAUS+MANNER[GO[SC…(漢語(yǔ))

英語(yǔ)不是連動(dòng)語(yǔ)言,其典型位移句只有GO沒(méi)有CAUS,MANNER嫁接在GO上,是位移運(yùn)動(dòng)的伴隨活動(dòng);漢語(yǔ)是連動(dòng)語(yǔ)言,其典型位移句有兩個(gè)動(dòng)詞性成分CAUS和GO,MANNER嫁接在CAUS上,是致使方式。我們之所以用CAUS代替了den Dikken理論的DO,是因?yàn)槿缟衔乃懻摰哪菢?,漢語(yǔ)典型位移句的謂語(yǔ)動(dòng)詞的第一個(gè)成分與第二個(gè)成分之間必須具有邏輯上的致使關(guān)系,沒(méi)有這種邏輯關(guān)系的兩個(gè)成分不能組成連動(dòng)謂語(yǔ)動(dòng)詞。

在對(duì)例句進(jìn)行具體分析之前,先解決一個(gè)技術(shù)問(wèn)題:den Dikken雖然沒(méi)有明說(shuō),但從所給的一系列例子來(lái)看,CAUS引進(jìn)了一個(gè)論元(域外論元),而漢語(yǔ)的連動(dòng)式位移動(dòng)詞如果也采用CAUS的分析思路,句子的論元數(shù)并沒(méi)有增加,這怎么解釋?這個(gè)問(wèn)題可以用Pylkk?nen(2002;2008)的Voice綁定(Voice-bunddling)參數(shù)來(lái)解決:英語(yǔ)的CAUS是綁定了Voice的,而Voice是引入域外論元的,所以CAUS的出現(xiàn)意味著必須增加一個(gè)論元;而連動(dòng)語(yǔ)言的CAUS不綁定Voice,句子可以只有CAUS而沒(méi)有Voice,由于Voice的功能是引入新論元,沒(méi)有Voice論元數(shù)就不增加。Pylkk?nen本人論證了日語(yǔ)和芬蘭語(yǔ)的CAUS和Voice不是綁定的。漢語(yǔ)的CAUS不引入新論元,可以認(rèn)為是Voice綁定參數(shù)取負(fù)值的具體表現(xiàn)。下面的例子能說(shuō)明問(wèn)題:

(16)a.孩子已經(jīng)送到學(xué)校了。

b.玻璃敲碎了。

這些句子是致使性非賓格句(Pylkk?nen 2002)。無(wú)論是“送”,還是“敲”,都是人做的事,從語(yǔ)義上說(shuō)得有一個(gè)施事論元來(lái)體現(xiàn),但這個(gè)論元在句法上卻沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái);從句法學(xué)的角度來(lái)說(shuō),句子只有CAUS而沒(méi)有Voice。5英語(yǔ)沒(méi)有這類句式。

我們現(xiàn)在來(lái)分析英漢兩種語(yǔ)言的各式位移句。先看典型位移句,例子(6)和(7)重新編號(hào)為(17)和(18):

(17)a.John walked into the room.

b.Mary ran out of the door.

(18)a.張三走進(jìn)了房間。

b.李四跑出了門(mén)。

英漢兩種語(yǔ)言中相對(duì)應(yīng)的這類句子,往往被認(rèn)為意思一樣。實(shí)際上,walk into的意思應(yīng)該解讀為“走著進(jìn)”,雖然其意思與“走進(jìn)”不矛盾。究其原因,還是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的這類位移句只有GO,沒(méi)有CAUS;walk也好,run也好,是嫁接在GO上的;其句子結(jié)構(gòu)是(15a)。而漢語(yǔ)的連動(dòng)式位移句的GO是并入了P的(拼出像“進(jìn)”這樣的動(dòng)詞),不能再嫁接MANNER,MANNER是嫁接在CAUS上的,所以只能嫁接“走/跑/漂/滾”這類詞,從而有“走進(jìn)/跑出/漂到/滾過(guò)”的合格復(fù)雜動(dòng)詞,而沒(méi)有“顫抖進(jìn)”這樣的說(shuō)法;其結(jié)構(gòu)是(15b)。

英漢兩種語(yǔ)言有這樣的結(jié)構(gòu)差別,其原因可能是這樣的:英語(yǔ)是屈折語(yǔ),典型的語(yǔ)法標(biāo)記是屈折詞綴(如時(shí)態(tài)標(biāo)記-ed),而一個(gè)詞綴屬于一個(gè)詞,不屬于兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞,使得這種語(yǔ)言不以連動(dòng)式作為典型句型(試比較McIntyre(2004: 555)),而漢語(yǔ)的語(yǔ)法標(biāo)記是助詞(如體貌助詞“著/了/過(guò)”),其前面可以有兩個(gè)或更多動(dòng)詞,形成連動(dòng)式。6英語(yǔ)有豐富的位移介詞,如in(to),out(of),across,漢語(yǔ)缺乏這樣的位移介詞,是另外一個(gè)原因。

現(xiàn)在我們看看漢語(yǔ)沒(méi)有而英語(yǔ)有的位移方式句,(例(8)在這里重寫(xiě)為(19)):

(19)a.The train shuddered into the station.

b.The bulletwhistled through thewindow.

c.The girls giggled out of the room.

這幾個(gè)句子的結(jié)構(gòu)也是(15a)。結(jié)構(gòu)中只有GO,沒(méi)有CAUS,而shudder/ whistle/giggle雖然作為CAUS的方式不合適,但作為GO的方式完全合適,GO+MANNER解讀為“以shudder/whistle/giggle的方式作位置的移動(dòng)”則是沒(méi)有問(wèn)題的。上文說(shuō)過(guò),由于漢語(yǔ)的GO上面已經(jīng)嫁接了P,所以不能再嫁接別的成分,如果有方式成分,只能嫁接在CAUS上,造成的結(jié)果是漢語(yǔ)沒(méi)有嚴(yán)格意義上的英語(yǔ)式的位移方式句。

最后我們簡(jiǎn)單談?wù)動(dòng)h語(yǔ)的其他位移句:

(20)a.John entered the room.

b.Mary crossed the street.

(21)a.張三進(jìn)了房間。

b.李四過(guò)了馬路。

(22)a.John entered.

b.The plane ascended.

(23)a.張三進(jìn)來(lái)了。

b.飛機(jī)上去了。

(24)a.John walked in.

b.The plane flied up.

(25)a.張三走了進(jìn)來(lái)。

b.飛機(jī)飛了上去。

這些位移句雖然不是兩種語(yǔ)言的典型位移句,但它們確實(shí)都是合格的句子。就(20)—(23)來(lái)說(shuō),英漢兩種語(yǔ)言表現(xiàn)出一致性,都是P并入GO拼出enter“進(jìn)”、cross“過(guò)”、ascend“上(去)”等動(dòng)詞,沒(méi)有MANNER可言。而(24)和(25)都有MANNER:(24)的英語(yǔ)句子是表伴隨活動(dòng)的MANNER嫁接到GO上,(25)的漢語(yǔ)句子則是表致使方式的MANNER嫁接到CAUS上。當(dāng)然,最后拼出的謂語(yǔ)動(dòng)詞都不是連動(dòng)式,而是單詞(漢語(yǔ)可能會(huì)出現(xiàn)“來(lái)/去”這樣的成分)。

4.語(yǔ)言類型的形式句法學(xué)解讀

“走進(jìn)”這類構(gòu)式的“進(jìn)”這類成分到底是不是附目,關(guān)系到漢語(yǔ)的類型學(xué)歸屬問(wèn)題。它的地位是不是類似于英語(yǔ)的介詞/小品詞,因而具有附目的性質(zhì)?從形式語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,判斷一個(gè)詞的詞類,主要標(biāo)準(zhǔn)是它的語(yǔ)法表現(xiàn),語(yǔ)義標(biāo)準(zhǔn)沒(méi)有可行性(如英語(yǔ)的like和fond意思一樣,但一個(gè)是動(dòng)詞,另一個(gè)是形容詞)?!白哌M(jìn)”的“進(jìn)”雖然跟英語(yǔ)的in(to)意思相近,但說(shuō)它跟enter一樣更合適,因?yàn)闊o(wú)論是“進(jìn)”還是enter,都能單獨(dú)作謂語(yǔ)動(dòng)詞。既然”走”是動(dòng)詞,可以把漢語(yǔ)的“走進(jìn)”與英語(yǔ)的walk in(to)作比較,于是“進(jìn)”就被有些學(xué)者分析為類似英語(yǔ)介詞/小品詞in(to)的“附目”。我們認(rèn)為,盡管“走進(jìn)”與walk in(to)的意思相近,但二者的結(jié)構(gòu)有本質(zhì)區(qū)別,這由漢語(yǔ)的“呼嘯進(jìn)”、“顫抖進(jìn)”、“笑出”不可接受而英語(yǔ)的相應(yīng)構(gòu)式完全合格可以看出。上文的分析證明,把“走”后的“進(jìn)”分析為非附目的成分,可以解釋這些語(yǔ)料。

既然“走進(jìn)”的“進(jìn)”不是附目,從類型學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,漢語(yǔ)應(yīng)該屬于均等構(gòu)架語(yǔ)言,因?yàn)椤白哌M(jìn)”類位移句式是漢語(yǔ)的典型位移句,而且“走”和“進(jìn)”都是動(dòng)詞?!白哌M(jìn)”類句式是連動(dòng)式,漢語(yǔ)是連動(dòng)語(yǔ)言。這使我們想到一個(gè)問(wèn)題:是不是所有的連動(dòng)語(yǔ)言都屬于均等構(gòu)架語(yǔ)言?這需要對(duì)更多語(yǔ)料的分析才能下定論。

可以說(shuō),羅曼諸語(yǔ)言、英語(yǔ)和漢語(yǔ)分別代表了三個(gè)類型的語(yǔ)言,具體體現(xiàn)在各自典型的位移句的特點(diǎn)上。作為非連動(dòng)語(yǔ)言的羅曼語(yǔ),其典型位移句以enter類動(dòng)詞為主要?jiǎng)釉~,在結(jié)構(gòu)上說(shuō)表路徑的P并入動(dòng)詞性的GO后拼出enter(相當(dāng)于“進(jìn)”)這樣的動(dòng)詞,路徑表現(xiàn)在動(dòng)詞上,該類語(yǔ)言被稱為“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”。作為非連動(dòng)語(yǔ)言的英語(yǔ),其典型位移句是walk in(to)類句子,其特點(diǎn)是表伴隨活動(dòng)的MANNER嫁接到GO上,拼出walk這樣的動(dòng)詞,表路徑的P拼出成in(to)這樣的介詞/小品詞,因此該類語(yǔ)言被稱為“附目框架語(yǔ)言”。作為連動(dòng)語(yǔ)言的漢語(yǔ),其典型位移句以“走進(jìn)”這樣的復(fù)雜成分為謂語(yǔ)動(dòng)詞,在結(jié)構(gòu)上有兩個(gè)動(dòng)詞性成分CAUS和GO,其中CAUS上嫁接了表致使方式的MANNER拼出“走”這樣的動(dòng)詞,GO上并入了表路徑的P,拼出“進(jìn)”這樣的動(dòng)詞,最終形成“走進(jìn)”這樣的連動(dòng)式;由于連動(dòng)式的兩個(gè)成分都不具有附目的地位,所以漢語(yǔ)表現(xiàn)出“均等構(gòu)架語(yǔ)言”的特點(diǎn)。無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ)的MANNER嫁接,都是中心成分層面的。羅曼語(yǔ)的典型位移句不涉及到位移方式,若要表達(dá)位移的方式,則采用短語(yǔ)層面的嫁接成分,這種位移方式其實(shí)是伴隨活動(dòng);英漢和漢語(yǔ)也都能采用短語(yǔ)層面的嫁接成分表達(dá)伴隨活動(dòng)。

這樣的類型區(qū)分雖然有一定的合理性,但其局限性也是非常明顯的。第一,Talmy把“動(dòng)詞”與“附目”對(duì)立起來(lái),混淆了英語(yǔ)的介詞/小品詞與漢語(yǔ)典型位移句的第二個(gè)動(dòng)詞;提出“均等構(gòu)架語(yǔ)言”的學(xué)者雖然試圖削弱這種對(duì)立,但對(duì)“動(dòng)詞”與“附目”的性質(zhì)分析并不透徹。第二,這種區(qū)分關(guān)注的是“路徑”的表達(dá),卻混淆了“方式”的不同概念,把中心成分層面的“致使方式、位移伴隨活動(dòng)與短語(yǔ)層面的廣義的伴隨活動(dòng)三者混為一談。第三,類型區(qū)分只依照各種語(yǔ)言的典型位移句,事實(shí)上像以漢語(yǔ)“進(jìn)”這樣的詞為謂語(yǔ)動(dòng)詞的位移句三種類型的語(yǔ)言都用,這似乎是語(yǔ)言共性,類型區(qū)分顯然對(duì)這類句子解釋力不夠。只有形式化的分析才能從根本上解決問(wèn)題。

5.結(jié)語(yǔ)

通過(guò)以上分析,可以得出結(jié)論:英語(yǔ)典型位移句(動(dòng)詞+介詞/小品詞式)的結(jié)構(gòu)是MANNER(解讀為“伴隨活動(dòng)”)嫁接到GO上,漢語(yǔ)典型的位移句是連動(dòng)式,涉及到MANNER(解讀為“致使方式”)嫁接到CAUS上拼出第一個(gè)動(dòng)詞,P并入GO拼出第二個(gè)動(dòng)詞。盡管從表面上看,兩種語(yǔ)言的典型位移句似乎能夠?qū)?yīng),但兩種句式只是貌合神離,具有不同的句法結(jié)構(gòu),不同的結(jié)構(gòu)導(dǎo)致的一個(gè)直接結(jié)果:同樣的動(dòng)詞如shudder/“顫抖”,在一種語(yǔ)言中可以作位移句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,在另一種語(yǔ)言中卻不行。把語(yǔ)言按照典型位移句的特點(diǎn)區(qū)分為“動(dòng)詞構(gòu)架語(yǔ)言”、“附目構(gòu)架語(yǔ)言”、“均等構(gòu)架語(yǔ)言”,沒(méi)有抓住位移句的本質(zhì)。

注釋:

1 鑒于漢語(yǔ)的"進(jìn)/在"等詞到底是動(dòng)詞還是介詞沒(méi)有定論,而外語(yǔ)的例句的介詞用漢語(yǔ)逐詞解釋可能造成理解上的問(wèn)題,故本文用英文逐詞解釋,而整句解釋用漢語(yǔ)。

2 den Dikken還區(qū)分GET和GO(二者相當(dāng)于Mateu的V),認(rèn)為它們的區(qū)別之一是前者表位移的開(kāi)端(inception),而后者表位移的整個(gè)過(guò)程。由于這種區(qū)分與本文內(nèi)容無(wú)關(guān),下文只談GO,不再提及GET。此外,den Dikken理論中的概念RELATOR本文也不涉及。

3 本文的語(yǔ)法標(biāo)記如下:ACC accusativemarker賓格標(biāo)記,CON connective morpheme連字語(yǔ)素,DECL declarative marker陳述標(biāo)記,PST past tensemarker過(guò)去時(shí)標(biāo)記,TOP topicmarker話題標(biāo)記。

4 當(dāng)然,按照Mateu的解釋,(5b)是P移位并

入V,這個(gè)理論細(xì)節(jié)本文限于篇幅不作探討。

5 有的文獻(xiàn)認(rèn)為這類句子是隱含的被動(dòng)句,其實(shí)不然,因?yàn)楸粍?dòng)句的施事論元雖然可以不以顯性的形式出現(xiàn),但句子可以有“小心翼翼地”、“故意”等詞,表明Voice的存在,但致使性非賓格句不行:

i.孩子被小心翼翼地送到了學(xué)校。

玻璃被故意敲碎了。

ii.?孩子小心翼翼地送到了學(xué)校。

?玻璃故意敲碎了。有關(guān)Voice和CAUS的分離可參見(jiàn)Harley (2013),注意Harley用的標(biāo)記是v而不是CAUS。

6 實(shí)際上,英語(yǔ)有不典型的連動(dòng)式,如go后面可以直接跟一個(gè)動(dòng)詞。McIntyre(2004)認(rèn)為英語(yǔ)的go see,go find it,go give her the book這樣的連動(dòng)式成立的條件是go必須是原形,不能作屈折變化。其實(shí)不僅go沒(méi)有屈折變化,其后面跟的動(dòng)詞也不能作屈折變化,這就繞開(kāi)了詞綴到底有幾個(gè)動(dòng)詞的問(wèn)題,因?yàn)檫@時(shí)候根本就沒(méi)有動(dòng)詞詞綴。

Chen,Liang&Jiansheng Guo.2009.Motion events in Chinese novels:Evidence for an equipollentlyframed language[J].Journal of Pragmatics(9): 1749–1766.

Chen,Liang&Jiansheng Guo.2010.From language structures to language use:A case from Mandarin motion expression classification[J].Chinese Language&Discourse(1):31–65.

Den Dikken,Marcel.2010.Directions from the GETGO:On the syntax of manner-of-motion verbs in directional constructions[J].Catalan Journal of Linguistics(1):23–53.

Hale,Kenneth&Samuel Jay Keyser.1993.On argument structure and the lexical expression of syntactic relations[A].In Kenneth Hale&Samuel Jay Keyser(eds.),The view from Building 20:Essays in linguistics in honor of sylvain bromberger[C].Cambridge,MA:MIT Press,53-109.

Hale,Kenneth&Samuel Jay Keyser[M]. 2002.Prolegomenon to a Theory of Argument Structure.Cambridge,MA:MIT Press.

Kayne,Richard S.1994.The Antisymmetry of Syntax [M].Cambridge,Mass.:MIT Press.

Mateu,Jaume.2008.On the l-syntax of directionality/ resultativity:The case of Germanic preverbs [A].In Anna Asbury,Jakub Dotla?il,Berit Gehrke&Rick Nouwen(eds.),Syntax and semantics of spatial P[C].Amsterdam/ Philadelphia:John Benjamins Pub.Co.,221–250.

Mateu,Jaume&Gemma Rigau.2009.Romance paths as cognate complements:A lexical-syntactic account[A].In Pascual Jose Masullo,Erin O’Rourke&Chia-hui Huang(eds.),Romance linguistics 2007:Selected papers from the 37th Linguistic Symposium on Romance Languages(LSRL) [C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Pub Co.,227–242.

Mateu,Jaume&Gemma Rigau.2010.Verb-particle constructions in Romance:a lexical-syntactic account[J].Probus:International Journal of Latin and Romance Linguistics(2):241–269.

McIntyre,Andrew.2004.Event paths,conflation,argument structure,and VP shells[J].Linguistics (3)523–571.

Pylkk?nen,Liina.2002.Introducing arguments[D]. MIT phd diss.

Pylkk?nen,Liina.2008.Introducing Arguments[M]. Cambridge,MA:MIT Press.

Real Puigdollers,Cristina.2010.A microparametric approach on goal ofmotion constructions:properties of adpositional systems in Romance and Germanic [J].Catalan Journal of Linguistics(1):125–150.

Slobin,Dan I.2004.Themany ways to search for a frog [A].In Sven Str?mqvist&Ludo Verhoeven (eds.),Relating Events in Narrative,(volume 2):Typological and Contextual Perspectives[C]. Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum Associates.Inc.,Publishers,219–257.

Slobin,Dan I.2006.Whatmakesmanner ofmotion salient[A].In Maya Hickmann&Stephane Robert (eds.),Space in languages:Linguistic Systems and Cognitive Categories[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Pub Co.,59–82.

Son,Minjeong.2007.Directionality and resultativity: The cross-linguistic correlation revisited[J].Nordlyd(1):126–164.

Son,Minjeong&Peter Svenonius.2008. Microparameters of cross-linguistic variation:directed motion and resultatives[A].In NatashaAbner&Jason Bishop(eds.),WCCFL 27 Proceedings[C],388–396.Somerville,MA:Cascadilla Press.

Tai,James H-Y.2003.Cognitive relativism:resultative construction in Chinese[J].Language and Linguistics(2):301–316.

Talmy,Leonard.2000.Toward a cognitive semantics Volume II:Typology and process in concept structuring[M].Cambridge,MA:MIT Press.

Zubizarreta,Maria Luisa&Eunjeong Oh.2007.On the syntactic composition ofmanner and motion[M]. Cambridge,MA:MIT Press.

闞哲華,2010,漢語(yǔ)位移事件詞匯化的語(yǔ)言類型探究[J],《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》(2):126-135。

沈家煊,2003,現(xiàn)代漢語(yǔ)“動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)”的類型學(xué)考察[J],《世界漢語(yǔ)教學(xué)》(3):17-23。

史文磊,2012,漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件詞化類型研究綜觀[J],《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》(1):49-65。

宋文輝,2004,再論現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)結(jié)式的句法核心[J],《現(xiàn)代外語(yǔ)》(2):163-172。

(王 奇:商丘師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院教授)

通訊地址:476000河南省商丘市平原中路55號(hào)商丘師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院

2013-11-04

?本文系教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“生成語(yǔ)法的詞語(yǔ)分解理論與論元結(jié)構(gòu)研究,項(xiàng)目編號(hào):10YJA740091。

猜你喜歡
構(gòu)架介詞漢語(yǔ)
學(xué)漢語(yǔ)
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
介詞和介詞短語(yǔ)
建筑安裝造價(jià)控制核心要點(diǎn)構(gòu)架
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
急診PCI治療急性心肌梗死的護(hù)理探索構(gòu)架
高可靠全平臺(tái)ICT超融合云構(gòu)架的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)
電子制作(2018年17期)2018-09-28 01:56:54
略論意象間的主體構(gòu)架
介詞不能這樣用
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
分宜县| 江口县| 武穴市| 新干县| 日照市| 凌云县| 萍乡市| 家居| 宽甸| 吴堡县| 潜江市| 乌拉特前旗| 丹阳市| 南充市| 青铜峡市| 宁明县| 道真| 平泉县| 虞城县| 蓬溪县| 旬邑县| 崇信县| 高尔夫| 洛浦县| 麻江县| 南充市| 沈丘县| 阿鲁科尔沁旗| 淄博市| 兴城市| 图片| 阳西县| 娄烦县| 嵩明县| 淮安市| 娱乐| 平武县| 东乡族自治县| 汾阳市| 浦城县| 定南县|