国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析釋意理論指導(dǎo)下漢英口譯的邏輯分析策略

2014-06-30 03:04:01張芮嘉張金玲
文藝生活·中旬刊 2014年5期
關(guān)鍵詞:連接詞源語(yǔ)譯員

張芮嘉 張金玲

(東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼?寧 沈陽(yáng) 110819)

淺析釋意理論指導(dǎo)下漢英口譯的邏輯分析策略

張芮嘉 張金玲

(東北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼?寧 沈陽(yáng) 110819)

漢英交替?zhèn)髯g中,邏輯關(guān)系的理解、筆記記錄和翻譯再現(xiàn)的作用十分重要。為使譯文更加符合目的語(yǔ)邏輯體系,本文在釋意理論指導(dǎo)下從段落(長(zhǎng)句之間)層面分析漢英交替?zhèn)髯g中邏輯關(guān)系分析、筆記記錄和翻譯再現(xiàn)的技巧,提出訓(xùn)練口譯邏輯思維的方法。

漢英交傳;邏輯關(guān)系;邏輯思維

一、引言

口譯譯文的產(chǎn)出與演講類似,需要合理的思維活動(dòng)——即邏輯分析。正確的邏輯關(guān)系是理解源語(yǔ)、筆記記錄和流利產(chǎn)出的先決條件。理解源語(yǔ)的邏輯關(guān)系方面,巴黎釋意理論有其獨(dú)到的見解:“意義是在閱讀文章的過(guò)程中逐步明朗的,只有讀完整篇文章之后才能理解作者想說(shuō)的是什么。(譚載喜,2013)?!北疚囊远温錇榛究谧g單位,進(jìn)行邏輯分析。

二、漢英口譯顯性和隱性邏輯關(guān)系分析

釋意理論認(rèn)為口譯所涉及的意義信息分為兩大類,一類為“顯性信息”,另一類為“隱性信息”(鮑剛,2011)。

(一)顯性邏輯關(guān)系的分析

顯性邏輯關(guān)系指的是語(yǔ)篇中存在的表示邏輯語(yǔ)義關(guān)系的連接詞語(yǔ),句與句之間關(guān)系明顯,語(yǔ)義清晰(黃曉佳,2010)。在此可以稱為邏輯連接詞。通過(guò)這些詞,譯者可以迅速判斷各個(gè)句子之間的相互關(guān)系。

例1:第一,糧食增產(chǎn)、農(nóng)民增收的困難加大,特別是由于生產(chǎn)資料價(jià)格上漲的幅度大,固定資產(chǎn)投資的規(guī)模極有可能減少。第二,在我們的面前遇到一系列“兩難”的問(wèn)題。經(jīng)濟(jì)發(fā)展慢了不行,因?yàn)槟菢泳蜆I(yè)壓力就會(huì)更大。但是快了也不行,因?yàn)槟菢訒?huì)使得經(jīng)濟(jì)生活長(zhǎng)期處于緊張階段,難以為繼。

First,we face considerable difficulties in increasing grain output and farmers’income.In particular,because of the soaring prices for capital goods,the scale of fixed-asset investment may be decreased. Second,we are facing a series of dilemmas.A slow economic growth rate won’t do,because it would make it more difficult for us to create jobs.Yet,too fast a growth rate won’t do either,because if the economy is over-stretched for a long time,it’s an unsustainable situation.

本例第一部分總述宏觀調(diào)控,再分述其原因;第二部分總述兩難問(wèn)題,再分述兩難的兩個(gè)方面。層次分明,邏輯清晰。譯員能夠通過(guò)依次使用first,because of,second,because,yet等邏輯連接詞來(lái)體現(xiàn)這兩個(gè)方面的邏輯結(jié)構(gòu)。這種邏輯結(jié)構(gòu)可以通過(guò)一定技巧表現(xiàn)在筆記上。

(二)隱性邏輯關(guān)系的分析

在很多情況下,漢語(yǔ)分句之間沒有任何關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),而是通過(guò)語(yǔ)序或內(nèi)在的邏輯語(yǔ)義聯(lián)結(jié),這種暗含的邏輯關(guān)系具有一定的隱蔽性。在這種情況下,我們需要脫離語(yǔ)言外殼,理解源語(yǔ)內(nèi)在意義,抓住隱蔽性邏輯關(guān)系。

例2:今天的21世紀(jì)城市開發(fā)和環(huán)境會(huì)議為我們提供了相互學(xué)習(xí)、交流合作的機(jī)會(huì),我們?cè)敢饫眠@個(gè)機(jī)會(huì),(去)學(xué)習(xí)別人的長(zhǎng)處,我們將繼續(xù)努力,(以此)改善人類居住環(huán)境,(去)創(chuàng)造人類更美好的未來(lái)。我們面臨著很多困難曲折。(但是)我相信,只要我們通力合作,所有問(wèn)題都可以迎刃而解。

Today,the Conference on Urban Construction and the Environment for the 21st Century provides us a chance for learning from each other,exchange ideas and cooperate.We are ready to take this opportunity to learn from each other’s strong points.We will make constant efforts soas toimprove human living environments and to create a better future for humans.There are tremendous twists and turns.However,I believe all the problems can be solved through our concerted efforts.

在聽完這一段后抓住的主要信息為“為參與者提供機(jī)會(huì),營(yíng)造更好的環(huán)境”,圍繞這一中心問(wèn)題講話人談了會(huì)議的各個(gè)方面,接著在每個(gè)方面又具體進(jìn)行分述。經(jīng)過(guò)分析,“繼續(xù)努力…創(chuàng)造美好未來(lái)”存在潛在的因果關(guān)系,面臨嚴(yán)峻的困難與解決這些困難存在潛在的轉(zhuǎn)折關(guān)系。

三、漢英口譯中邏輯思維的訓(xùn)練

1.理解階段進(jìn)行顯性和隱性邏輯關(guān)系分析。在理解階段,要仔細(xì)聽文中是否出現(xiàn)了邏輯連接詞。若出現(xiàn)邏輯關(guān)系連詞,就可稱其為顯性邏輯關(guān)系,很容易區(qū)分出層次。

2.有意識(shí)安排筆記布局,形成清晰邏輯層次??谧g筆記是譯員在口譯現(xiàn)場(chǎng)通過(guò)一定的職業(yè)化手段即席、迅速地通過(guò)整理源語(yǔ)思維路線來(lái)標(biāo)定源語(yǔ)內(nèi)容、關(guān)鍵詞語(yǔ)和邏輯關(guān)系的“提示性”筆記(鮑剛,2011)。譯員可將聽到或理解到的邏輯連接詞寫在筆記的左邊,文章層次用箭頭、括號(hào)等劃分。

3.邏輯關(guān)系準(zhǔn)確還原,并做適當(dāng)調(diào)整。在邏輯關(guān)系體現(xiàn)在筆記上之后,譯員需要在產(chǎn)出時(shí)對(duì)其進(jìn)行還原并進(jìn)行適當(dāng)語(yǔ)序調(diào)整。要根據(jù)情境進(jìn)行邏輯用語(yǔ)篩選,避免總用一個(gè)詞。

四、小結(jié)

漢英交替?zhèn)髯g中,目標(biāo)語(yǔ)往往比源語(yǔ)更注意邏輯,這需要譯員將源語(yǔ)的隱性邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)成顯性,體現(xiàn)在筆記上并經(jīng)由還原,才能進(jìn)行高質(zhì)量產(chǎn)出。因此,譯員在進(jìn)行口譯時(shí)應(yīng)該有目的的進(jìn)行訓(xùn)練,才能達(dá)到事半功倍的效果。

[1]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2011.

[2]黃曉佳.漢英交替?zhèn)髯g的邏輯關(guān)系[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào),2010(3):49.

[3]譚載喜.西方翻譯簡(jiǎn)史(增訂版)[M].北京:商務(wù)印書館,2013.

H059

A

1005-5312(2014)14-0194-01

猜你喜歡
連接詞源語(yǔ)譯員
連動(dòng)結(jié)構(gòu)“VP1來(lái)VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來(lái)”的形成
會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
英語(yǔ)翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
口譯中的“陷阱”
源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
英語(yǔ)連接詞:傳統(tǒng)與反思
都江堰市| 锡林浩特市| 周至县| 阜宁县| 东海县| 台北县| 济宁市| 平罗县| 敦化市| 巧家县| 肃宁县| 玉山县| 桐庐县| 万宁市| 神农架林区| 桐梓县| 玉树县| 彰化县| 甘德县| 师宗县| 榆中县| 南部县| 泸溪县| 嘉定区| 定结县| 沛县| 冕宁县| 浙江省| 和静县| 同江市| 色达县| 青铜峡市| 辽宁省| 安阳市| 新闻| 南平市| 宁武县| 朝阳市| 哈尔滨市| 佳木斯市| 陇南市|