国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從“櫛風(fēng)沐雨”與“車載斗量”的比較中小談望文生義問(wèn)題

2014-07-08 01:42王穎
北方文學(xué)·下旬 2014年2期
關(guān)鍵詞:詞序形容介詞

“櫛風(fēng)沐雨”與“車載斗量”都是由兩個(gè)并列成分構(gòu)成的,其中“雨”、“風(fēng)”與“車”、“斗”都是表工具義的名詞。在360百科上有“櫛風(fēng)沐雨”與“沐雨櫛風(fēng)”兩個(gè)詞,皆出自《莊子?天下》:“沐甚雨,櫛疾風(fēng)?!苯忉尵牵猴L(fēng)梳發(fā),雨洗頭。形容人經(jīng)常在外面不避風(fēng)雨地辛苦奔波?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)中只有“櫛風(fēng)沐雨”一詞,解釋是:風(fēng)梳頭,雨洗發(fā),形容奔波勞碌,不避風(fēng)雨。《古代漢語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書館,2010)中沒(méi)有“櫛風(fēng)沐雨”一詞?!败囕d斗量”在360百科中出處注明為晉?陳壽《三國(guó)志?吳志?孫權(quán)傳》遣都尉趙咨使魏裴松之注引三國(guó)?吳?韋昭《吳書》:“如臣之比,車載斗量,不可勝數(shù)?!苯忉屖牵河密囕d,用斗量。形容數(shù)量很多,不足為奇?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中對(duì)“車載斗量”的解釋只有一句“形容數(shù)量很多,多用來(lái)表示不足為奇?!薄豆糯鷿h語(yǔ)詞典》中出處注明為《三國(guó)志?吳書?吳主傳》注引《吳書》:“如臣之比,車載斗量,不可勝數(shù)。”解釋是:形容數(shù)量多。

當(dāng)我們第一眼看到這兩個(gè)成語(yǔ)時(shí),對(duì)于“車載斗量”,很容易就能翻譯成:用車裝載,用斗稱量。但當(dāng)我們憑借同樣的語(yǔ)感去翻譯“櫛風(fēng)沐雨”時(shí),很多人就會(huì)望文生義地譯為:在風(fēng)中梳頭,在雨中沐浴?!彪m然也把“雨”與“風(fēng)”定位為狀語(yǔ)成分,但意義卻與成語(yǔ)本來(lái)的意義大相徑庭。同樣是由并列結(jié)構(gòu)構(gòu)成,同時(shí)均是名詞含有工具義的成語(yǔ),為什么會(huì)在人們的理解中有不同的差異呢?

首先,這種錯(cuò)誤理解來(lái)源于人們的思維慣性。人們很容易定義車的功能是“運(yùn)載東西”,斗的功能是“稱量東西”。但在我們的思維空間里,我們從來(lái)沒(méi)有定義過(guò)“雨水是用來(lái)洗頭的”,“風(fēng)是用來(lái)梳頭的”。因?yàn)樵谖覀兊囊庾R(shí)中,“洗頭”與“梳頭”所使用的工具是有定指的。我們洗頭一般用“井水”、“河水”等存在于地表或地下的水資源,而非“雨水”(除特殊情況下);梳頭一般用“梳子”,而非“風(fēng)”。思維慣性讓一些沒(méi)有古文功底的使用者在最初看到“櫛風(fēng)沐雨”這一成語(yǔ)時(shí),就不會(huì)認(rèn)為“雨”與“風(fēng)”是含有工具義的,他們理解該成語(yǔ)的比喻義就會(huì)有難度。

其次,我們會(huì)望文生義的原因還有我們平常使用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞序習(xí)慣影響?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,我們一般把狀語(yǔ)成分放在謂詞之前?!败囕d斗量”就符合這一詞序,所以我們憑直觀感覺翻譯成語(yǔ)也不會(huì)出錯(cuò)。而“櫛風(fēng)沐雨”就不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞序。這說(shuō)明在該成語(yǔ)產(chǎn)生年代,古人還沒(méi)有對(duì)詞序問(wèn)題進(jìn)行嚴(yán)格的規(guī)定,所以會(huì)出現(xiàn)一些與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞序不同的表達(dá)?!皺憋L(fēng)沐雨”一詞產(chǎn)生于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,“車載斗量”一詞產(chǎn)生于吳國(guó)(兩漢以后),根據(jù)孫良明在《中國(guó)古代語(yǔ)法學(xué)探究》上的劃界,先秦至漢初是中國(guó)古代語(yǔ)法學(xué)的萌芽時(shí)期,漢魏晉南北朝是中國(guó)古代語(yǔ)法學(xué)的產(chǎn)生時(shí)期。孫先生發(fā)現(xiàn)在漢魏晉南北朝時(shí)對(duì)古書的注文中就已經(jīng)開始重視調(diào)整詞序的問(wèn)題,如“子曰:‘泰伯其可謂至矣乎!三以天下讓,民無(wú)德而稱焉?!就踉唬禾┎蕴煜氯層谕跫??!俊墩撜Z(yǔ)?泰伯》”[1]我們由此可以推測(cè):產(chǎn)生于這一階段的成語(yǔ)“車載斗量”就更會(huì)注意詞序問(wèn)題。而在中國(guó)古代語(yǔ)法學(xué)萌芽時(shí)期產(chǎn)生的“櫛風(fēng)沐雨”沒(méi)有重視詞序問(wèn)題也就可以理解了。

再次,古文中,“省略介詞”的影響也是造成人們錯(cuò)誤理解成語(yǔ)“櫛風(fēng)沐雨”的一個(gè)重要原因。我們?cè)诠盼闹谐?huì)遇到介賓短語(yǔ)結(jié)構(gòu)中的名詞前省略掉介詞的情況,其中以地點(diǎn)名詞居多,在翻譯的時(shí)候我們會(huì)習(xí)慣性地補(bǔ)出該介詞。如《資治通鑒》里的《赤壁之戰(zhàn)》中有一句“海內(nèi)大亂,將軍起兵江東,劉豫收眾漢南,與曹操共爭(zhēng)天下?!逼渲小敖瓥|”與“漢南”都是地名,翻譯時(shí)要加上介詞“于”,譯為“在江東”,“在漢南”?!皺憋L(fēng)沐雨”的“雨”與“風(fēng)”如果被使用者理解為“雨里”,“風(fēng)里”,就很明顯地被劃定為地點(diǎn)名詞了。按照語(yǔ)言習(xí)慣,我們會(huì)在“雨”與“風(fēng)”的前面補(bǔ)出介詞“于”,就產(chǎn)生了“在風(fēng)里梳頭,在雨里洗頭”的錯(cuò)誤理解了。這些使用者雖然比沒(méi)有古文功底的使用者在對(duì)該成語(yǔ)的理解中更進(jìn)了一步,自認(rèn)為“在風(fēng)里梳頭,在雨里洗頭”就是“人經(jīng)常在外面不顧風(fēng)雨地辛苦奔波”,因?yàn)槿藳](méi)有閑下來(lái)的時(shí)間,所以只能“在風(fēng)里(用梳子)梳頭”,“在雨里(用水)洗頭”。他們看似理解了成語(yǔ)的比喻義,實(shí)際上卻是“五十步笑百步”。

綜上所述,人們對(duì)“櫛風(fēng)沐雨”這一成語(yǔ)的錯(cuò)誤解釋主要來(lái)源于人們的思維慣性與使用習(xí)慣。人們應(yīng)該擺脫現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法限制來(lái)分析古代產(chǎn)生的成語(yǔ),因?yàn)樗麄兯揽康恼Z(yǔ)法體系是有差異的。同時(shí)在運(yùn)用古代漢語(yǔ)語(yǔ)法中盡量避免“先入為主,慣性定義”的思維模式,小心求索,從成語(yǔ)產(chǎn)生歷史的角度去分析,這樣做也許才可以更好地避免對(duì)成語(yǔ)的錯(cuò)誤理解。

注釋:

[1]孫良明,《中國(guó)古代語(yǔ)法學(xué)探究》,商務(wù)印書館,2005,第42頁(yè)

作者簡(jiǎn)介:王穎(1992.4-),女,遼寧建昌人,現(xiàn)就讀于天津師范大學(xué)文學(xué)院,2012級(jí)漢語(yǔ)言文字學(xué)碩士。

猜你喜歡
詞序形容介詞
介詞和介詞短語(yǔ)
你會(huì)形容嗎
修改病句的妙招
介詞不能這樣用
一干二凈
用一句話形容你有多熱
漢語(yǔ)搭配信息對(duì)詞匯識(shí)別的影響
俄漢語(yǔ)定語(yǔ)對(duì)比
影響詞序的“普通重音”規(guī)則
Walk on Eggs