白解紅,王莎莎
(湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙410081)
漢語(yǔ)和日語(yǔ)同屬于漢字文化圈①漢字文化圈是以儒家文化構(gòu)建基礎(chǔ)社會(huì)的區(qū)域的統(tǒng)稱,又稱為儒家文化圈,為文化圈的概念之一。其指歷史上受中華政治及中華文化影響、曾經(jīng)或現(xiàn)在仍然使用漢字、以漢語(yǔ)文言文(日韓越稱之為“漢文”)作為書面語(yǔ)(并不使用口頭語(yǔ)言的漢語(yǔ)官話作為交流媒介)、文化、習(xí)俗相近的區(qū)域,包括日本、朝鮮、韓國(guó)、東亞及東南亞部分地區(qū)。,在漢日文化交流過程中,文字經(jīng)常先于文化而被相互接受。在網(wǎng)絡(luò)信息高速發(fā)展的新時(shí)代,流行在日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)中的“人氣”、“素人”、“達(dá)人”、“萌”、“御宅”、“殘念”、“腹黑”等詞語(yǔ)已進(jìn)入中國(guó)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言生活,這些詞語(yǔ)由于攜帶的新信息以及漢字的表意功能,被漢語(yǔ)網(wǎng)民廣泛使用。新的表達(dá)方式反映了新的社會(huì)生活面貌,所以很有必要對(duì)漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中大量涌現(xiàn)的外來詞尤其是漢日同形漢字進(jìn)行研究。本文以漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”為例,分析其從日語(yǔ)“燃え”和“萌え”到漢語(yǔ)“萌”的語(yǔ)義演變過程,揭示漢日同形漢字語(yǔ)義演變的認(rèn)知機(jī)制,探討這類漢字語(yǔ)義演變的共同特征和語(yǔ)言差異,為外來詞的研究提供認(rèn)知解釋范例。
日語(yǔ)“燃え”,“フリー百科事典”這樣解釋的:燃えとは、何かが燃焼すること。燃えるさま。また、サブカルチャー(特にオタク文化)系作品の熱血ストーリーや、主人公など登場(chǎng)人物の心理狀態(tài)などを示すスラングとして派生した名詞(“燃え”,原指某物的燃燒及其燃燒的狀態(tài)。在次文化②次文化在社會(huì)學(xué)中,是指在某個(gè)較大的母文化中,擁有不同行為和信仰的較小的文化或一群人,亦稱亞文化。尤其是御宅文化③御宅原指熱衷及博精于動(dòng)畫、漫畫及電腦游戲(ACG)的人,而現(xiàn)在一般泛指熱衷于此文化并對(duì)該文化有極深入了解的人,但目前在日本已普遍為各界人士使用而趨于中性。御宅文化是一種復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)象,不僅源于巨大的社會(huì)壓力和疏離的人際關(guān)系,同時(shí)也是青少年自我意識(shí)的一種個(gè)性化體現(xiàn)。作品中經(jīng)常作為表現(xiàn)激昂的劇情和人物角色的心理狀態(tài)的派生名詞使用,為隱語(yǔ))[1]。在御宅族語(yǔ)言中,“燃え”作為隱語(yǔ),描寫對(duì)某物的執(zhí)著和傾倒。因?yàn)橛逯写蠖酁槟行裕麄儓?zhí)著的對(duì)象多為ACG④ACG為英文Animation、Comic、Game的縮寫,是動(dòng)畫、漫畫、游戲(通常指電玩游戲)的總稱。中的女性角色,所以狹義的“燃え”特指對(duì)美少女極度喜愛之情。日語(yǔ)網(wǎng)民將這種感覺概念化,創(chuàng)造了以下一些概念隱喻:“激動(dòng)是火”、“激動(dòng)是溫度上升”、“激動(dòng)是液體沸騰”、“激動(dòng)是氣體噴發(fā)擴(kuò)散”等。這種相似的文字結(jié)構(gòu)、生理體驗(yàn)與概念隱喻,隨著御宅文化的沖擊,漢語(yǔ)使用者接受了“燃え”的新用法。在漢語(yǔ)中也逐漸用“燃”字來描述周圍的事物、表達(dá)令人激情燃燒的對(duì)象,如“好燃”(令人激情澎湃的狀態(tài))、“燃片”(令人激情澎湃的電影或動(dòng)漫)、“燃曲”(令人激情澎湃的歌曲)、“燃起來”(興奮、激動(dòng)起來)等。
漢日語(yǔ)使用者都認(rèn)為可用“燃”字來描述上述心理狀態(tài),正是這種把熟悉和不熟悉的事物之間的相似性做不尋常的比較的概念隱喻,加深了我們對(duì)未知事物的認(rèn)識(shí)。漢日網(wǎng)民共享這種隱喻,因此日語(yǔ)“燃え”和漢語(yǔ)“燃”兩者的語(yǔ)義基本相同。
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的概念整合理論是由Fauconnier提出來的,其目標(biāo)是探討概念之間相互作用而形成新概念的心理過程,為詞義或語(yǔ)義的構(gòu)建提供解釋[2],[3]。它是在概念隱喻理論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,概念整合理論對(duì)隱藏于隱喻幕后的在線心理認(rèn)知機(jī)制作了更為深入的揭示[4]34~38。
日語(yǔ)關(guān)于“萌え”的定義,有“萌えとは本來の日本語(yǔ)では、草木の芽が出る様を言う”和“オタク文化におけるスラングとしては、主にアニメ、漫畫、ゲームソフトなどにおける、登場(chǎng)キャラクターなどへのある種の強(qiáng)い好意などの感情を表す言葉として使用されている”[5],[6]。由此可知,日語(yǔ)“萌え”有本義“草木萌發(fā)”和隱語(yǔ)“作為御宅族表達(dá)對(duì)某事物強(qiáng)烈好感”兩種意義。2005年,“萌え”獲得日本流行語(yǔ)大獎(jiǎng),2006年日本三省堂出版社將“萌え”正式收錄進(jìn)《大辭林》,將其定位為年輕人用語(yǔ),表示“對(duì)某種人或事物產(chǎn)生極為強(qiáng)烈而深刻的情感”,這些情感包括喜愛、傾慕、執(zhí)著、興奮等,其對(duì)象既包括實(shí)物,也包括虛構(gòu)的對(duì)象[6],[7]87~90。
作為日本御宅族使用的一種隱語(yǔ),“燃え”與“萌え”有何關(guān)聯(lián)?最初御宅族用“萌え”代替“燃え”,只是為了輸入方便,甚至認(rèn)為是輸入失誤,因?yàn)椤叭激ā焙汀懊趣ā痹谌照Z(yǔ)中發(fā)音都為“moe”,當(dāng)用日語(yǔ)輸入法輸入“moe”,“萌え”顯示在“燃え”上方或之前。后來日本人意識(shí)到,“萌え”的本意是草木萌發(fā),也可以指情感的萌發(fā),剛好可以用來描述看到讓自己怦然心動(dòng)女子而萌發(fā)的一種強(qiáng)烈的依戀之情,于是日語(yǔ)“萌え”的網(wǎng)絡(luò)新義便產(chǎn)生了:對(duì)某事物有強(qiáng)烈喜愛之情,其演變過程(如圖1)所示。
(圖1) 日語(yǔ)“燃え”到“萌え”的語(yǔ)義演變過程
圖1用虛線鏈接的部分就是“燃え”和“萌え”語(yǔ)義發(fā)生關(guān)聯(lián)的部分,由“燃え”到“萌え”詞形的轉(zhuǎn)變是由于日語(yǔ)輸入法所致,同時(shí)也激活了御宅族對(duì)“萌え”的若干概念包,即“萌え”一系列相關(guān)聯(lián)的百科知識(shí),從而激活了“燃え”與“萌え”的語(yǔ)義關(guān)聯(lián),產(chǎn)生“萌え”的新意義。這個(gè)過程可以用概念整合理論來解釋,見(圖2)。
圖2圓圈代表心理空間,圓圈中的點(diǎn)代表心理空間的元素,元素間的聯(lián)系用線來表示。輸入空間I為詞語(yǔ)“燃え”的語(yǔ)義成分,輸入空間II為詞語(yǔ)“萌え”的語(yǔ)義成分,兩個(gè)空間內(nèi)相應(yīng)或相似元素投射到類屬空間,類屬空間裝載著所有空間共同擁有的抽象結(jié)構(gòu),進(jìn)而投射到合成空間合二為一,表現(xiàn)為兩條虛線相交;兩個(gè)輸入空間也可向合成空間投射獨(dú)立元素,表現(xiàn)為兩條虛線不相交。合成空間處于整個(gè)概念整合網(wǎng)絡(luò)的核心地位,它接受來自輸入空間的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)投射,并生成自己的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。層創(chuàng)結(jié)構(gòu)生成方式有三種——組合、完善和擴(kuò)展,“燃え”和“萌え”的意義元素有選擇地進(jìn)入合成空間,經(jīng)過組合(由讀音相同而產(chǎn)生的語(yǔ)義關(guān)聯(lián):興奮的狀態(tài))、完善(由興奮的感覺上升為一種迷戀的情結(jié))、擴(kuò)展(迷戀的對(duì)象包括人和物;某人或物所具備的讓人迷戀的特性)的加工過程。至此可見,日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌え”不但繼承了“燃え”的基本語(yǔ)義,而且融入了一些新義:一種迷戀的感情、讓人亢奮迷戀的特性等語(yǔ)義。
(圖2) 日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌え”的語(yǔ)義整合過程
漢語(yǔ)“萌”出現(xiàn)時(shí)間久遠(yuǎn)?!墩f文》:“萌,草芽也”。這里的“萌”是名詞。先秦“萌”可作動(dòng)詞,意為“(草木)發(fā)芽”,如“草木萌動(dòng)”(《禮記·月令》),由此引申出“開始、產(chǎn)生”之意,如“知者見于未萌”(《商君書·更法》)。日語(yǔ)“萌”最初以動(dòng)詞出現(xiàn),如《萬(wàn)葉集》有詩(shī)句“石ばしる垂水の上のさわらびの萌え出づる春になりにけるかも”,表示植物萌發(fā)新芽。這是漢日語(yǔ)相同之處,不同的是日語(yǔ)“萌”可以表達(dá)心理活動(dòng)和思想感情,這也是漢日語(yǔ)“萌”的差異性。
現(xiàn)代漢語(yǔ)(特別是口語(yǔ))“萌”本就有“嫩芽、幼小、嬌嫩”之義,當(dāng)漢文化受到日本御宅文化的沖擊,日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌え”在被漢語(yǔ)吸收的過程中,漢語(yǔ)網(wǎng)民“望文生義”,認(rèn)為“萌”就是形容可愛嬌小的少女,因此,漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”就更多的是“可愛、幼小”之意。漢語(yǔ)網(wǎng)民這種有選擇地借入日語(yǔ)流行語(yǔ)“萌え”語(yǔ)義的認(rèn)知過程,其實(shí)是一個(gè)概念整合的過程,也是外來文化與本土文化整合的結(jié)果,其整合過程見(圖3)。
(圖3) 漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”的語(yǔ)義整合過程
圖3中輸入空間I為日語(yǔ)流行語(yǔ)“萌え”的語(yǔ)義成分,輸入空間II為現(xiàn)代漢語(yǔ)“萌”的語(yǔ)義成分,“萌え”和“萌”的意義元素通過類屬空間,有選擇地進(jìn)入合成空間,經(jīng)過組合(字形和字音的相似)、完善(對(duì)幼小、可愛的女孩產(chǎn)生強(qiáng)烈的好感)、擴(kuò)展(一切幼小、可愛的人或物或幼小、可愛的特性)的加工過程,現(xiàn)代漢語(yǔ)“萌”便產(chǎn)生了網(wǎng)絡(luò)新義——對(duì)幼小、可愛的女孩產(chǎn)生強(qiáng)烈的好感,一切幼小、可愛的人或物。由此可見,基于概念整合過程,漢語(yǔ)網(wǎng)民有意識(shí)地選擇以及概念隱喻結(jié)果的先入為主,漢語(yǔ)“萌”的其他語(yǔ)義并沒有被激活,日語(yǔ)“萌え”的語(yǔ)義成分(對(duì)某人和物迷戀的感情)沒有進(jìn)入整合空間;與此相對(duì),漢語(yǔ)“萌”的原始意義大多進(jìn)入了整合空間,成為了為數(shù)不多的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中的日語(yǔ)詞。
在上述概念整合過程中,除了讀音和書寫形式相似外,日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌え”的語(yǔ)義4(對(duì)于美少女強(qiáng)烈好感)與現(xiàn)代漢語(yǔ)“萌”的語(yǔ)義5(幼小、嬌嫩)發(fā)生了投射,激發(fā)了漢語(yǔ)使用者關(guān)于“萌”的語(yǔ)義聯(lián)想。因?yàn)橛宥酁槟行?,他們所“萌”的?duì)象通常為美麗年輕的女性角色,而在現(xiàn)代漢語(yǔ)中“萌”最突顯的意義為植物的芽或未成熟的事物,所以漢語(yǔ)網(wǎng)民就聯(lián)想到了“美少女是稚嫩的、純潔、天真可愛的”,即漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”的意義。這樣的想象與類比,其實(shí)是漢語(yǔ)網(wǎng)民跨空間的隱喻映射,將植物的若干屬性投射到人身上,這種思維認(rèn)知過程就是一種由植物到人的跨域隱喻,其過程見圖4。
(圖4) 漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”的隱喻投射
該隱喻又?jǐn)U散到其他領(lǐng)域,凡是某種事物具備稚嫩、天真可愛的特性,不論虛擬還是真實(shí)的,都可以稱之為“萌”。
根據(jù)對(duì)上述對(duì)漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“萌”的語(yǔ)義演變過程及其認(rèn)知機(jī)制的探討,我們發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中大量出現(xiàn)日語(yǔ)詞現(xiàn)象并不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言單向輸入或輸出,而是由漢到日和由日到漢雙向互動(dòng)、漢語(yǔ)和日語(yǔ)意義整合的結(jié)果,也是漢日文化互相影響的結(jié)果。從日語(yǔ)“燃え”和“萌え”,到漢語(yǔ)“萌”的語(yǔ)義演變過程,是人類語(yǔ)義認(rèn)知的變化過程,其認(rèn)知機(jī)制是概念隱喻和概念整合。日語(yǔ)“燃え”語(yǔ)義的引申是人類基于體驗(yàn)通過概念隱喻的結(jié)果,漢日網(wǎng)民對(duì)此有著相似的認(rèn)知基礎(chǔ)。日語(yǔ)“萌え”新義的產(chǎn)生是“萌え”原義與“燃え”新義概念整合的結(jié)果,“萌え”到“萌”的借入過程也是概念整合過程。由于漢語(yǔ)使用者的思維方式和認(rèn)知模式的偏差,日語(yǔ)“萌え”的語(yǔ)義成分沒有完全進(jìn)入整合空間,導(dǎo)致漢日對(duì)于“萌”理解的差異。
上述研究結(jié)果也表明,概念隱喻和概念整合機(jī)制在語(yǔ)言交流和互動(dòng)中不斷推動(dòng)漢日同形漢字的意義演變和發(fā)展,使得漢日同形漢字具有共同的外形和部分語(yǔ)義特征;同時(shí),受制于本土文化等影響,同形漢字的意義演變軌跡在漢日語(yǔ)境下也會(huì)產(chǎn)生一定的偏離,構(gòu)成漢日同形漢字的語(yǔ)言形式和部分意義的差異。對(duì)漢日同形漢字的研究,揭示了語(yǔ)言文字背后復(fù)雜的認(rèn)知機(jī)制,它從廣度和深度影響著我們的語(yǔ)言文化生活,而這方面的研究還任重而道遠(yuǎn)。
鳴謝:感謝湖南師范大學(xué)日語(yǔ)系李誼老師對(duì)本文提出的寶貴建議。
[1]フリー百科事典“燃え”[EB/OL].http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%87%83%E3%81%88,2013-11-12.
[2]Fauconnier G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:Cambrige University Press,1997.
[3]Fauconnier G.,M.Turner.The way we think:conceptual blending and the mind’s hidden complexities[M].New York:Basic Books,2002.
[4]白解紅,陳忠平.20世紀(jì)中期以來英漢新詞語(yǔ)的來源及其語(yǔ)義認(rèn)知機(jī)制[J].外國(guó)語(yǔ)文,2011,(5).
[5]フリー百科事典“萌え”[EB/OL].http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%8C%E3%81%88#,2013-10-12.
[6]松村明.大辭林[M].東京:三省堂出版社,2006.
[7]齊佩.從日語(yǔ)“萌”的語(yǔ)用意義看青年亞文化生態(tài)體系特征[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010,(4).