国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

The progress on English Translation of Chinese Neologisms

2014-09-04 17:05:24黃實(shí)
關(guān)鍵詞:漢英新世紀(jì)新詞

黃實(shí)

Words are a mirror of their times. Chinese neologisms refer to the new terms and expressions that keep emerging in Chinese vocabulary. They reflect the varied aspects of the present social life in China. In the mid 20th century, people gradually started to go into the network era, network in our daily work and life has been vigorously promoted and popularized, changed the traditional way of habits in working and living. Network has a considerable impact on English vocabulary, the network media is not only the spread of English information, also to a certain extent, affecting the composition of English vocabulary, creating a large number of network hot words and new words. The sustained appearance of a good deal of new words and expressions is the best manifestation of the development of the society, which has caused a mass of attention and concerns from all sectors of society.

leading research on neologisms and expressions can give particularly help in foreseeing the development of the language. Pronunciation and grammar are the relative stable factors in the progress of the language when vocabulary takes an active role in the changing of the language. In the progress of word development,many ways of word formation result in a great deal of neologisms and those neologisms put forward the prevailing and practical ways in building words.

Language is the carrier of culture and the cross-cultural communication needs the exact translation of the language. Being the latest demonstration of the cultural development,neologisms need translation into other languages in time. It is of great significance both in written and colloquial communication. The prompt,correct translation of new words and expressions promote the interaction among peoples of different nations, including the introduction of the newest progress of the society,the exchange of information and so on. China is eagerly to learn about the outside world and the world is expecting to cooperating with China. The necessary trend of interaction and cooperation is eager for language workers to build a stable and direct bridge connecting peoples who speaking different languages as well as work off the language barriers.

A great number of language workers are trying their efforts in the translation of neologisms when the appearance of some neologisms has caused great interest at all levels .Quite a deal of works related to the translation of the new words and the expressions have been published during the last several years. There are many dictionaries introducing Chinese and English new words and expressions,Such as《現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞詞典》,《現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞語(yǔ)詞典》,《20世紀(jì)新詞語(yǔ)詞典》,《新世紀(jì)英語(yǔ)新詞語(yǔ)雙解詞典》,The Macquarie Dictionary of New Words,The Oxford Dictionary of New Words and The New Words Revolution which have pooled plentiful examples of diverse aspects of life in recent years. Among them,《最新英語(yǔ)新詞語(yǔ)詞典》and《新世紀(jì)英語(yǔ)新詞語(yǔ)雙解詞典》provide detailed translations or: the new English words and expressions. As for the translation of Chinese new words and phrases《中國(guó)流行新詞語(yǔ)》,《漢英新詞語(yǔ)詞典》and《最新漢英詞語(yǔ)詞典》opened up the road by listing a great deal of popular examples and translating them into English. All the above works we mentioned have made brilliant contributions in the research of neologisms.

However,we can not give an comprehensive introduction of the Chinese neologisms as well as the translation, such as the integration of Chinese characters and English words in use. Different from the above-mentioned works,this paper presents a comprehensive study on neologisms and their translation. By studying lots of typical examples of Chinese neologisms,the paper categorizes neologisms, analyzes the practical main channels of creation of new words and terms, use of neologisms and introduces popular methods of translating neologisms.

In a word, for more than 20 years of reform and opening has been changing social life, new things appeared and new concept is formed. As a carrier , language should take the role of loading naturally. So the new words reacting to new things and expressing new concept are springing up. They spread or death is not for mans will. Darwin had a famous saying “ Natural selection, The survival of the fittest”. This should be peoples right attitude towards Chinese Neologisms

黃實(shí)

猜你喜歡
漢英新世紀(jì)新詞
2020《新世紀(jì)智能·新高考》全新改版了,快來(lái)訂閱吧!
2020《新世紀(jì)智能·新高考》全新改版了,快來(lái)訂閱吧!
《新高考》更名為《新世紀(jì)智能》
《微群新詞》選刊之十四
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
小議網(wǎng)絡(luò)新詞“周邊”
外教新詞堂
當(dāng)代新詞“微X”詞族的多維考察
易门县| 宿迁市| 阳谷县| 孟津县| 清流县| 肃北| 宁陵县| 准格尔旗| 师宗县| 岢岚县| 老河口市| 南投县| 宁波市| 济宁市| 天峨县| 贺兰县| 景宁| 黄大仙区| 民乐县| 阳江市| 丰顺县| 九江市| 抚松县| 昌江| 新蔡县| 将乐县| 额尔古纳市| 普陀区| 毕节市| 西乌珠穆沁旗| 汉中市| 永春县| 墨脱县| 鸡泽县| 兴宁市| 钟山县| 沙河市| 石家庄市| 海阳市| 金华市| 云林县|