上海理工大學 何 玲
漢語“讓/教/給”*“教”又作“叫”。既可以用作使動句又可以用作被動句,如:
(1)阿Q讓/教/給卡車停了(使動句)
(2)阿Q讓/教/給卡車撞了(被動句)
有時使動義和被動義會同時出現(xiàn)在一個句子中,造成句子的歧義(ambiguity):
(3)掌柜讓/教/給阿Q偷了自行車
(3)既可以表使動義,又可以表被動義。表使動義時,是“掌柜使阿Q去偷自行車”,如(4a),此時“自行車”通常不會是“掌柜”的;表被動義時,是“掌柜被阿Q偷了自行車”,如(4b),此時“自行車”通常是“掌柜”的。
(4)a. 掌柜讓阿Q偷了別人的自行車
b. 掌柜讓阿Q偷了掌柜的自行車
如果將(3)中帶消損義(adversative)的“偷”替換成非消損義(non-adversative)的“修”,如(5),則歧義消失。
(5)掌柜讓阿Q修了自行車
對于上述語義雜糅現(xiàn)象,我們提出如下問題:一、為什么(1)和(2)的“讓/教/給”通常沒有歧義,而(3)有歧義?(3)產(chǎn)生“使動義”和“被動義”雜糅的條件是什么?二、為什么(5)和(3)的形式一樣卻沒有歧義?三、為什么“使動義”和“被動義”可以在(3)中同時出現(xiàn)?其事件結(jié)構(gòu)是什么?本文試圖回答上述問題。首先我們來看第一個和第二個問題。
不是所有“讓/教/給”句都是有語義雜糅的,那么語義雜糅發(fā)生的語言環(huán)境是什么?這需要從被動句的類型說起。我們將漢語被動句分為直接被動句(direct passive)和間接被動句(indirect passive),間接被動句再進一步分為及物間接被動句(transitive indirect passive)和不及物間接被動句(intransitive indirect passive)*Washio(1993)認為不及物間接被動句在語言中較少,他只在日語中有發(fā)現(xiàn),韓語、英語、法語和蒙古語中都沒有。。如(6)所示:
(6)直接被動句: a. 飯燒好了
b. 阿Q被殺了
c. 阿Q被仇人殺了
間接被動句: d. 阿Q被人奪走了妻子
(及物間接被動句)
e. 掌柜被阿Q跑了
(不及物間接被動句)
只有與(6d、6e)相對應的“讓/教/給”間接被動句(如〈7〉所示)才會發(fā)生使動義和被動義的雜糅現(xiàn)象,因為直接被動句表達單個事件,只有間接被動句和使動句表達兩個或多個事件(詳見2.2)。
(7)a. 阿Q讓/教/給人奪走了妻子
b. 掌柜讓/教/給阿Q跑了
簡單說來,這就是(1)和(2)不會產(chǎn)生語義雜糅的原因,因為它們是直接被動句,表達簡單的單個事件。而(3)和(7)一樣可作為間接被動句,所以發(fā)生了語義雜糅。
多位學者均認為日語的間接被動句總帶有消損語義(adversity)(Wierzbicka 1979; Kuroda 1979; Oehrle & Nisiho 1981; Kuno 1983;轉(zhuǎn)引自Washio 1993)。我們發(fā)現(xiàn),漢語間接被動句也總帶有消損義,所以“讓/教/給”句表被動義時必須帶有消損義,否則只能做使動義解讀。我們很難從(5)中推導出消損義,因為“修”這一動詞的詞匯義決定了事件[阿Q修了自行車]很難成為對于“掌柜”而言的消損事件。
根據(jù)對“讓/教/給”句語義雜糅發(fā)生環(huán)境的分析,我們發(fā)現(xiàn),只有可以做間接被動句的“讓/教/給”句才會有使動義和被動義的雜糅,因為此時句子表達兩個或多個事件,存在雜糅的可能性;而“間接被動句必然要有消損義”這一特性使得無法表消損事件的某些“讓/教/給”句只能表使動義。這就是對于我們提出的第一個和第二個問題的解答。第三個問題比較復雜。我們需要從前人的研究說起。
使動義和被動義的雜糅現(xiàn)象具有跨語言特點,它并不是漢語所特有的。我們梳理了前人對英語、日語等非漢語中對應現(xiàn)象的相關研究,同時驗證這些理論對漢語“讓/教/給”句中相關現(xiàn)象的解釋力。
利用傳統(tǒng)的題元角色和論元結(jié)構(gòu)理論,我們得出對(3)現(xiàn)象的解釋:(4a)中“讓/教/給”將“掌柜”這一施事(agent)作為外部論元,(4b)中則將“掌柜”這一受事(patient)作為外部論元。由于外部論元既可以是施事又可以是受事,因此“讓/教/給”句才發(fā)生了語義雜糅。如(8):
(8)的解釋略顯粗糙。如果“讓/教/給”句有語義雜糅,為什么(1)、(2)和(5)一般不會有呢?再深入分析,為什么施事和受事在(8)中可以互換,其他論元角色不可以互換?所以,傳統(tǒng)的題元角色和論元結(jié)構(gòu)無法很好地解釋第三個問題。
Talmy(1985)和Culicover & Wilkins(1986)試圖用“蒙受性方向”(direction of affectedness)來解釋使動義和被動義的雜糅現(xiàn)象。他們認為從事件和人的關系來看,蒙受性方向可以有兩種:
(9)a. 人→事件
b. 人←事件
我們說使動結(jié)構(gòu)(causative)時,總習慣于說“使動事件”(causative events),因為它通常包含兩個事件,引起的事件(causing event,E1)和被引起的事件(caused event,E2),E1導致E2的發(fā)生,E2發(fā)生在E1之后。*Shibatani(1976:1-2)舉的例子是:a. John kicked the ice. b. John melted the ice. b中就有兩個E,E1是John melted the ice,E2是The ice was melted。這種觀點將b從a中區(qū)分開來。(4a)有兩個事件,E1是[掌柜讓阿Q偷自行車],E2是[阿Q偷了自行車]。(4b)有3個事件,E1是[阿Q偷了掌柜的自行車],E2是[自行車被阿Q偷了],E3是[掌柜受到了自行車被偷的影響]。從(9)來看,(4a)對應(9a),表達的是:人“掌柜”對E2產(chǎn)生影響;(4b)對應(9b),表達的是:E1和E2對“掌柜”產(chǎn)生影響。
“蒙受性方向”從“人”和“事件”的角度出發(fā),可以較好地解釋(3)分別產(chǎn)生“使動義”和“被動義”的原因。但為什么“人”和“事件”的兩種蒙受性方向可以在同一個結(jié)構(gòu)中并存且可以替換?(3)的事件結(jié)構(gòu)是什么? “蒙受性方向”的解釋依然未能進一步回答這些問題。
Jackendoff(1990: 126)在前人研究的基礎上,進一步對概念角色(conceptual roles)進行了區(qū)分,認為其包含了兩個相關的層面(tiers):題元層面(Thematic Tiers)和動作層面(Action Tier),前者主要處理“動作和方位”(motion and location),后者主要處理“施為者和受事者”(Actor-Patient) 之間的關系。在此基礎上,一些題元角色,如主位(Theme)、目標(Goal)和來源(Source)都出現(xiàn)在題元層面,而施為者和受事者(Affectee*包含承受者(Undergoer)、受事(Patient)和惠益格(Beneficiary)。蒙受者和受事不同,后者只是前者的一個子類。)則出現(xiàn)在動作層面。這兩個層面在認知結(jié)構(gòu)中是相對獨立的。傳統(tǒng)意義上的施事(Agent)就分為施為者和(外部extrinsic)發(fā)起者(Instigator)。前者被定義為受事函數(shù)(AFFECT function,簡稱AFF函數(shù))的第一論元,屬于動作層面,后者被定義為使動函數(shù)(CAUSE函數(shù))的第一論元,屬于題元層面。受事者則被定義為AFF函數(shù)的第二論元。Jackendoff分析了(10),認為該句的歧義來源于兩個有可能的動作層面與一個題元層面聯(lián)系在一起。
(10)Bill rolled down the hill
(10a)和(10b)是一個題元層面和兩個可能的動作層面組成的概念角色,(10a)的AFF函數(shù)中BILL是施為者(即第一論元),而(10b)的BILL是AFF函數(shù)的第二論元,受事者均出現(xiàn)在這個位置。這兩者的題元層面是一致的,BILL是主位,由α表示*后面的β和γ類似。,并出現(xiàn)在主位的位置上,即GO的第一論元,且將BILL綁定到(bound to)動作層面。所以BILL對應的名詞短語(NP)在句法上就有了兩個題元角色(θ roles)。不僅如此,Jackendoff的這一理論還準允一個NP攜帶多個題元角色,只有最顯著(dominant)的那個才直接在句法上獲得位置。而顯著性(dominance)則基于題元階梯(Thematic Hierarchy),即“動作層面>題元層面”。在動作層面中,論元角色從左往右排序,“第一論元>第二論元”。而在題元層面存在著“施為者>受事者>主位”的層級關系。也就是說,如果有施為者,那么就是施為者做主語,如果沒有施為者而只有受事者,那么受事者做主語,以此類推。
根據(jù)Jackendoff的理論,我們認為(3)的歧義是由施為者和受事者之間的替換導致的。具體說來即是(其中A是論元性〈argumenthood〉的簡稱):
(11)a.
b.
(11a)和(11b)的區(qū)別有兩個:一個就是(11a)的CAUSE函數(shù),另一個是AFF函數(shù),即AFF([ ], )和AFF( ,[ ])之間的差別。其中(11a)表示的是使動義,“掌柜”是AFF函數(shù)中的第一論元,而(11b)是被動義,“掌柜”是第二論元。相對于“蒙受性方向”,Jackendoff的理論巧妙地做了題元層級和動作層級的區(qū)分,不僅更好地描述了(3)的事件結(jié)構(gòu),而且對“使動義”和“被動義”共存于同一結(jié)構(gòu)以及施為者和受事者之間的替換條件和規(guī)律也做了解釋。這一理論還可用于其他結(jié)構(gòu)*如作格結(jié)構(gòu)(ergative)。。
但Jackendoff的理論也并不是完美的,主要表現(xiàn)在以下兩點:一是(11a)和(11b)在次要事件結(jié)構(gòu)中(subordinate event structure)完全一致,可正如前述,語感告訴我們(11a)中“自行車”是別人的,(11b)中的自行車是“掌柜”的,我們不能從Jackendoff的事件結(jié)構(gòu)中獲悉這一區(qū)別;二是Jackendoff的理論沒有辦法解釋為什么(5)沒有使動義和被動義的歧義。這些說明Jackendoff的理論至少在遇到漢語的具體語言現(xiàn)象時還需要一定的改進。
在Jackendoff的理論基礎之上,Washio(1993)做了日語與韓語、英語、法語和蒙古語的對比分析,根據(jù)上述幾種語言的相關語言事實對Jackendoff的事件結(jié)構(gòu)進行了完善,并試圖對使動義和被動義雜糅的情況進行統(tǒng)一分析。
Washio注意到了法語動詞faire的情況(類似于我們的〈3〉),并提出了“使動義和被動義的不平衡性”觀點,認為使動義在一些特定的條件下可以轉(zhuǎn)化為被動義。我們認為這種不平衡性只是基于使動結(jié)構(gòu)的,在使動義中的被動義當然只是使動義的一個真子集。如果基于被動結(jié)構(gòu),我們也可以說被動義中包含使動義,使動義是被動義的一個真子集。如圖1:
圖1 使動義和被動義的不平衡性
這些“特定的條件”有很多,但Washio試圖用“包含限制”(Inclusion Restriction)來解釋并納入Jackendoff的事件結(jié)構(gòu),即納入(11)的表達式中?!鞍拗啤奔础氨仨毰c受到影響的事件參與者相關聯(lián)”,所以Washio(1993: 75)用“包含限制”對語言關聯(lián)(linguistic relation)和語用關聯(lián)(pragmatic relation)做了區(qū)分,并試圖將這兩種關聯(lián)在表被動義的事件結(jié)構(gòu)中加以表現(xiàn)。他首先區(qū)分了被動句中受事者(即AFF函數(shù)中的第二論元)與事件之間的關系:
(12)i: 受事主語直接受到事件參與者的影響,如(6a-6c)等直接被動句;
ii:受事主語由于某事件參與者受到影響而受到影響(此時受事主語與事件參與者有語言關聯(lián)),如及物間接被動句(4b)、(6d);
iii:受事主語由于某事件的發(fā)生而受到影響(此時受事主語與事件參與者僅有語用關聯(lián)),如不及物間接被動句(6e)。
由于只有間接被動句存在使動義和被動義的雜糅,所以(12i)不在我們的討論范圍。(12ii)屬于“包含限制”的規(guī)定,而(12iii)卻違反了規(guī)定。根據(jù)(12ii-12iii),對于Jackendoff(1990)不能解釋(11b)中“自行車屬于掌柜”的這一不足,(13)做了一個修訂,如下所示(部分有簡化,下同):
(13)
(13)中β = 自行車,[β]作為AFF函數(shù)的第一論元,將“掌柜”(X)和“自行車”(Z)之間的語言關聯(lián)在形式上表現(xiàn)了出來,比(11b)更為合理。
上述是對及物間接被動句的分析,至于不及物間接被動句,根據(jù)Washio的分析,對(6e)“掌柜被阿Q跑了”的事件結(jié)構(gòu)分析即是:
(14)
(14)中多了一個γ,用來表示整個題元層面的次要事件,而動作層面的AFF函數(shù)則受到整個γ事件的影響。(6e)中原本“掌柜”和“阿Q”沒有語言關聯(lián),其語用關聯(lián)被隱含在[阿Q跑了]這一事件對“掌柜”的影響之中。
進一步的,Washio(1993: 83)試圖用(15)對使動結(jié)構(gòu)中的使動義事件結(jié)構(gòu)和被動義事件結(jié)構(gòu)做統(tǒng)一分析:
其中(15a)是使動結(jié)構(gòu)最基本的無歧義表述,如(1),(15a)又分別分化為(15b)和(15d),其中(15b)是(4a)的表達,依然是使動義,(15d)是(4b)表達,此時表達的是被動義。為了使該事件結(jié)構(gòu)的使動義被完整表達,(15b)又進一步細化為(15c)*Washio(1993: 83)認為這種分化是由“施為者原則”來規(guī)約的。;為了將(4b)中“自行車屬于掌柜”這一語義的語言關聯(lián)建立起來,(15d)又細化為(15e)。(15f)原本是Washio針對日語中特有的不及物間接被動句中無語言關聯(lián)而只有語用關聯(lián)而特別建立的一個事件結(jié)構(gòu),其是
(15)
由(15d)分化而來*Washio(1993: 82)認為這種分化是由“蒙受性原則”來規(guī)約的。,如漢語的(14)所示。
Washio(1993)在Jackendoff的理論上又前進了一大步,他最主要的貢獻就是嘗試對使動結(jié)構(gòu)中的被動義與使動義做統(tǒng)一解釋,其對Jackendoff事件結(jié)構(gòu)的完善可以更準確地表達使動結(jié)構(gòu)表被動義時各事件參與者之間的語言關聯(lián)和語用關聯(lián)。不過,也許是由于當時Washio沒有涉及到漢語,我們發(fā)現(xiàn)他的(15)依然需要進一步修訂。修訂后,“讓/教/給”句被動義和使動義雜糅的形成可清晰呈現(xiàn)出來。
從上節(jié)我們看到,Washio(1993)對(11b)類進行了改進,將“掌柜”和“自行車”之間的語言關聯(lián)在事件結(jié)構(gòu)中清晰地表達了出來。其實,(11a)也需要改進,因為其中AFF函數(shù)中的第二論元是空的,雖然可以說“自行車”的歸屬問題確實是未定的,但可以確信的是這個“自行車”(β)肯定與“掌柜”(X)無關,所以我們對(11a)同時做了如下修改,其中“β-”表示“掌柜”與“自行車”無語言關聯(lián):
(16)
Washio(1993)進行了語言關聯(lián)和語用關聯(lián)的區(qū)分后,并未對這兩個概念做過多解釋。Washio的語言關聯(lián)應該是一種“所屬性”關聯(lián),即次要事件結(jié)構(gòu)中的受事和動作層面的AFF函數(shù)中的論元之間需要具有“所屬性”關聯(lián)。如(3),“自行車”是次要事件[阿Q偷了自行車]中的受事,“掌柜”是AFF函數(shù)中的論元,如果“自行車”是“掌柜”的,那么它們之間就建立了“所屬性”關聯(lián)。而“語用關聯(lián)”與“語言關聯(lián)”是相對而言的。當次要事件結(jié)構(gòu)中沒有受事時(這種情況往往發(fā)生在不及物間接被動句),“語言關聯(lián)”無法建立,而此時便是語用關聯(lián)。所以Washio(1993: 81)認為,(15f)是只存在于日語不及物間接被動句的情況,即只有日語的不及物間接被動句才沒有語言關聯(lián)而只有語用關聯(lián)。和日語一樣,漢語也有不及物間接被動句,如(6e)和(7b),可以用(14)來表示。不僅如此,我們還發(fā)現(xiàn),漢語中存在這樣一種情況,即在某些間接被動句中,次要事件結(jié)構(gòu)是存在受事的,只不過這個受事和AFF函數(shù)中的論元沒有所屬關系,所以也只有語用關聯(lián),如:
(17)a. 阿Q讓陌生人扔了雞蛋。
b. 阿Q讓鄰居小孩彈了一夜的鋼琴。
(17)既可以是使動句,也可以是被動句,具體說來是及物間接被動句。這里的“阿Q”和“雞蛋/鋼琴”無法建立語言關聯(lián)而只有語用關聯(lián),通過[陌生人扔雞蛋]/[鄰居小孩彈了一夜的鋼琴]這一事件對阿Q產(chǎn)生影響。所以(15e)放在漢語中不夠準確,我們將(15e)進一步細化為(18a)和(18b):
(18)a.
b.
(18a)是(4b)的事件結(jié)構(gòu),“自行車”(β)是屬于“掌柜”(X)的。(18b)是(17)表被動義時的事件結(jié)構(gòu),用“-”表示“雞蛋/鋼琴”(β)不屬于“阿Q”(X)。
不僅如此,我們認為語用關聯(lián)和語言關聯(lián)不是平行的兩類關聯(lián),而是前者包含后者,即首先,一個事件有語言關聯(lián)必然會有語用關聯(lián),(在使動句和被動句中)即便是沒有語言關聯(lián)也肯定需要有語用關聯(lián)。人和事件有蒙受性是因為事件的參與者之間有著某種關聯(lián),無論這個蒙受性方向是怎樣的。其次,有語用關聯(lián)則不一定有語言關聯(lián),如(17)。所以,我們認為Washio用“包含限制”區(qū)分語言關聯(lián)和語用關聯(lián)時還應該對這兩個關聯(lián)做進一步的解釋。深入分析后,我們發(fā)現(xiàn),語用關聯(lián)作為無標記(unmarked)關聯(lián),沒有必要特別表現(xiàn)在事件結(jié)構(gòu)中,尤其是在(15e)中。
綜合上述兩點,我們將Washio的(15)修訂為:
(19)
相對于(15),(19)的改進分別在于以下兩個方面:一是對(15c)的改進,將“β”與X之間的非所屬關系清楚地表現(xiàn)在事件結(jié)構(gòu)中;二是對(15e)進行了細化,將其細分為(19e)和(19f),分別對應漢語中兩種不同的及物間接被動句,一種是有語言關聯(lián)的表被動義的(3),另一種是無語言關聯(lián)的(17)。(19g)和(15f)一樣,對應漢語的不及物間接被動句,如(7b)。(19)完整細致地表現(xiàn)了“讓/教/給”句使動義和被動義雜糅的形成過程。
(19)中箭頭所指的方向可以是“讓/教/給”句自上而下(top-down)的解讀,即由基本事件結(jié)構(gòu)(19a)通過不同的限制條件而分化出來的使動結(jié)構(gòu)或是被動結(jié)構(gòu),被動結(jié)構(gòu)通過一些其他的限制條件分化為及物間接被動句和不及物間接被動句。這些限制條件似乎在事件結(jié)構(gòu)中表現(xiàn)得比較清楚,比如每個不同事件結(jié)構(gòu)的AFF函數(shù)都不一樣,我們可以通過AFF函數(shù)中[X]的位置來辨別使動義和被動義,又通過次要事件結(jié)構(gòu)中是否有受事來辨別及物和不及物間接被動句。對(19)進行自下而上(bottom-up)的解讀,實質(zhì)是判定“讓/教/給”句中的使動義和被動義。但對使動義和被動義進行區(qū)分時,首先面對的是具體的語言現(xiàn)象,就是(19)中的底層,即(19c/e/f/g)。要從這些具體的語言現(xiàn)象中判定使動義和被動義,需要采取自下而上的限制條件。我們認為這些限制條件遵循一定的步驟:
(20)
我們發(fā)現(xiàn),(19c/f)中的X都與受事沒有語言關聯(lián),它們之間CAUSE函數(shù)的差別和動作層面AFF函數(shù)之間的差別不能作為自下而上的判定依據(jù)(不然就陷入循環(huán)論證了)。在一些語言現(xiàn)象中,如(17)“阿Q讓陌生人扔了雞蛋”,如何判定它的事件結(jié)構(gòu)是(19c)還是(19f)呢?我們需要引入蒙受性和蒙受結(jié)構(gòu)(Affectedness Construction,簡稱AC)的概念。
Smith(2005)認為,作為使動結(jié)構(gòu)的(19c)和作為被動結(jié)構(gòu)的(19f)都是次要蒙受構(gòu)式(Secondary Affectedness Construction,簡稱SAC)。SAC是相對于AC而言,AC是專門表達事件或好或壞的影響的結(jié)構(gòu),如英語的“on-蒙受者”結(jié)構(gòu)(例如:My car broke down on me.);而SAC已經(jīng)是特定的一種結(jié)構(gòu),但它們依然可以表示或好或壞的影響,這類結(jié)構(gòu)除了使動結(jié)構(gòu)和被動結(jié)構(gòu),還有中動結(jié)構(gòu)。蒙受性是一個語義概念,根據(jù)蒙受結(jié)構(gòu)的特點,蒙受性分為惠益義(benifit)和消損義,有時也包含中性義。Smith(2005)對多種語言的使動結(jié)構(gòu)和被動結(jié)構(gòu)進行了分析,她認為使動結(jié)構(gòu)多用來表達惠益義,而被
動結(jié)構(gòu)則剛好相反,多用來表達消損義。Richardetal.(2006)用語料庫的方法對漢語的各種被動句進行了分析,該研究和Smith(2005)的結(jié)論一致,認為漢語的被動結(jié)構(gòu)是消損義多于惠益義。具體到“讓”和“教”,“讓”被動句的消損義占66.7%,惠益義和中性義分別只占26.7%和6.6%;“教”被動句的消損義占50%,惠益義和中性義各占25%。不僅如此,張麗麗(2006)在論述漢語使役句表被動的語義發(fā)展時,認為“讓/教/給”字的歷史發(fā)展都呈現(xiàn)“使役﹥非自愿允讓﹥被動”的語義演變過程?!胺亲栽浮蓖鶐в邢麡O義。鑒于“讓/教/給”句表被動義時主要表達消損義,我們用蒙受性來區(qū)分(19f)和(19c):
(21)
根據(jù)上述分析,結(jié)合(20)和(21),判定一個特定的“讓/教/給”句表達使動義或是被動義,需要經(jīng)過3個步驟,如下所示:
(22)
結(jié)合上述對漢語的觀察和Washio(1993)對英語、法語、漢語、蒙古語和日語的跨語言對比分析,我們發(fā)現(xiàn)使動義和被動義的雜糅是具有跨語言特點的,分析這一雜糅現(xiàn)象不僅可以加深對漢語“讓/教/給”句的理解,還可以將漢語置于世界其他語言中進行對比分析,以便認識其他相關的語言。我們對上述6種語言的被動句類型進行了小結(jié),結(jié)果如表1所示。
從表1可知,韓、蒙、日、漢語都有間接被動句,使動義和被動義的雜糅便是通過間接被動句表達的。英、法語沒有間接被動句,它們分別用have結(jié)構(gòu)和faire結(jié)構(gòu)來表現(xiàn)使動義和被動義雜糅的現(xiàn)象。不僅如此,匈牙利語、芬蘭語、格陵蘭的因紐特語(Inuit)和埃文語(Even,通古斯語的一種)都有使動義和被動義雜糅的現(xiàn)象。(張麗麗 2006)
表1 英、法、韓、蒙、日、漢語被動句類型
根據(jù)本文提到的“讓/教/給”句,結(jié)合(19),我們將其對應的各類“讓/教/給”句歸納如下:
在漢語中,“讓/教/給”句根據(jù)不同的限制條件,其基本事件結(jié)構(gòu)可以分化為“衍生事件結(jié)構(gòu)1”表使動義的(19b)和表被動義的(19d),(19c)作為“衍生事件結(jié)構(gòu)2”是在(19b)基礎上使動義的細化;而由于漢語被動句的特殊性,其衍生事件結(jié)構(gòu)2既有及物間接被動句,又有不及物間接被動句(19g),及物間接被動句又分為有語言關聯(lián)的(19e)和無語言關聯(lián)的(19f)。這些句子本文都已經(jīng)仔細討論過。
表2 (19)對應的“讓/教/給”例句
此外,還有一類較復雜的“讓/教/給”句,如:
(23)祥林嫂讓/教/給孩子被狼叼走了。
這類句子之所以復雜,就在于其次要事件[孩子被狼叼走了]是被動句。根據(jù)我們之前的分析,這類結(jié)構(gòu)應該是有歧義的,但多數(shù)人并不認為這個句子有歧義。我們之前已經(jīng)證實被動句大多表消損義,是不是在判定步驟中最后一步的“消損義蒙受性”凌駕(override)了前兩個步驟,直接得出被動義?如果是這樣,在判定“讓/教/給”句中的使動義和被動義時“蒙受性”應該起到最重要的作用,這也符合Smith(2005)單獨將使動和被動結(jié)構(gòu)看作SAC的分析思路。所以,作為SAC的使動/被動結(jié)構(gòu)有待我們進一步分析。
Culicover, P. & W. Wilkins. 1986. Control, PRO, and the projection principle[J].Language62: 120-153.
Jackendoff, R. 1990.SemanticStructures[M]. Cambridge: The MIT Press.
Richard, X.etal. 2006. A passive constructions in English and Chinese: A corpus-based contrastive study[J].LanguageinContrast61: 109-149.
Shibatani, M. 1976. The grammar of causative constructions: A conspectus[A]. M. Shibatani (ed.).SyntaxandSemantics6:TheGrammarofCausativeConstructions[C]. New York: Academic Press. 1-40.
Smith, T. Y. 2005.AffectednessConstructions:HowLanguageIndicatePositiveandNegativeEvent[D]. Ph. D. Dissertation. University of California.
Talmy, L. 1985. Force dynamics in language and thought[A].PapersfromtheTwenty-firstRegionalMeetingoftheChicagoLinguisticSociety[C]. Chicago: The University of Chicago. 293-337.
Washio, R. 1993. When causatives mean passives: A cross-linguistic perspective[J].JournalofEastAsianLinguistics2: 45-90.
張麗麗. 2006. 漢語使役句表被動義的發(fā)展[J].LanguageandLinguistics7 (1): 139-174.