王詩淇
摘 要:我們把帶有中文語音、語法、詞匯特色的漢語及英語混合的語言叫做中式英語。它是一種洋涇浜語言。人們將中式英語稱為“Chinglish”。新學(xué)者在英語會(huì)話或書寫時(shí)按照漢語的語法特色,把漢語翻譯成英語,這就使翻譯過來的英語具有顯著的漢語特點(diǎn)。本文將從中式英語的產(chǎn)生原因和如何糾正兩個(gè)方面來論述中式英語。
關(guān)鍵詞:中式英語;成因;糾正
一、中式英語產(chǎn)生的原因
1.內(nèi)部原因
人類的生理規(guī)律表明:兩歲以前的嬰幼兒大腦左右半球的分工比較模糊;兩歲到青春期這一階段大腦功能需速發(fā)展。左右半球明確分工,人類的語言能力主要由左腦的發(fā)動(dòng)區(qū),布羅卡區(qū),韋尼克區(qū),角形腦回區(qū)四個(gè)區(qū)域負(fù)責(zé)。由此可見大腦的發(fā)育和語言能力的發(fā)育是同步的,我們對(duì)孩子語言的教育也應(yīng)該抓住生理規(guī)律和大腦的發(fā)育同步。否則以后會(huì)影響孩子新的語言的學(xué)習(xí)?,F(xiàn)在小學(xué)已經(jīng)設(shè)置了英語課課程,甚至出現(xiàn)了幼兒英語教育。但是由于經(jīng)濟(jì)水平不高和地域差異等原因。大多數(shù)人接觸英語較晚,錯(cuò)過了學(xué)習(xí)語言的關(guān)鍵時(shí)期。由此就產(chǎn)生了讓人費(fèi)解和被人嘲笑的中式英語。也有一部分英語學(xué)習(xí)者帶著傳統(tǒng)的思想認(rèn)為英語在以后的學(xué)習(xí)工作中用不到,不是主動(dòng)而是被動(dòng)的去學(xué)習(xí)英語,甚至是帶著厭惡的情緒去學(xué)習(xí),不能夠深入探究英語思維而是主動(dòng)用漢語思維去套用英語,也由于先入為主的原因,我們在學(xué)習(xí)英語時(shí)會(huì)不自覺的用漢語的思維模式來思考英語。那么我們所學(xué)的英語就是被自己的思維模式漢化了得英語。所以產(chǎn)生中式英語就我國目前的實(shí)際情況來講具有其必然性
2.外部因素
根據(jù)心理學(xué)的研究成果所知:我們所認(rèn)知的一種事物和我們接觸的一種新事物具有共性的時(shí)候,這時(shí)會(huì)對(duì)我們認(rèn)知新事物產(chǎn)生正面的影響叫做正遷移。而當(dāng)我們已認(rèn)知的事物和我們要認(rèn)知的新事物特性相反時(shí),它會(huì)對(duì)我們認(rèn)知新事物產(chǎn)生負(fù)面的影響叫做負(fù)遷移。漢語與英語產(chǎn)生于不同的歷史文化,社會(huì)背景和社會(huì)環(huán)境中,而且兩種語言差異性很大。那么這就使得我們以漢語作為母語的中國人學(xué)習(xí)英語時(shí)感到非常困難,吃力。這是因?yàn)闈h語對(duì)我們學(xué)習(xí)英語產(chǎn)生了負(fù)面影響。學(xué)習(xí)者會(huì)按照自己已經(jīng)養(yǎng)成的漢語思維方式去理解英語。比如:漢語中對(duì)同一事物的價(jià)值取向可能不同。中國人和英語使用者對(duì)語用原則的重視程度也會(huì)不一樣,這就為中式英語的產(chǎn)生創(chuàng)造了便利條件。中西方人們受不同的文化背景和社會(huì)環(huán)境所熏染,客觀上造成中國人不了解和不適應(yīng)英語表達(dá)的思維方式,再者受中國古代閉關(guān)鎖國的影響中國人對(duì)西方文化基礎(chǔ)知識(shí)知之甚少,所以在使用英語交際時(shí).常常會(huì)出現(xiàn)。失語癥或語誤”。這種情況孕育了中式英語。同時(shí)語言也是一面鏡子它反射了不同種族思維和文化的差異。研究一種語言要從使用這種語言種族的文化背景和思維方式入手。我們根據(jù)中西方的文化差異等方面把英語和漢語簡單的對(duì)比分析會(huì)發(fā)現(xiàn),西方人更加直接,強(qiáng)調(diào)主客二分的對(duì)立。他們在語言表達(dá)上多用介詞連詞和被動(dòng)句。受中國古代哲學(xué)的影響中國人比較謙虛含蓄,不強(qiáng)調(diào)主客的明確對(duì)立。所以漢語表達(dá)時(shí)不強(qiáng)調(diào)主語或者省略主語,這就造成了漢語中主動(dòng)句用得較多。中國傳統(tǒng)的知識(shí)教授方法也影響了中式英語的產(chǎn)生。傳統(tǒng)的的英語教學(xué)把傳授知識(shí)放在首位而忽略了學(xué)生能力的培養(yǎng)。課堂上學(xué)生以記憶為主而沒有去運(yùn)用,課下也沒有語境來培養(yǎng)學(xué)生的運(yùn)用能力。英語教師普遍反應(yīng)學(xué)生的寫作能力差。而且年級(jí)越高越嚴(yán)重,有的高年級(jí)學(xué)生寫作能力不進(jìn)反退甚至出現(xiàn)語誤。也出現(xiàn)了很多的中式英語表達(dá)。這種現(xiàn)象比較嚴(yán)重。
二、糾正中國式英語的對(duì)策
1.把握學(xué)習(xí)時(shí)機(jī)
通過上面的分析我們知道語言的能力的發(fā)育和大腦的發(fā)育是同步的。把握學(xué)習(xí)英語的時(shí)機(jī)。在語言發(fā)育的黃金期學(xué)習(xí)英語。在孩子2歲以后讓他們開始接觸英語,讓孩子從小對(duì)英語產(chǎn)生認(rèn)知感盡可能的給孩子創(chuàng)造學(xué)習(xí)英語的語境同時(shí)讓他們慢慢了解西方文化,消除他們對(duì)英語的陌生感和排斥感。鍛煉他們的英語會(huì)話能力。有層次的逐步的對(duì)孩子進(jìn)行英語教學(xué)。應(yīng)該培養(yǎng)他們主動(dòng)的學(xué)習(xí)英語的興趣。為他們以后的自主學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。
2.轉(zhuǎn)變思維模式
西方是直線型的思維模式,中國是螺旋型的思維模式。學(xué)習(xí)英語時(shí)我們應(yīng)該改變自己螺旋式的思維模式去適應(yīng)西方的直線思維模式。具體的方法很多,最容易做到的是觀看西方電影。通過電影來領(lǐng)會(huì)他們做事和交流的方式。并且模仿他們的交流思考方式。英文寫作時(shí)我們也應(yīng)該改變那種為導(dǎo)入主要內(nèi)容而鋪陳大量的語言,羅列大量的觀點(diǎn)。這樣的文章比比皆是,會(huì)讓讀者有一種厭倦感,失去了閱讀的興趣。我們可以對(duì)文章進(jìn)行結(jié)構(gòu)重組,用直線型的思維來寫作,把主體放在前面而后進(jìn)行闡述。這樣從說和寫兩個(gè)方面來鍛煉自己的思維。慢慢地我們會(huì)適應(yīng)這種思維習(xí)慣。
3.增加英語閱讀量
“不及跬步無以至千里,不積小流無以成江河”產(chǎn)生中國式英語的一個(gè)原因就是學(xué)習(xí)者不知道用怎樣的方式來表達(dá)自己的思想,這和他們語言材料積累的匱乏是密不可分的。對(duì)于英語而言,初學(xué)者是一張白紙,它們對(duì)英語一無所知。所以每個(gè)初學(xué)者都應(yīng)該從增加英語的閱讀量開始,讓量的積累達(dá)到質(zhì)的飛躍。 由此可見積累是重中之重,背誦英語文章是積累的最好方式,背誦能夠同時(shí)鍛煉自己的聽覺和記憶力。在背誦的過程中,每一個(gè)英語單詞,詞組和句子都要重復(fù)很多遍,耳熟能詳。在以后的英語交流中,學(xué)習(xí)者很容易的搜索自己的知識(shí)庫,找到相應(yīng)的單詞,詞組和句子,并融會(huì)貫通使之成為自己的語言。在寫作中也能夠靈活運(yùn)用得心應(yīng)手。慢慢地中國式的英語表達(dá)方式就會(huì)被弱化,直至消失。
參考文獻(xiàn):
[1]高曉茜 張潔 《初探中國式英語的成因及對(duì)策》語文學(xué)刊·外語教育教學(xué)2009年第11期
[2]孫中華《中國式英語的表現(xiàn)與糾正》《教學(xué)與管理》2007年11月20日