石慧
摘 要: 由于經(jīng)濟的不斷發(fā)展和文化的相互交流,德語中引入了許多英語外來詞,對德語語言本身及德語語言社會產(chǎn)生了很大影響。這些英語外來詞或完全借用,或根據(jù)德語的詞法規(guī)格進行改變。本文對德語中英語外來詞的構(gòu)成進行了分析,并對其產(chǎn)生的影響進行了總結(jié)概括。
關(guān)鍵詞: 外來語作用 構(gòu)詞影響 德語
本文試圖從構(gòu)成和影響的角度分析現(xiàn)代德語中外來詞的特點,總結(jié)其發(fā)展趨勢和影響,以期為漢語和德語語言學(xué)習(xí)者及翻譯工作者帶來啟示。
一、德語的外來詞借用歷史
德語是德國和奧地利的官方語言,也是瑞士的四國官方語言之一。它屬于印歐語系日耳曼語族下的西日耳曼語。德國地理位置獨特,作為歐洲的“中部之國”,其邊界在歷史上變化頻繁。由于多次的民族部落大遷移,也由于其政治上經(jīng)常處于分崩離析的狀態(tài),因此,德語作為全德統(tǒng)一的語言的形成過程是相當(dāng)曲折的。
12至16世紀(jì),宗教改革使德語方言得到了普及發(fā)展,圣經(jīng)德譯本的出現(xiàn),為德語的統(tǒng)一起到了重要作用,為標(biāo)準(zhǔn)德語的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)?,F(xiàn)代德語標(biāo)準(zhǔn)音到19世紀(jì)才形成,1880年康拉德·杜登出版了他的德語全正體書寫字典,1901年經(jīng)過改正后,成為標(biāo)準(zhǔn)德語的唯一規(guī)則作品。
19世紀(jì)前,德語主要受拉丁語、希臘語、意大利語和法語的影響,借入了大量軍事、法律、飲食文化、藝術(shù)等領(lǐng)域的詞匯。19世紀(jì)初,英國工業(yè)革命帶來的科技發(fā)展,20世紀(jì)上半葉,美國在經(jīng)濟和科技領(lǐng)域的世界領(lǐng)先地位,使德語中涌入了大量的英語詞匯。
二、德語中英語外來詞的構(gòu)成
據(jù)統(tǒng)計,法語和英語大概有3500個詞匯是一樣的,德語和英語有8000個相同的詞匯。在實際生活中,英語詞匯在德國的各個方面領(lǐng)域都有體現(xiàn),如政治,經(jīng)濟,文化,科技,等等。
通常德語主要通過完全借用、創(chuàng)新借用、轉(zhuǎn)移借用、部分借用四個方式對英語詞匯進行借用:完全借用,即拼寫和意思都相同;創(chuàng)新借用,即在借用的基礎(chǔ)上加以創(chuàng)新;轉(zhuǎn)移借用,就是在借用的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)變形式;部分借用,由兩種不同語言的詞匯組成。
1.安全借用。德語通過安全借用的途徑借用英語詞匯,這些被借用的詞匯在德語中依然保持英語的拼寫方式及意義。
2.創(chuàng)新借用。這種借用方式借用的外來詞語并不是將原詞挪用過來,而是單純地引用這個詞語在英語中的含義,然后結(jié)合德語的構(gòu)詞法則,創(chuàng)新出來的全新的詞。這些詞語的構(gòu)詞語素都源自于英語,但是在運用到德語時,對其進行創(chuàng)新,衍生出一些新的詞。
3.轉(zhuǎn)移借用。意思是英語在進入地域后,它們語法上的特征全部消失了,只保留這些詞的基本形式,如德語的動詞不定式都以-en或者-n結(jié)尾,英語中卻沒有這種規(guī)則,英語中的一些動詞在進入地域后加上德語動詞的詞尾,以此滿足動詞變位的需要。
4.部分借用。部分借用指一個外來詞中有一部分語素是用英語詞,另一部分語素是翻譯成德語中相對應(yīng)的詞匯。
不是每一個外來詞都可以整合出一個新詞,這方面沒有什么規(guī)律,只能按照大眾的方法,這樣在德語學(xué)習(xí)上就會有一定的難度。從以上的多種方式看來,英語外來詞一部分是直接復(fù)制到德語中的,還有部分是經(jīng)過改編衍生出來的。對于直接復(fù)制的,因為德語和英語的語法構(gòu)成不同,所以會給德語本身帶來影響。
三、德語中英語外來詞的應(yīng)用領(lǐng)域
英語外來詞對德語語言會產(chǎn)生什么樣的影響?首先要理解這些詞在平常所涉及的范圍,這樣才能更好地了解這些應(yīng)用會帶來怎樣的影響力。英語外來詞匯在德語中涉及的范圍很廣,牽扯到各行各業(yè),如政治、經(jīng)濟、文化、科技及日常生活等,但主要集中應(yīng)用的領(lǐng)域有日常生活和信息傳媒領(lǐng)域,藝術(shù)、娛樂、體育領(lǐng)域,科技文化領(lǐng)域,政治經(jīng)濟領(lǐng)域。英語外來詞涉及范圍如此之廣,最突出的是在新興事物上的表達上起著至關(guān)重要的作用,證明了在德語語言社會中,英語外來詞是具有一定的影響力的。
四、英語外來詞的影響
英語外來詞匯在德國人們的日常生活和工作中隨處可見,這是德語語言詞匯和語言規(guī)范方面形成的主要因素,所產(chǎn)生的影響可想而知。學(xué)者普遍認為,語言是隨著社會的發(fā)展而發(fā)展的,由復(fù)雜到簡化,各個民族之間的語言交流越來越頻繁,逐漸地發(fā)展到各語言的融合,這是發(fā)展的必然趨勢,所以,他們認為在德語語言的發(fā)展過程中,英語外來詞是有一定的推動作用的;而有些學(xué)者從l9世紀(jì)開始就倡導(dǎo)德語的純化運動,他們希望用德語表達方式代替或者排除一些不必要的英語借詞。不管是哪一方學(xué)者的觀點,都充分說明英語外來詞對德語語言本身,以及對德語語言社會帶來的影響。
1.對德語語言的影響。主要表現(xiàn)為以下方面:(1)英語外來詞通過完全借用的方式,成為比較重要的一部分。因為這類詞型,無論是在意義上還是在讀音上,都是來源于英語,而且都保留了英語的特色。(2)人們的讀音和語法的依賴性。其實德語與英語之間的構(gòu)詞規(guī)范與讀音規(guī)范有著很大的區(qū)別,這就對德語原有的語言規(guī)范形成一定的沖擊,現(xiàn)實中,為了方便起見,人們往往不顧及德語原有的構(gòu)詞和讀音規(guī)范,直接采用英語的讀法。由于以上兩種情況,學(xué)習(xí)者不能明確哪個匯是外來語,造成了語法混亂的現(xiàn)象,這樣就為學(xué)習(xí)帶來了很大的難度。
此外,英語外來詞的加入也對德語語法及句法增加了挑戰(zhàn),這些外來語的加入,使得原本表達清晰明了的名詞延伸了意義,使其表述不明確;英語外來詞的讀音規(guī)律也使得德語的書寫規(guī)則發(fā)生了變化。種種因素改變了德語語言詞匯規(guī)律,這個過程中無疑有兩個變化:一是德語語言規(guī)范慢慢被英語外來詞改變;二是英語外來詞慢慢被德語接納、吸收。筆者認為前者成為事實的趨勢更強。
2.對德語語言社會的影響。英語外來詞匯不僅將德語的詞匯豐富了,還影響了德語語言社會。外來詞不但直接體現(xiàn)了美國的生活方式、物質(zhì)文明,還起到了先導(dǎo)作用,對世界經(jīng)濟有一定的影響。不僅如此,其對世界最前沿文化的交流也起到一定的提高作用。此外,在科技領(lǐng)域,英語外來詞成為世界上通用的詞匯,將科技領(lǐng)域的發(fā)展提高到一個新的水平。
英語外來詞匯在擴大德語詞匯量這一方面有著不可忽略的重要作用,開拓了德語語言的新天地。雖然這樣會給德語言社會帶來不利影響,但是按照以往語言發(fā)展的規(guī)律,這些不利只會影響一時,在不久的將來會隨著德語民族語言的豐富和發(fā)展,對世界各個國家之間的文化交流與經(jīng)濟合作起到促進作用。通過以上論述,是否接受這些外來詞匯,很多相關(guān)專業(yè)學(xué)家對此普遍持有明智態(tài)度:順其自然發(fā)展,不對其作出過多干預(yù)。