国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析基于小說《莫比·迪克》改編的電影

2015-01-05 08:59段風麗
文學教育 2015年1期
關(guān)鍵詞:移植改編模仿

內(nèi)容摘要:本文對上世紀20年代以來影視界基于小說《莫比·迪克》改編的影視作品進行了梳理,并以2010、2011年上映的兩部電影《白鯨記》為例,通過探討其與原著之間的互文關(guān)系來闡釋文本與視覺藝術(shù)之間的互動。

關(guān)鍵詞:《白鯨記》 改編 移植 再解釋 模仿 重現(xiàn)

《白鯨》是19世紀美國作家赫爾曼·麥爾維爾于1851年發(fā)表的一篇海洋題材的小說,小說描寫了捕鯨船“皮谷德”號船長埃哈伯在一次捕鯨過程中,被白鯨莫比·迪克咬掉一條腿,從此他滿懷復仇之念,一心想追捕這頭白鯨,以致失去理性,最終導致“皮谷德”號被莫比·迪克撞破,全船覆沒,只有故事的敘述人以實馬利得以生還的故事。這部小說在問世之初無人問津,曾一度被十九世紀的美國文學大潮淹沒,如今卻成為世界文壇公認的偉大杰作。英國著名作家大衛(wèi)·赫伯特·勞倫斯稱“它是一本偉大的著作”,“一部無人能及的海上史詩”;美國著名評論家查理·蔡斯理也認為《白鯨》是“對美國想象力的最宏偉的表達”。[1]談起這部小說的重見天日還要提到兩部電影。在1920s到1930s期間,那是在麥爾維爾和《白鯨》被人們遺忘的七十年之后。好萊塢推出了兩部基于《白鯨》改編的影片“the Sea Beast”和“Moby Dick”。為取悅當時的觀眾,在這兩部電影里,埃哈伯不僅殺死了白鯨,而且還凱旋歸來,與愛人重聚。這兩部電影引起了人們對《白鯨》這部小說的關(guān)注。但是當人們拿起這部小說閱讀后卻發(fā)現(xiàn)小說和電影大相徑庭,不是電影文本所呈現(xiàn)的一個浪漫刺激的海上冒險故事。當人們以新的視角重新審視它時,發(fā)現(xiàn)其蘊含著開掘不盡的藝術(shù)價值。它既可以是一篇游記、航海故事,也可以是一部寓言、捕鯨傳說、有關(guān)鯨魚與捕鯨的百科全書、美國史詩、莎士比亞式的悲劇、抒情散文長詩、塞萬提斯式的浪漫體小說……《白鯨》的多維性使這部小說又在1956、1978、1999、2010和2011年多次被搬上銀幕。1998年還推出過電視劇版本。這些基于原著改編的影視作品選取原作的某些部分,對其中的細節(jié)進行擴展或壓縮,進而創(chuàng)造性地改寫人物形象,對原作做出新的闡釋。本文選取2010年和2011年上映的兩部《白鯨記》和原著文本進行對照研究, 探討其改編過程及與原著之間的多重互文關(guān)系。

自1957年第一部探討電影改編的著作——喬治·布魯斯東德《從小說到電影》問世以來長達半個多世紀的研究中,“忠實論”(fidelity)曾一度主宰著電影改編這一領(lǐng)域。是否忠實于原著成了評判電影改編成功與否的最重要的衡量標準。近三十年來,隨著電影敘事的不斷完善和電影表達力的不斷被提升和挖掘,忠實原著已不再是衡量電影改編成功與否的絕對標準。研究學者認為,一部文學經(jīng)典作品之所以能世代傳承,它的永恒價值就在于它能在不同的時代,不同社會語境下一再被重讀,一再被闡釋。正如匈牙利著名電影評論家貝拉·巴拉茲所指出的,“幾乎所有藝術(shù)上嚴肅又聰明的電影改編都是……(對原著的)重新闡釋?!盵2]

2011年上映的由英國導演邁克·巴克(Mike Barker)執(zhí)導的《白鯨記》就以人性化的鏡頭語言對原著進行了再次解讀。影片基本忠實于原著,在保持原著的敘事框架和主要情節(jié)的基礎(chǔ)上,著力于對故事中的人物進行豐滿和潤色。主角埃哈伯在劇中不再是那個冷酷偏執(zhí)的硬漢形象。導演為他設置了一個美滿的家庭,在劇中他和他的家人在餐桌上就餐的溫馨畫面出現(xiàn)在電影伊始。他和妻子的對話以及臨睡前和兒子道晚安的情節(jié)使他的形象更趨人性化。原著中埃哈伯并沒有在一開始就出現(xiàn)在人們以及讀者的眼前,他只是存在于其他人物對他的議論和暗示中。這使電影不再具有原著極力渲染的懸疑氣氛,而是多了幾分溫情的基調(diào)。不僅主角埃哈伯的形象有了編劇充滿想象力的再塑造,其他人物的戲份都有所增加。這種情節(jié)上的增添主要有兩個原因,一是為了使人物的形象更加豐滿。這部電影不再凸顯埃哈伯。原著中謹慎、敬畏上帝但絕不是缺少勇氣的大副斯塔勃克;強壯、兇悍、專注、有著野蠻人特有的榮譽感和傳統(tǒng)的奎魁克;膽小、快樂活波的黑人小伙皮普等人物在電影中都有栩栩如生的演繹。二是出于改編的需要。原著中故事的陳述部分,獨幕劇式的獨白、議論、抒情在電影中需要借助人物之間的對話來呈現(xiàn)。以開場白為例,1956年格利高利·派克主演的那部忠實原著的電影直接采用原著的開場白作為電影的旁白。與原著中以實馬利作為敘事代言人和旁觀者的角色一致,電影的鏡頭就像是以實馬利的眼睛,通過鏡頭的轉(zhuǎn)換來呈現(xiàn)人物、場景,渲染氛圍。在2010年的這部電影里,以實馬利的角色不再限于一個旁觀者,他還是故事的一個重要的參與者。影片采取無所不知的全能視角,原著中的人物在電影開始時就陸續(xù)登場。編劇采用旁白和對話夾雜的方式,讓黑人小伙皮普出現(xiàn)在電影的開始,以實馬利把受主人鞭打的皮普救出,然后兩人坐在馬車上開始了對話,由此引出原著中那句著名的開場白“叫我以實馬利吧”,接著又引出了故事發(fā)生的時間地點和事由。與此同時,電影的旁白也在進行,“為什麼我要去捕鯨,這個計劃我想了很久,捕捉鯨魚是壓倒一切的想法。飄進我的靈魂深處盡是鯨魚,一個圖像在我心頭縈繞不去,盛大,白色的幻象,像雪山上的空氣”[3]。不同于1956年的影片把原著的開場白直接拿來作為電影的旁白,這部電影選了第一章的最后一句話作為電影開始部分的旁白。在原著中,哲理性很強的議論,獨幕劇式的抒情,獨白占據(jù)大量篇幅。由于偏離敘事主線的進程且不具電影特色,這些部分在電影中被大段刪除或被改編成人物之間的對話。改編成對話的語言也和原著的語言有很大出入。例如在電影中,以實馬利受到船長的重視,埃哈伯不僅邀請他共進晚餐,還和他進行推心置腹的談話。一天晚上,當以實馬利在船艙向埃哈伯報告莫比·迪克的行蹤時,他們有一場意味深長的對話。原著中那一整章“白鯨之白”關(guān)于白色意義的文字在對話中改為寥寥幾句,既作為點睛之筆道出了白色意義的精髓,又符合對話通俗易懂的性質(zhì).“Moby Dick,說出它的名字都能把人嚇得只有半條命,它是白色的.它是死神臉上的那種蒼白,你見過死人嗎?”“沒有,先生?!薄拔覀儼咽澜缪b扮得如此美麗,但其實是,所有的一切都是虛無的.都是白色的,就是那頭鯨?!盵4]endprint

2010版的《白鯨記》是一部模仿型或再構(gòu)思型(imitation/reconceptulization)的影片。模仿型或再構(gòu)思型即“電影完全背離原著的故事情節(jié)卻又對小說的故事結(jié)構(gòu)和人物進行別出心裁的徹底改寫或模仿和反諷(parody/pastiche),采用移花接木的方式,借用小說中的人物,變換故事的時空背景,故意令觀眾在時空的巨大反差中體味電影藝術(shù)的迷人魅力。”[5]這部電影把原著中發(fā)生在19世紀的捕鯨故事移植到一個新的參照框架之內(nèi),即20世紀70年代美蘇核軍備競賽到21世紀初的幾十年之間。場景的變化使原著中的故事情節(jié)和人物不再適宜于20世紀。19世紀的捕鯨行業(yè)相當于20世紀的煤礦業(yè)。人們需要鯨油來照明、供應燃料。但是在20世紀,捕鯨作為一種賴以生存的行業(yè)已失去了它的現(xiàn)實意義。從生態(tài)保護的立場來看,捕鯨是違法的行為。因此在這部電影里,皮谷德號捕鯨船改為皮谷德號核潛艇。故事發(fā)生在1969年,埃哈伯作為美國海軍“阿庫什涅特號”潛艇的一名聲納員在探測蘇聯(lián)海域的核軍備時啟動聲納系統(tǒng),白鯨因受其干擾向其發(fā)動攻擊。埃哈伯在這場事故中失去了一條腿。40年之后,埃哈伯成為美國海軍第三艦隊的船長,帶上自己精心改良過的價值28億美元,載有新一代武器系統(tǒng)、頂級的監(jiān)測和反監(jiān)測系統(tǒng)的皮谷德號核潛艇去尋找白鯨向其復仇。為了使復仇的行為成為可能,埃哈伯不可能像19世紀的捕鯨船長那樣靠著一枚金幣煽動船上的水手追隨他去捕殺白鯨,也不可能向反對他的斯塔勃克聲稱如果世上只有一個上帝,船上也只有一個船長,要求他的船員對他絕對服從。因此,影片夸大了白鯨的破壞力,它頻頻襲擊船只,撞沉美國“埃塞克斯號”核潛艇,使無數(shù)無辜的生命葬身大海。借著那飄浮在海中的具具尸體,埃哈伯成功地煽動了全體船員誓死消滅白鯨,以免它再禍害人類。埃哈伯的形象也由一個瘋狂偏執(zhí)的暴君轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€伸張正義的公眾英雄,但是在原著中大副斯塔勃克、二副、三副以及奎魁格等其他角色的戲分卻因此得到削弱,顯得形象單一,沒有特色。原著中的人物形象鮮明,整個捕鯨過程存在許多戲劇性的沖突。這些沖突主要表現(xiàn)為兩種:一是人物之間的沖突,包括船長埃哈伯與大副斯塔勃克之間的顯性沖突以及以實馬利對埃哈伯的隱性沖突。二是在小說開篇各種不祥的征兆和以利亞所說的預言正在逼近現(xiàn)實、卻無人阻擋的沖突。而在影片中與埃哈伯的復仇意識相對立的似乎只有生態(tài)保護主義的代言人米歇兒博士和受美國海軍基地之命前來阻止他出于私人目的“偷”走核潛艇的恩德比船長。當白鯨的破壞力使它成為眾矢之的時,這些矛盾也都被埃哈伯的慷慨之辭所化解“你能想象如果那個東西到了珍珠港,會造成多大的破壞嗎?我不會拿美國海軍的安全和25萬人的生命去冒險!”[6]由于缺少戲劇性的沖突和懸念,這部電影的內(nèi)在張力明顯減弱。

在無神論占據(jù)主流意識形態(tài)的20世紀,白鯨也失去了原著中豐富的隱喻含義,那章探討白色之含義的文字在這部電影中改為皮普和一黑人士兵的兩句對白,影射美國的種族歧視問題?!鞍做L才是最讓我震驚的東西,知道為什麼嗎?白色代表著好人?!薄拔覍Π咨男皭旱故撬究找姂T”。[7]失去了原著所依托的宗教、社會背景,這部電影就像一棵脫離了其賴以生存的土壤,在另外一塊土壤生長出來的枝葉稀疏的樹木,借著那主干我們還能依稀辨認出它原來的樣子。為使這部電影和原著接近,導演在一些細節(jié)上作了處理,重現(xiàn)原著的某個元素。“重現(xiàn)”(Reappearance))是處于社會時空中的一個新的話語事件,同時它也承載著早前話語事件的記憶。例如,在電影結(jié)尾處,埃哈伯撿起手邊的十字形木頭,削去十字兩旁的木頭,把它改造成自己的一條假腿,手持魚雷,向莫比迪克開展他最后的一擊。由于閱讀原著及觀看之前電影所形成的前理解使觀眾在觀看這幕情景時很容易領(lǐng)會十字形木頭所象征的宗教含義以及埃哈伯削去十字形木頭將之改造成假腿、繼續(xù)迎戰(zhàn)的忤逆上帝之義。在電影的開端部分,米歇兒博士在一艘名叫“coffin”(棺材)的小船上做研究??淘谛〈系摹癱offin” 一詞非常醒目,暗示原著中以實馬利住過的旅館以及以實馬利藉一口棺材得以幸存的情節(jié);由于原著中沒有女性人物,為吸人眼球,電影讓一位漂亮的女博士來代替以實馬利,雖然女博士致力于科學研究的形象和有著流浪性格的以實馬利相去甚遠,但是早有評論者認為以實馬利和奎魁格之間的曖昧情感和對鯨魚妻妾成群的描寫等情節(jié)使女性以隱藏的方式出現(xiàn)在小說里?!拔艺J為,其中存在著某種潛意識的女性角色,在以實馬利身上透露出來?!盵8]和2011版的影片一樣,米歇爾和黑人小伙皮普成為搭檔,共同從事鯨魚的研究工作。在原著中皮普是一個不起眼的人物,但是在這兩部電影中卻是和大副斯塔勃克有著同等戲份的一個角色。這個角色的改動印證了21世紀美國黑人地位的提高。原著中那位個性鮮明和以實馬利有著親密關(guān)系的食人部落王子奎魁格在這部電影中由皮谷德號的一個軍人頭纏一條布巾約米竭兒博士出去觀賞日落來暗示其原型就是奎魁格。這些細節(jié)上的處理難免有牽強附會之感?!霸谥噩F(xiàn)中重要的是交際環(huán)境的發(fā)展而不是后一個事件和前一個事件的相似和相異之處。換句話說,關(guān)鍵的是后一個事件在新的話語場域中所具有的新的地位和作用而不是所謂的對原作的抽象和忠實?!盵9]原著中那些宗教色彩濃厚、充滿哲理性的思辨、抒情、獨白在這部電影里蕩然無存,只留下埃哈伯經(jīng)典的那句展現(xiàn)他個性的“如果太陽侮辱了我,我也要反抗太陽!”[10]這部模仿型的影片由于失去了原著的豐富底蘊也就簡化為一部表現(xiàn)美國個人英雄主義的兼具災難片和動作片風格的電影。

每一次電影改編揭示的不僅僅是小說及其源起的時代和文化, 還有電影改編的時代和文化的敘述?!懊恳粋€時代都在用自己的方式重讀過去的作品,一部經(jīng)典作品的歷史生命就在這種社會和觀念的重讀中得到延續(xù)?!盵11]。這些跨文化、跨載體改編的影片不僅可以成為引導人們進入文學文本的誘因,還可以豐富文本闡釋的內(nèi)容,擴大文本批評的視野,深化對文本概念的認識。作為兩種不同的藝術(shù)體裁,《白鯨》的電影改編勢必會遺失原著的很多內(nèi)容。關(guān)注影片中遺失的原作價值,可以讓人們在改編的增減和正負效果中,看到 “重述”和“重建”的可能,以及作品參與當下甚至未來社會文化的潛力。endprint

《白鯨》的電影賞析不能取代對原著的閱讀經(jīng)驗。文學愛好者可以回到文學作品本身去關(guān)注其語言的豐富性和藝術(shù)性。對于電影愛好者來講,可以期待另外一場視覺盛宴。一部太空科幻版的白鯨記將由女導演(Lynne Ramsay)拍攝?!斑@次新版將把船長變?yōu)橐晃惶诊w船的指揮,白鯨也改為了一種神秘外星生物,船長為了復仇不顧一切,帶著船員走上了一條不歸之路。”[12]

注 釋

[1]張沖.新編美國文學史[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[2]Balazs Bela. “Art Form and Material”[A].Film and/As Liter ? ?ature[C].ed.John Harrington.New Jersey: Prentice-Hall, In c.1977.

[3]王松林,李洪琴.電影的文學性、文化性與英美文學教學[J].外語與 ? ?外語教學,2003(9).

[4]麥爾維爾.白鯨[M].成時譯.北京:人民文學出版社,2011.

[5]Moby Dick[M/CD]

[6]同上

[7]同上

[8]劉克襄.凄麗地航向未知[M].北京:海豚出版社,2012.

[9]葉寧.緊貼時代的 “重現(xiàn)”--從<地心游記>看科幻小說的電影改編 ? ? [A].張沖.文本與視覺的互動--英美文學電影改編的理論與應用[C].上海:復旦大學出版社,2010.

[10]麥爾維爾.白鯨[M].成時譯.北京:人民文學出版社,2011.

[11]Stam Robert&Alessandra Rengo,eds.Literature and Film:A Gui de to the Theory and Practice of FilmAdaptation[C],Beijing:Peking University Press, 2006.

[12]http://msh.baidu.com/pXj81Yn962,

2012-10-07.

(作者介紹:段風麗,鄖陽師范高等??茖W校外語系講師,研究方向為英美文學與比較文學)endprint

猜你喜歡
移植改編模仿
提高學生寫作能力初探
基于FreeRTOS系統(tǒng)和LwIP協(xié)議棧的網(wǎng)絡通訊
智殘兒童構(gòu)音困難教學中的感悟
項目式模仿教學法在單片機教學中的應用
西方音樂元素在二胡演奏中的移植
如何提高學生的口語能力
《烈日灼心》:文字到影像的改編策略
中韓兩國對真實事件的電影改編理念
“移植”瘦人糞便能減肥?
由《萬物理論》看英國傳記文學的改編