胡小玲
(內(nèi)江師范學(xué)院外國語學(xué)院,四川內(nèi)江641112)
論《奪發(fā)記》中的消費(fèi)主義*
胡小玲
(內(nèi)江師范學(xué)院外國語學(xué)院,四川內(nèi)江641112)
亞力山大·蒲柏的《奪發(fā)記》創(chuàng)作于18世紀(jì)英國消費(fèi)革命時(shí)期。在詩中,蒲柏對貝琳達(dá)的梳妝臺、氣精、撲克大戰(zhàn)以及“Cave of Spleen”等情節(jié)作了詳細(xì)的描述,而這些描寫無疑讓《奪發(fā)記》全詩彌漫著一股濃厚的追逐時(shí)尚之風(fēng),體現(xiàn)了英國當(dāng)時(shí)以商品崇拜為特征的消費(fèi)主義。貝琳達(dá)晨起時(shí)的梳妝打扮透露出她對他人的視覺享受的重視,她在追求美麗的同時(shí)已經(jīng)淪為一件商品。男爵為了她的那一縷頭發(fā)更是興師動(dòng)眾,祈求神靈。精靈們也為保護(hù)貝琳達(dá)的那縷頭發(fā)而精心計(jì)劃與安排。由此可見,在這種盲目且瘋狂的消費(fèi)社會(huì)中,人們對商品的狂熱崇拜,最終也淪為了商品的奴隸。
《奪發(fā)記》;蒲柏;商品崇拜;消費(fèi)主義
亞力山大·蒲柏創(chuàng)作的英雄體滑稽詩《奪發(fā)記》取材于兩家門第顯赫的天主教家族之間的沖突。在一次聚會(huì)中,彼得男爵剪去了阿勒貝拉·法爾默小姐的一縷頭發(fā),兩大家族為此而結(jié)怨。兩家共同的好友約翰·卡萊爾出面邀蒲柏作詩以平息沖突。此詩初稿在1712年發(fā)表時(shí)僅有兩個(gè)篇章,之后蒲柏對初稿進(jìn)行修改,增添了貝琳達(dá)的梳妝臺,地精、氣精、撲克大戰(zhàn)以及“Cave of Spleen”的情節(jié)。1717年此詩最后定稿,也就是現(xiàn)在的五個(gè)篇章。約瑟夫·愛迪生曾稱此詩初稿乃是完美之作[1]2232。為何蒲柏卻不遺余力地再擴(kuò)充三個(gè)篇章呢?其實(shí),蒲柏已經(jīng)把兩個(gè)家族的沖突淡化成了背景,他的最終目的實(shí)則是透過此事來展示其對當(dāng)時(shí)社會(huì)的一種思考,而這三個(gè)篇章的補(bǔ)充正是深刻地表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)英國以商品崇拜為特征的消費(fèi)主義。消費(fèi)主義是一種崇尚和追求過度占有和消費(fèi)作為滿足自我和人生目標(biāo)的價(jià)值取向,以及在這種價(jià)值觀念支配下的行為實(shí)踐,其主要特征表現(xiàn)為:以自我為核心,崇物主義至上,享樂主義至上[2]118。
《奪發(fā)記》全詩彌漫著一股濃厚的追逐時(shí)尚之風(fēng)——化妝、喝茶、打牌等。在安妮女王執(zhí)政期間,玩紙牌、品茗、賞園藝正風(fēng)靡一時(shí)。這些活動(dòng)無疑是對時(shí)尚的追求,對生活的一種品位。然而,它們不再是上層階級的專屬,而成為大眾消費(fèi)。以前富有人家享用的奢侈品也已經(jīng)變成了大眾消費(fèi)品。此時(shí)的英國已經(jīng)誕生了消費(fèi)社會(huì),追求享樂成為英國消費(fèi)社會(huì)出現(xiàn)的強(qiáng)大動(dòng)力。
生活于18世紀(jì)的蒲柏恰逢英國的消費(fèi)革命。自16世紀(jì)以來,由于工業(yè)的發(fā)展以及海外殖民的擴(kuò)張,英國積累了巨大的資本。在18世紀(jì),英國的資本主義經(jīng)濟(jì)達(dá)到繁榮時(shí)期。一場空前浩大的消費(fèi)革命拉開了序幕[3]453-454。在這場革命中,一些上層社會(huì)所享受的消費(fèi)品進(jìn)入普通家庭,越來越多的人開始購買更多的消費(fèi)品。大眾消費(fèi)達(dá)到強(qiáng)盛時(shí)期。消費(fèi)已不再是一種對基本需求的滿足,而成為一種身份的詮釋方式和提高社會(huì)地位的行為。換言之,人們所消費(fèi)的不是商品的使用價(jià)值,而是它的符號象征意義。英國人在衣食住行和休閑娛樂等方面的炫耀性消費(fèi)能力十分強(qiáng)勁,開始追求時(shí)尚,講究品味,攀比。人們也必然會(huì)滋生出對消費(fèi)品的崇拜,并千方百計(jì)地滿足自我日益膨脹的欲望。
在詩的開場,蒲柏就給讀者們展示了貝琳達(dá)小姐的梳妝臺①:
Unnumbered treasures ope at once,and here
不計(jì)其數(shù)珍寶撲入眼簾,
The various offerings of the world appear;
各式各樣奉獻(xiàn)匯聚齊全;
From each she nicely culls with curious toil,
千辛萬苦美人精心挑選,
And decks the goddess with the glittering spoil.
金光閃閃女神盛裝打扮。
This casket India’s glowing gems unlocks,
印度寶石閃耀此箱呈現(xiàn),
And all Arabia breathes from yonder box.
阿拉伯小飾品彼盒中嘆。
The tortoise here and elephant unite,
梳是玳瑁象牙,
Transformed to combs,the speckled and thewhite.
乳白中略帶瑕。
Here files of pins extend their shining rows,
圣經(jīng)、情書、粉撲、眼罩,
Puffs,powders,patches,Bibles,billet-doux.(第一章,129~138行)
飾針排排閃亮成行延展。
貝琳達(dá)出身上流社會(huì),她的梳妝臺就如同是一個(gè)擺滿了各種珍奇商品的櫥窗。展示窗口里擺放了產(chǎn)于世界各地的奢侈品——阿拉伯飾品、印度寶石、玳瑁象牙梳、飾針、粉撲等等。貝琳達(dá)的梳妝臺上的飾品既存在質(zhì)美——諸如寶石之類的貴重材料自身性質(zhì)所產(chǎn)生的美感,又存在形式美——藝術(shù)造型美。概括來講,貝琳達(dá)的飾品種類繁多,質(zhì)地非凡,應(yīng)屬高檔消費(fèi)品。貝琳達(dá)對這些珍貴飾品的占有、使用顯示了其上流社會(huì)的身份。喬治·瑞澤爾認(rèn)為:符號、商品是文化,是難分難解的。當(dāng)消費(fèi)者在消費(fèi)商品時(shí),也就是在消費(fèi)符號,同時(shí)也在界定他自己。在消費(fèi)的同時(shí),也在向其他人傳遞著許多信息[4]112-115。貝琳達(dá)的飾品不僅展示了其高貴的身份地位,而且也實(shí)現(xiàn)了其外在之美。梳妝臺上的珍奇飾品可以稱得上是貝琳達(dá)征服她的世界的必備武裝??释利惖臎_動(dòng)必將外化為對消費(fèi)品的絕對占有的沖動(dòng)。因此,對梳妝臺上的各種各樣的裝飾品、女性梳妝用品的細(xì)致描述可以說是體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)以貝琳達(dá)為代表的英國人為彰顯其身份地位和實(shí)現(xiàn)美麗對高品質(zhì)消費(fèi)品的一種狂熱追求與絕對占有。
梳妝臺上所有飾品都旨在實(shí)現(xiàn)貝琳達(dá)的高貴身份和傾國傾城的美貌。飾品的非凡質(zhì)地早已彰顯了其身份地位。通過精心的梳妝打扮,一位傾城美女躍然紙上。貝琳達(dá)晨起后的一番打扮,就如同商家為推出某種新產(chǎn)品前所做的由原材料轉(zhuǎn)化為適應(yīng)市場需求的消費(fèi)品的包裝。貝琳達(dá)在追求身份地位與美麗的同時(shí)已經(jīng)淪為一件商品。而這件商品的價(jià)值點(diǎn)就在于它的視覺效果——高貴、美貌。商品已經(jīng)訴諸于人的視覺與聽覺。商品的審美價(jià)值、符號價(jià)值取代了它的實(shí)用價(jià)值。而為了滿足消費(fèi)市場的需求而推出的這件產(chǎn)品也的確是迎合了大眾消費(fèi)。貝琳達(dá)的出現(xiàn)讓所有的目光都凝聚在她的身上,而她的音容笑貌足以俘獲所有男人的心:
Now awful Beauty puts on all its arms;
如今靚容已成,武裝齊備;
The fair each moment rises in her charms,
美人愈加散發(fā),嬌嬈嫵媚,
Repairs her smiles,awakens every grace,
修補(bǔ)微笑,激發(fā)每絲魅力,
And calls forth all the wonders of her face;
喚起花容,創(chuàng)造所有奇跡;
Sees by degrees a purer blush arise,
臉頰越發(fā)泛紅,神采奕奕,
And keener lightings quicken in her eyes.(第一章,139~144行)
雙目恰似閃電,敏銳鋒利。
男爵即便無法完全占有貝琳達(dá),僅擁有她的一縷頭發(fā)也將是倍感榮耀。然而,貝琳達(dá)的這一縷頭發(fā)——時(shí)尚商品——豈是一般凡夫俗子所能占有?它有著神靈的庇護(hù)。一群小氣精時(shí)刻都在跟隨著貝琳達(dá),警惕著各種意外的發(fā)生。小氣精們的首領(lǐng)——愛麗爾已經(jīng)預(yù)感到不幸之事的逼近。因此,愛麗爾讓眾精靈們各就各位、各司其職,同時(shí)警告精靈們切勿玩忽職守,否則將受到嚴(yán)厲的懲罰:
“Whatever spirit,careless of his charge,
“無論是誰,粗心大意,
His post neglects,or leaves the fair at large,
擅離職守,置之不理,
Shall feel sharp vengeance soon o’ertake his sins,
猛烈復(fù)仇,降臨懲治,
Be stopped in vials,or transfixed with pins,
或瓶中困,或針穿刺,
Or plunged in lakes of bitter washes lie,
或投入苦味化妝水中,
Or wedged whole ages in a bodkin’s eye;
或永世嵌在針眼之中;
Gums and pomatums shall his flight restrain,
樹膠、發(fā)油將飛行控制,
While clogged he beats his silken wings in vain,
拍動(dòng)薄翼,屬徒勞無益,
Or alum styptics with contraction power,
明礬止血?jiǎng)⒘α繙p弱,
Shrink his thin essence like a riveled flower:
稀薄的精華如花朵萎縮:
Or,as Ixion fixed,the wretch shall feel,
如伊克西翁于陰間受困,
The giddy motion of the whirling mill,
將忍受永不停息的眩暈,
In fumes of burning chocolate shall glow,
在燒焦的巧克力濃煙中燃燒,
And tremble at the sea that froths below!”(第二章,123~136行)
對著海水發(fā)抖,下面冒著泡!”
在精靈們看來,貝琳達(dá)的秀發(fā)已不再是俗物,而是它們所追捧的崇拜物。精靈們本是追隨它們微型世界中的至高無上的首領(lǐng),但它們卻將世俗之物尊封為“偶像”,由此可見精靈們對貝琳達(dá)的秀發(fā)的重視。蒲柏在其修訂版中特意寫入神圣的精靈們對這件人間俗物的青睞,這無疑反映出對商品的極端崇拜。
作為凡夫俗子的男爵又豈能輕易地獲得精靈們也崇尚的“偶像”呢?因此,男爵為能夠得到貝琳達(dá)的一縷秀發(fā)而興師動(dòng)眾地祈求神靈的庇護(hù)。在古希臘、羅馬時(shí)期,人們祭祀愛神——阿佛洛狄忒時(shí),任何與性、情欲、淫念相關(guān)的事物都非常重要,最常見的是性器官的仿制品。人們通常會(huì)制作各種性器官模型來參加對愛神的祭拜。而另外一些祭品,則包括山羊、公羊、野兔、鴿子、麻雀等動(dòng)物。這是因?yàn)樗鼈冊谧匀唤缤ǔ1徽J(rèn)為是生性多情而好色的。在詩中,男爵向愛神獻(xiàn)祭了與情愛相關(guān)聯(lián)的一些祭品:“十二件浩大的風(fēng)流韻事”、“所有以前的愛情戰(zhàn)利品”。另外,他還獻(xiàn)上了“三雙襪帶”和“一只手套”。克萊曾指出,1700年左右,大多數(shù)下層民眾可以享用變成大眾消費(fèi)品的糖和煙草,穿戴彩色長襪、手套、帶扣鞋、亞麻圍巾……所有這些都是他們的先輩從未擁有過的[5]31。由此可見,男爵祭祀愛神的物品——襪帶、手套應(yīng)該是當(dāng)時(shí)的大眾消費(fèi)品。通過祭祀,崇拜者與神靈之間的關(guān)系增強(qiáng),安撫了神靈從而滿足崇拜者的欲望。男爵利用這些大眾消費(fèi)品來祭祀神靈,其終極目標(biāo)還是實(shí)現(xiàn)對新的消費(fèi)品的占有。
從乞求神助到借助“欺詐”以及“暴力”,男爵的狂熱追求只為滿足其自我需要。法國社會(huì)學(xué)家波德里亞在《消費(fèi)社會(huì)》一書中提到,消費(fèi)主義的目的不是為了實(shí)際需要,而是在不斷追求被制造出來、被刺激起來的欲望的滿足;人們所消費(fèi)的不是商品和服務(wù)的使用價(jià)值,而更多的是它們的“符號象征意義”[6]10-14。男爵對貝琳達(dá)的一縷頭發(fā)的瘋狂追求也就是當(dāng)時(shí)人們對商品的狂熱崇拜。第一個(gè)擁有新時(shí)尚的人往往是當(dāng)時(shí)的貴族階層,那么,誰最先擁有新時(shí)尚誰就跟上了時(shí)代的新潮,也最能夠彰顯出其高貴的身份地位。人們即使無法擁有一個(gè)新推出的商品,占有與之相關(guān)的物件也是一種滿足,并能獲得瞬間的快感。對消費(fèi)主義者來說,幸福感是以物質(zhì)要求的滿足來衡量的。因此,在最終獲得貝琳達(dá)的一縷頭發(fā)的時(shí)候,男爵如獲至寶,欣喜若狂。
不管是對琳瑯滿目的梳妝臺的特寫還是洋洋灑灑地講述精靈們、男爵對貝琳達(dá)的一縷青絲的極力追捧,蒲柏都向讀者透露出一種社會(huì)狀態(tài)——當(dāng)時(shí)的人們對時(shí)尚消費(fèi)品的狂熱追求達(dá)到了高峰。人們僅把消費(fèi)當(dāng)作唯一目的,為消費(fèi)而消費(fèi)。這種消費(fèi)已經(jīng)背離了消費(fèi)是滿足人需要、促進(jìn)人發(fā)展的手段,是一種極端的現(xiàn)象。人們通過消費(fèi)能力來模仿和挑戰(zhàn)貴族的優(yōu)勢地位,這是簡單地將物質(zhì)消費(fèi)的增長等同于幸福感的增長。建立在人的自然屬性上的消費(fèi)最終對人的欲望的肯定與鼓勵(lì),使人對商品產(chǎn)生無限的崇拜。蒲柏已經(jīng)清楚地認(rèn)識到:對物質(zhì)世界的過度崇拜只能是讓人的精神世界逐漸走向空虛,甚至徹底瓦解。因此,他在貝琳達(dá)的梳妝臺上特意擺設(shè)了一件特別顯眼的物品——《圣經(jīng)》。有學(xué)者認(rèn)為可能是蒲柏將“bibelots”(小裝飾品)誤寫成了“Bibles”(圣經(jīng))。而這種解釋并未得到廣大學(xué)者的認(rèn)可[1]2237。筆者認(rèn)為蒲柏將《圣經(jīng)》放置在貝琳達(dá)的梳妝臺上并非偶然,而是有意為之。
在18世紀(jì)的英國,新教早已經(jīng)占據(jù)領(lǐng)導(dǎo)地位。新教與羅馬天主教最大的不同點(diǎn)在于,新教認(rèn)為每個(gè)信徒可以直接閱讀《圣經(jīng)》從而領(lǐng)悟上帝的恩澤。自文藝復(fù)興時(shí)期以來,印刷業(yè)的蓬勃發(fā)展更是大大增加了《圣經(jīng)》的發(fā)行量[7]14。因此,為了能夠直接去領(lǐng)悟上帝的啟示,普通百姓自己要擁有一本《圣經(jīng)》已不再是難事。由此來講,在梳妝臺上擺放一本《圣經(jīng)》似乎也只是平常之事?!妒ソ?jīng)》一事究竟是純屬巧合,還是另有深意?眾所周知,蒲柏出生于一個(gè)羅馬天主教家庭,他也因此而沒有接受過正統(tǒng)教育,也無法實(shí)現(xiàn)其遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)。雖然羅馬天主教認(rèn)為其最高權(quán)威集中在教會(huì)和教皇身上,但是并沒有否定《圣經(jīng)》的權(quán)威,只是堅(jiān)持《圣經(jīng)》的解釋權(quán)屬于教會(huì)。其實(shí),不管是新教徒還是羅馬天主教徒,《圣經(jīng)》對于他們來說都是其精神食糧、宗教權(quán)威。那么,蒲柏將具有宗教色彩的《圣經(jīng)》混雜在其他的世俗裝飾商品中一起擺放在一個(gè)女子的梳妝臺上,從宗教角度來講,這已經(jīng)是褻瀆其神圣性。蒲柏此舉意義何在?他明顯是在向讀者暗示新教對《圣經(jīng)》的解釋權(quán)的過度放任已經(jīng)讓它淪為一件大眾所追捧的熱門商品。在蒲柏看來,這無疑是貶低了《圣經(jīng)》的神圣性、權(quán)威性。蒲柏此舉不僅表達(dá)出了他的宗教態(tài)度,而且也深刻地反映出他對當(dāng)時(shí)社會(huì)狀態(tài)的犀利的洞察力。在那個(gè)物欲橫行的世俗時(shí)代,再也沒有精神價(jià)值的存在?!妒ソ?jīng)》失去了它所代表的精神層面上的含義,和普通商品一樣。人們崇尚物質(zhì)的享受,強(qiáng)化商品與物品的形象價(jià)值,對商品進(jìn)行美化、形象化。即便是數(shù)世紀(jì)以來被人們所尊崇的宗教經(jīng)典——《圣經(jīng)》也無法逃脫這樣的厄運(yùn)。可以說,人在消費(fèi)社會(huì)中失去其存在的精神價(jià)值,只留下了一個(gè)所謂美麗的軀殼。非理性地追求、崇拜物質(zhì)消費(fèi)的最終結(jié)果將是人的異化——等同于商品。人類自己的創(chuàng)造物品變成異己力量,反過來操控人。
在消費(fèi)社會(huì)中,服裝轉(zhuǎn)化為人所在階層的一種外化表現(xiàn)。高品質(zhì)服裝的消費(fèi)是財(cái)富與身份的標(biāo)志。而女性的裝飾品隨著社會(huì)的發(fā)展更是附上了這一特殊的社會(huì)功能。在詩歌中,蒲柏并沒有花太多的筆墨在貝琳達(dá)的衣物上,而主要是羅列出一件件品質(zhì)非凡的珠寶飾品。梳妝臺上的飾品不僅是為彰顯貝琳達(dá)高貴的身份地位,而且還是為創(chuàng)造貝琳達(dá)的美貌。這些飾品不僅存在質(zhì)美,而且存在形式美。蒲柏對女性裝飾品的特寫旨在表達(dá)完美的視覺效果。哪個(gè)愛美的女性見到這些富貴典雅的飾品不為之所動(dòng)呢?貝琳達(dá)對這些高檔裝飾品的追求、占有是她追求美麗的一種表象。貝琳達(dá)的美不是鄰家小妹的清新脫俗的自然之美,而是承載了所有這些飾品美的雍容華貴之美。貝琳達(dá)的美是所有這些飾品美的一個(gè)焦點(diǎn)而已??释蜃非竺利惖臎_動(dòng)便轉(zhuǎn)化為占有物品的沖動(dòng),即身體與消費(fèi)品的等同。貝琳達(dá)在追求美的同時(shí)已經(jīng)讓自己最終淪為了這些裝飾性商品的奴隸,異化為一件僅帶給消費(fèi)者視覺效果的商品。
貝琳達(dá)只是這眾多異化中一例。在蒲柏看來,世人對商品的極度的狂熱崇拜早已讓他們異化成了各類商品。蒲柏為表達(dá)貝琳達(dá)在失去她的一縷頭發(fā)后的憤怒和悲傷,戲仿了史詩中特有的地獄之行——地精造訪“Cave of Spleen”。世人的所有惡毒壞脾氣都聚集在“Cave of Spleen”。在“Cave of Spleen”,世人已經(jīng)變形為各類商品:
Unnumbered throngs on every side are seen
成百上千的人兒兩邊站
Of bodies changed to various forms by Spleen.
各類外形由脾將身體換。
Here living teapots stand,one arm held out,
茶壺站立,栩栩如生,
One bent;the handle this,and that the spout:
有柄有嘴,一彎一伸:
A pipkin there,like Homer’s tripod,walks;
瓦罐行,形如荷馬三腳桌;
Here sighs a jar,and there a goose pie talks;
瓶兒嘆,鵝餅也能把話說;
Men prove with child,as powerful fancy works,
男人懷孕,如幻想終奏效,
And maids,turned bottles,call aloud for corks.(第四章,47~54行)
少女變瓶,為求瓶塞呼叫。
蒲柏淋漓盡致地刻畫出了世人的真實(shí)面目——要么是茶具,要么是小瓦罐,要么是瓶子……在蒲柏看來,世人雖有著美麗的容貌,華麗的外表,可是其實(shí)質(zhì)也只是些滿足他人視覺效果的商品而已。人們就如同貝琳達(dá)。不論她是多么的貌美如花,她只是給他人提供視覺上的瞬間快感,而實(shí)質(zhì)就是一件引領(lǐng)時(shí)尚的商品。人們在瘋狂追求時(shí)尚商品的同時(shí),已經(jīng)在不知不覺中被異化。這也正如奧維德在《變形記》中所描述的那些傳說中的人物為滿足個(gè)人的私欲最后變成獸類或是鳥形,或是樹木,或是花草頑石。人們的盲目消費(fèi)并沒有給他們帶來真正的幸福,僅帶來了瞬間的快感,緊接著產(chǎn)生的是更強(qiáng)大的、無法滿足的消費(fèi)欲望。在這種盲目且瘋狂的消費(fèi)社會(huì)中,人逐漸被自己所購買的商品所控制,失去自我。人已經(jīng)不自覺地并主動(dòng)地進(jìn)入異化狀態(tài)。
黑格爾認(rèn)為,異化是人類歷史無法逃脫的宿命,人在改造世界的同時(shí)忽略了客觀世界以及自我的創(chuàng)造,必然被自己的創(chuàng)造物所異化、奴役。人們勞動(dòng)創(chuàng)造的成果被人們自己所崇拜追捧。但是盲目的、狂熱的崇拜只能讓人們迷失方向。起初,人們對商品的要求只為滿足其最為基本的生活需求。而在消費(fèi)社會(huì)中,商品已經(jīng)成為人們身份地位的訴求。商品的符號價(jià)值已經(jīng)超越其使用價(jià)值。在消費(fèi)刺激下,人們必將產(chǎn)生對商品的絕對占有、追求,這已經(jīng)背離了人們對商品創(chuàng)造的初衷。像這樣的以商品的非理性崇拜為特征的消費(fèi)只會(huì)滋長無節(jié)制的物質(zhì)享受、虛榮、貪婪。人們追求無節(jié)制的物質(zhì)享受、消遣與享樂主義,以此滿足個(gè)人的欲望,并將它作為生活的目標(biāo)和人生的終極價(jià)值。正值18世紀(jì)英國消費(fèi)革命時(shí)期的蒲柏睿智地撕下藏匿在這場革命背后的面紗,向世人無情地揭露出這個(gè)可怕的事實(shí)。
注釋及參考文獻(xiàn):
①文中所引用英文詩句均選自Pope,Alexander.The Rape of the Lock,Abrams,M.H.ed.,The Norton Anthology of English Literature(5th ed.Vol.1)New York and London:W.W.Norton&Company,1986.其中文翻譯均為筆者譯。
[1]Pope,Alexander.The Rape of the Lock,Abrams,M.H.ed.,The Norton Anthology of English Literature(5th ed.Vol.1) [M].New York and London:W.W.Norton&Company,1986.
[2]盧嘉瑞.消費(fèi)主義在中國表現(xiàn)、危害及治理[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):118.
[3]McKendrick,Neil,John Brewer.The Birth of a Consumer Society[M].London:Eruopa Publications Limited,1982.
[4]喬治.瑞澤爾.后現(xiàn)代社會(huì)理論[M].謝立中,譯.北京:華夏出版社,2003:112-115.
[5]克萊.C.G.A.1500—1700年英國經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張和社會(huì)變遷:第2卷[M].倫敦:劍橋大學(xué)出版社,1984:31.
[6]讓·波德里亞.消費(fèi)社會(huì)[M].張新木,李萬文,譯.南京:南京大學(xué)出版社,2000:10-14.
[7]HOPKINS LISA,MATTHEW STEGGLE.M.Renaissance Literature and Culture[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2009.
Consumerism in The Rape of the Lock
HU Xiao-ling
(School of Foreign Languages,Neijiang Normal University,Neijiang,Sichuan 641112)
The Rape of the Lockis written by Alexander Pope in the period of the consumer revolution which took place in the 18th century England.In the poem,Pope gives a detailed description of Belinda’s toilet,sylphs,the card game,"Cave of Spleen"and so on.By analyzing these depictions,it is easy to draw the conclusion that the whole poem is filled with the quest of fashion,which reveals consumerism with the feature of commodity fetishism. Belinda’s elaborate make-up suggests that Belinda takes considerable attention on her beauty.When she begins her relentless quest of beauty,she is gradually becoming a commodity itself.Baron invokes god in order to win her lock. Even spirits take action to protect the safety of the lock.Therefore,the poem actually demonstrates that in such a crazy consumer society,people worship commodity and finally fall into its slaves.
The Rape of the Lock;Pope;commodity fetishism;consumerism
I561.072
A
1673-1883(2015)04-0076-05
(責(zé)任編輯:董應(yīng)龍)
2015-09-16
內(nèi)江師范學(xué)院2013年校級科研項(xiàng)目一般項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:13SB04)的階段性成果。
胡小玲(1984-),女,四川瀘州人,講師,碩士,研究方向:英美文學(xué)研究。