国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

孔子的本相
——《論語·述而》篇前五章集譯

2015-03-02 23:06黎紅雷
江淮論壇 2015年1期
關(guān)鍵詞:老彭楊伯峻彭祖

黎紅雷

(中山大學(xué),廣州510275)

孔子的本相
——《論語·述而》篇前五章集譯

黎紅雷

(中山大學(xué),廣州510275)

《論語·述而》篇前五章,以“夫子自道”的形式,還原了孔子的“本相”,這對(duì)于我們切實(shí)感受孔子的人格魅力、準(zhǔn)確把握孔子的思想價(jià)值,具有正本清源的重要意義。而學(xué)界對(duì)其解讀,眾說紛紜,莫衷一是。本文采用“集譯”體例,對(duì)有代表性的中、英、日多個(gè)譯本進(jìn)行辨析,對(duì)其中關(guān)鍵性的詞句作出自己的理解和判斷。孔子既是傳統(tǒng)文化的繼承者和教師職責(zé)的承擔(dān)者,又是修身養(yǎng)性的實(shí)踐者和理想世界的追求者,更是一位可親可敬的民眾導(dǎo)師。

孔子本相;殷人情結(jié);自我期許;徙義遷善;夢(mèng)見周公;伸屈自如

《論語·述而》篇前五章,多為夫子自道,可以理解為孔子給自己描繪的“自畫像”(第四章則是弟子們?yōu)榉蜃赢嬒袼鎏淼囊荒辽?。歷代注譯家對(duì)此眾說紛紜,莫衷一是。本文采用集譯體例,對(duì)其中關(guān)鍵詞句作出自己的理解和判斷,以還原一個(gè)真實(shí)而生動(dòng)的孔子本相。(1)

一、“殷人”的情結(jié)

[原文]子曰:“述而不作,信而好古,竊比于我老彭。”

[楊伯峻譯]孔子說:“闡述而不創(chuàng)作,以相信的態(tài)度喜愛古代文化,我私自和我那老彭相比。”[1]66

[毛子水譯]孔子說:“循述古人的遺法而不自己創(chuàng)作;信服古人,并且喜愛古人。在這些事情上,我敢私自比于我的老彭。”[2]99-100

[劉殿爵譯]The Master said,“I transmit but do not innovate;I am truthful in what I say and devoted to antiquity.I venture to compare myself to our Old P'eng.”[3]65

譯辨

[述而不作]本句中的“作”,歷來注譯者有三種解釋。第一是“制作”說?;寿墩撜Z義疏》:“述者,傳于舊章也。作者,新制作禮樂也??鬃幼匝裕何业珎魇雠f章而不新制禮樂也。夫得制禮樂者,必須德位兼并,德為圣人,尊為天子者也。所以然者,制作禮樂必使天下行之。若有德無位,既非天下之主,而天下不畏,則禮樂不行;若有位無德,雖為天下之主而天下不服,則禮樂不行,故必須并兼者也??鬃邮怯械聼o位,故述而不作也。”[5]153第二是“妄作”說。陳天祥《四書辨疑》:“述謂明其理之所有,作謂創(chuàng)其理之所無。循天人之際、自然之理,以明夫三綱五常固有之道,若六經(jīng)之言者通謂之述。出天理所有、人倫綱常之外,若楊墨之言者通謂之作?!保?]334第三是“創(chuàng)作”說。朱熹《論語集注》:“述,傳舊而已。作,則創(chuàng)始也。故作非圣人不能,而述則賢者可及?!鬃觿h詩書,定禮樂,贊周易,修春秋,皆傳先王之舊,而未嘗有所作也,故其自言如此。蓋不惟不敢當(dāng)作者之圣,而亦不敢顯然自附于古之賢人;蓋其德愈盛而心愈下,不自知其辭之謙也。然當(dāng)是時(shí),作者略備,夫子蓋集群圣之大成而折衷之。其事雖述,而功則倍于作矣,此又不可不知也?!保?]93黎按,第一說所依據(jù)的“有德無位”之說,是后儒對(duì)孔子“素王”命運(yùn)的嘆息,未必是孔子本人的自覺意識(shí),故不可信。第二說所提出的“三綱五常固有之道”,顯然是漢代“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”后的思想意識(shí),自然也不是孔子當(dāng)時(shí)所依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn),亦不可取。第三說,如按朱熹所述,指的是“孔子刪詩書,定禮樂,贊周易,修春秋,皆傳先王之舊,而未嘗有所作也”,將“創(chuàng)作”限定在文獻(xiàn)典籍著作方面,應(yīng)該是成立的。故前譯中的楊伯峻、毛子水、劉殿爵、貝塚茂樹,以及錢穆[8]167、孫欽善[9]83、楊朝明[10]110、李炳南[11]110等人,均從朱說。但深入思考,孔子在著作方面固然“未嘗有所作也”,但在思想方面呢,難道就沒有創(chuàng)造和發(fā)見嗎?李澤厚在《論語今讀》中就指出:“重要的是‘述而不作'四個(gè)字,孔子夢(mèng)周公,重禮制,信而好古,的確是古代氏族傳統(tǒng)的頑強(qiáng)的承傳人和護(hù)衛(wèi)者,孔子對(duì)此是非常自覺的。但任何‘述'中都有‘作',孔子以‘仁'解‘禮'便是‘作'。實(shí)際上孔子是‘述而又作'。‘述'者‘禮'也;‘作'者‘仁'也?!?是為了‘述',結(jié)果卻超出了‘述'。”[12]188-189依此,對(duì)于本句中的“作”字,現(xiàn)代譯文就不能簡單地因循朱說譯為“創(chuàng)作”,而應(yīng)該實(shí)事求是地譯為“著作”或“寫作”。

[信而好古]楊伯峻譯為“以相信的態(tài)度喜愛古代文化”,毛子水譯為“信服古人,并且喜愛古人”,劉殿爵譯為“我說話真誠并致力于古代”(I am truthful in what I say and devoted to antiquity),貝塚茂樹譯為“相信而且喜愛古代”(古代を信じ、かつ愛好する)。黎按,前譯中,貝塚茂樹和毛子水的譯文為宜。張鼎《論語說略》:“信即信古也。今人屬辭必曰‘信古而好',此倒置‘古'字于下?!保?]336在本句中,“古”是“信”和“好”的共同賓語。楊譯將“信”作為“好古”的狀語,劉譯將“信”與“好古”分而譯之,均不妥。

[竊比于我老彭]“老彭”是誰?歷來注譯者有四說。第一,“殷賢大夫”說。何晏《論語集解》:“包(咸)曰:老彭,殷賢大夫,好述古事。我若老彭,祖述之耳?!保?3]434第二,“彭祖”說。邢昺《論語注疏》:“老彭即《莊子》所謂彭祖也?!保?4]84第三,“老子、彭祖”說。陸德明《經(jīng)典釋文》“鄭(玄)注:老,老聃。彭,彭祖?!保?3]434第四,“老子”說。王夫之《四書稗疏》:“老聃亦曰太史澹,聃、儋、彭音蓋相近,古人質(zhì)樸,命名或有音而無字,后人傳聞,隨以字加之,則老彭即問禮之老子矣?!保?3]431黎按,本章中的“老彭”其人,起碼要滿足兩個(gè)條件:第一,身份是教師(“述而不作,信而好古”);第二,與孔子本人有一定的情感關(guān)聯(lián)(“竊比于我老彭”)。據(jù)司馬遷《史記·老子列傳》記載[15]2141,老聃為“周守藏之史”,“著書上下篇,言道德之意五千余言”。且雖然孔子“問禮于老子”,但從老子所答“子所言者,其人與骨皆已朽也”來看,與孔子“克己復(fù)禮”(《論語·顏淵》一二·一)的堅(jiān)定信念相比較,起碼兩人在對(duì)待“禮”的態(tài)度上沒有什么共同語言,更不要說是心靈相契的情感聯(lián)系了。故“老子”說基本上可以排除。諸說之中,第一說較為合理。首先,老彭是殷商時(shí)人,且擔(dān)任過教師,也沒聽說寫過什么著作。《大戴禮記·虞戴德》:“公曰:‘善哉!子之察教我也。'子曰:‘丘于君唯無言,言必盡,于他人則否。'公曰:‘教他人則如何?'子曰:‘否,丘則不能。昔商老彭及仲傀,政之教大夫,官之教士,技之教庶人。揚(yáng)則抑,抑則揚(yáng),綴以德行,不任以言,庶人以言,猶以夏后氏之祔懷袍褐也,行不越境。'”[16]178這里“商老彭”的形象,與本章中的“述而不作”有契合之處。其次,更重要的是,孔子乃殷商貴族的后代,骨子里以“殷人”自居,因此他將殷商歷史上的賢大夫老彭稱為“我老彭”,這是完全有可能而且是自然而然的?!抖Y記·檀弓上》:“夫子曰……而丘也,殷人也?!保?7]73這里孔子的“殷人”情結(jié),正可對(duì)本句中的“我老彭”作出比較合乎情理的解釋。但這里的“老彭”與“彭祖”是不是同一個(gè)人呢?問題比較復(fù)雜。首先,“老彭”不會(huì)是《莊子》所說的“彭祖”。查《莊子·逍遙游》:“楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?”成玄英疏:“彭祖者,姓籛名鏗,帝顓頊之玄孫也。善養(yǎng)性,能調(diào)鼎進(jìn)雉羹于堯,堯封之彭城,其道可祖,故謂之彭祖。歷夏經(jīng)殷至周,年八百歲矣?!保?8]11、13這個(gè)歷經(jīng)堯舜禹乃至夏商周,活了千百年的“彭祖”,只是歷史傳說,在現(xiàn)實(shí)中并不存在。既然“子不語怪力亂神”(《論語·述而》七·二一),那么,孔子怎么可能將一個(gè)虛無縹緲的神話人物引為自己的精神同道呢?其次,“彭祖”有可能是“殷商賢大夫老彭”的別名。程樹德《論語集釋》按:“老彭有二人一人之二說,以主一人者較為多數(shù)。然彭袓雖壽,斷無歷唐虞夏商尚存之理,此如堯時(shí)有善射者曰羿,而夏有窮之君亦名羿;黃帝時(shí)有巫咸,而夏商均有巫咸。蓋古人不嫌重名,壽必稱彭,猶之射必稱羿,巫必稱咸也?!保?9]434程說有理。上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書《彭祖》中有這么一段記載:“耈老問于彭祖……彭祖曰:吁,汝孳孳布問,余告汝人倫……父子兄弟,五紀(jì)必周?!保?0]304-306《馬王堆簡帛·十問》中又有這么一段記載:“帝盤庚問于耇老曰:聞子接陰以為強(qiáng),吸天之精,以為壽長,吾將何處而道可行?”[21]937把兩段記載結(jié)合起來,我們可以看到:“耇老”是殷帝盤庚的老師,“彭祖”又是耇老的老師,那么,上述“殷賢大夫老彭”有可能就是這位“彭祖”,只不過他與《莊子》中的“彭祖”同名罷了。當(dāng)然還有問題,比如:“耇老”答盤庚的內(nèi)容偏于道家養(yǎng)生思想,“彭祖”答“耈老”的內(nèi)容為何卻偏于儒家人倫觀念?在殷商時(shí)代,是否就已經(jīng)出現(xiàn)“人倫五紀(jì)”這些儒家的概念?如此等等。這些問題,尚待進(jìn)一步考證。因此,盡管不能排除“老彭”即為商代“彭祖”的可能,但我們還是尊重孔子本人的稱呼“老彭”為宜。

筆者試譯本章“子曰”全文如下:“講述而不寫作,相信而喜愛古代,我私下把自己比作我們(殷人的賢大夫)老彭?!?/p>

二、“自許”的職責(zé)

[原文]子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”

[楊伯峻譯]孔子說:“(把所見所聞的)默默地記在心里,努力學(xué)習(xí)而不厭棄,教導(dǎo)別人而不疲倦,這些事情我做到了哪些呢?”[1]66

[毛子水譯]孔子說:“把聽到的、見到的,牢記在心里;孜孜地勤求學(xué)問而不厭;諄諄地教誨他人而不倦。這些事情,實(shí)在都是很平常的!”[2]100

[劉殿爵譯]The Master said,“Quietly to store up knowledge in my mind,to learn without flagging,to teach without growing weary.Forme there is nothing to these things.”[3]65

譯辨

[默而識(shí)之]楊伯峻譯為:“(把所見所聞的)默默地記在心里”,并注釋道:“識(shí)——音志,zhì,記住。”毛子水和劉殿爵的理解與譯文大意也同楊譯。黎按,“識(shí)”本有兩讀兩義。一讀為“實(shí)”(shí),知道、辨別的意思。一讀為“志”(zhì),記住、標(biāo)志的意思。朱熹《論語集注》:“識(shí),音志,又如字。識(shí),記也。默識(shí),謂不言而存諸心也。一說:識(shí),知也,不言而心解也。前說近是?!保?]93朱說本無不妥,但按照孔子“學(xué)而不思則罔”(《論語·為政》二·一五)的思想,忽略本句中“識(shí)”字的另一層含義未必明智。彭大壽《魯岡或問》:“故先從默入,默則稽諸古,問諸人,慎諸思,體諸事,皆默也。”[13]438焦竑《焦氏筆乘》:“孔子言默而識(shí)之,非默于口也,默于心也。默于心者,言思路斷,心行處滅,而豁然有契焉,以無情契之也。以無情契之,猶其以無言契之也,故命之曰默?!保?3]439依此,對(duì)外來的見聞除了默默地記在心中之外,還要在心里默默地識(shí)別、思考、消化、理解。譯文似可將此兩層意思都表達(dá)出來。

[何有于我哉]歷代注譯者對(duì)本句有兩解。第一是“自謙”說。朱熹《論語集注》:“何有于我,言何者能有于我也。三者已非圣人之極至,而猶不敢當(dāng),則謙而又謙之辭也?!保?]93前譯中,楊伯峻即譯為:“這些事情我做到了哪些呢?”劉殿爵和貝塚茂樹的譯文大意也同楊譯。第二是“不難”說。劉寶楠《論語正義》:“鄭(玄)曰:‘無是行于我,我獨(dú)有之。'……(鄭)注有訛文,當(dāng)以‘行'字句絕,‘我'字重衍。鄭謂他人無是行,夫子乃獨(dú)有之,與上篇‘為國乎何有'、‘于從政乎何有',‘何有'皆為不難也?!保?2]254前譯中,毛子水即譯為:“這些事情,實(shí)在都是很平常的!”黎按,第一說不妥,依據(jù)有三。第一,本章所列三事:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦”,均為孔子所自許。僅本篇中即有:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也”(七·二○),“二三子,以我為隱乎?吾無隱乎爾”(七·二四)。前者即“學(xué)而不厭”,后者即“誨人不倦”。第二,孔子如表示“自謙”,當(dāng)可明說。如本篇即有:“若圣與仁,則吾豈敢?抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣?!保ㄆ摺と模┰谶@里,“若圣與仁,則吾豈敢”是謂“自謙”,“抑為之不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣”則為“自許”,二者的區(qū)別是很明顯的。第三,在《論語》中,“何有”均有“不難”之意。例如:《論語·里仁》四·一三:“能以禮讓為國乎?何有?”《論語·雍也》六·八:“由也果,于從政乎何有?”黃式三《論語后案》:“何有于我,言何難于己也。《經(jīng)》中所言‘何有'皆不難之詞?!斡?,不難詞。全經(jīng)通例。”[23]168由此,第一說不能成立。然第二說亦有可議之處,鄭氏言“我獨(dú)有之”,與孔子一貫的謙遜作風(fēng)與勉勵(lì)后學(xué)之意不相符合?;马埂墩撜Z稽》:“孟子引夫子與子貢言‘我學(xué)不厭而教不倦',此篇若圣與仁章‘抑為之不厭,誨人不倦',是夫子固以學(xué)不厭誨不倦自任者,而何至無因,為是謙而又謙之辭乎?然謂人無是行,惟我獨(dú)有,則又近夸大,尤非圣人語氣。此蓋當(dāng)時(shí)不知圣人,謂必有人之所不能有,故夫子言我生平不過默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦耳,此外亦何有于我哉。似為得之?!保?3]438這里宦氏對(duì)朱說和鄭說的批評(píng)頗有見地,但其“此蓋當(dāng)時(shí)不知圣人”以下諸語,仍屬一種臆測(cè),且有“增字解經(jīng)”之嫌。按本章文意,似不是“表白”之語,而是“自許”之言,是孔子對(duì)自己作為教師職責(zé)的自我期許。譯文按原文字面直接譯出為宜。

筆者試譯本章“子曰”全文如下:“默默地記住見聞并識(shí)別消化,孜孜地勤奮學(xué)習(xí)而不厭煩,諄諄地教誨別人而不倦怠,這對(duì)我有什么呢?”

三、“徙義”的警策

[原文]子曰:“德之不修,學(xué)之不講,聞義不能徙,不善不能改,是吾憂也?!?/p>

[楊伯峻譯]孔子說:“品德不培養(yǎng);學(xué)問不講習(xí);聽到義在那里,卻不能親身赴之;有缺點(diǎn)不能改正,這些都是我的憂慮哩!”[1]67

[毛子水譯]孔子說:“德行不修明,學(xué)業(yè)不講習(xí),聽到好的事情,不能取以改進(jìn)自己,發(fā)覺自己不好的事,不能革除,這些是我的憂慮!”[2]101

[劉殿爵譯]The Master said,“It is these things that cause me concern:failure to cultivate virtue,failure to go more deeply into what I have learned,inability,when Iam told what is right,to go over to where it is,and inability to reform myself when Ihave defects.”[3]65

譯辨

[聞義不能徙]徙,音“喜”,xǐ,遷移、轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)變的意思。本句流行本作“聞義不能徙”,高麗本等則作“聞義不能從”。依據(jù)流行本,楊伯峻譯為“聽到義在那里,卻不能親身赴之”,毛子水譯為“聽到好的事情,不能取以改進(jìn)自己”,劉殿爵譯為“被告知正確的地方卻不過去”(inability,when I am told what is right,to go over to where it is)。而依據(jù)高麗本,貝塚茂樹則譯為“得到忠告卻不能照著做”(忠告をうけてしたがうことができず)。黃懷信在其《論語新校釋》中也譯為“聽到義舉不能跟隨”,并注釋道:“‘義',指義舉,宜作之事?!畯?,隨也。舊作‘徙'不可通。若作‘徙',則徙之前必在不義一方,孔子豈能有此?”[24]150黎按,黃說可參考,但其論證則未必確當(dāng)。朱熹《論語集注》:“尹氏曰:德必修而后成,學(xué)必講而后明,見善能徙,改過不吝,此四者日新之要也。茍未能之,圣人猶憂,況學(xué)者乎?”《周易·益卦·象傳》:“君子以見善則遷,有過則改。”[25]146這里的“遷善”,就是“徙義”的意思。揚(yáng)雄《法言·學(xué)行》:“是以君子貴遷善,遷善也者圣人之徒與!”[26]812依此,“遷善”或曰“徙義”正是君子乃至圣人的高尚行為,并無任何貶義。其實(shí),“不善”與“不義”并沒有什么本質(zhì)上的區(qū)別,既然在本章中孔子擔(dān)憂自己“不善不能改”,那么,同時(shí)擔(dān)憂自己“不義不能徙”,也是很正常的,都是孔子對(duì)自己的警策。此外,一個(gè)人在“聞義”之前的狀態(tài)不一定是“不義”,也有可能是“非義”,更有可能是“不知道義”??鬃硬⒎恰吧?,而是“學(xué)而知之”,對(duì)于“義”的學(xué)習(xí)、理解、接受并實(shí)踐,也要經(jīng)歷一個(gè)從不知到有知、從知之少到知之多、從知到行的轉(zhuǎn)變過程?!搬恪弊终∪缙浞值乇磉_(dá)了這一過程。如將“徙”字改為“從”字,字面上似乎通順了,但其作為轉(zhuǎn)變過程的內(nèi)涵也就沒有了?!墩撜Z·顏淵》一二·十:“子曰:主忠信,徙義,崇德也?!焙侮獭墩撜Z集解》:“包(咸)曰:徙義,見義則徙意而從之?!保?3]853即為此義。

筆者試譯本章“子曰”全文如下:“品德不修養(yǎng),學(xué)問不講習(xí),聽到道義不能轉(zhuǎn)變而跟從,有缺點(diǎn)不能改正,這些都是我的憂慮??!”

四、“舒展”的舉止

[原文]子之燕居,申申如也,夭夭如也。

[楊伯峻譯]孔子在家閑居,很整齊的,很和樂而舒展的。[1]67

[毛子水譯]孔子閑居的時(shí)候,體態(tài)是舒適的,神氣是安和的。[2]101

[劉殿爵譯]During his leisure moments,the Master remained correct though relaxed.[3]65

譯辨

[燕居]指在家閑居?!抖Y記·仲尼燕居》:“仲尼燕居,子張、子貢、言游侍?!编嵭ⅲ骸巴顺幵谎嗑印!?/p>

[申申如也,夭夭如也]本句歷來注譯者有三種解讀。第一,“和舒之貌”說。何晏《論語集解》:“馬(融)曰:申申、夭夭,和舒之貌。”[13]441前譯中,貝塚茂樹即譯為“悠閑而又和樂”(のびのびとまたにこやかであられる)。第二,“容舒色愉”說。朱熹《論語集注》:“楊(時(shí))氏曰:申申,其容舒也。夭夭,其色愉也?!保?]93-94前譯中,毛子水即譯為“體態(tài)是舒適的,神氣是安和的”。第三,“其敬其和”說。胡紹勛《四書拾義》:“《漢書·萬石君傳》‘子孫勝冠者在側(cè),雖燕必冠,申申如也',師古注云:‘申申,整勅之貌。'此經(jīng)記者先言申申,后言夭夭,猶《鄉(xiāng)黨》先言踧踖,后言與與也。申申言其敬,夭夭言其和?!保?3]441前譯中,楊伯峻即譯為“很整齊的,很和樂而舒展的”,劉殿爵的譯文大意也同楊譯。黎按,第一說義較勝。洪頤煊《讀書叢錄》:“申,古作‘伸'?!秲x禮·士相見禮》‘君子欠伸',鄭注:‘志倦則欠,體倦則伸。'《說文》:‘夭,屈也。'言燕居之時(shí),其容體屈伸如意。”[13]441第二說將“容貌”與“神色”分而論之,未必合適。黃式三《論語后案》:“申申如狀其躬之直,夭夭如狀其躬之稍俯也。此記圣人徒坐之容,合伸屈觀之而見其得中也?!保?3]169依此,“申申”和“夭夭”都是“狀其躬”,即都是對(duì)身體容貌的描述。第三說論據(jù)有明顯瑕疵。如所引“《漢書·萬石君傳》‘子孫勝冠者在側(cè),雖燕必冠,申申如也',師古注云:‘申申,整勅之貌'”[27]2194,此處只提到“申申如也”,故顏師古僅取其“伸直”義,注為“整勅之貌”未嘗不可。但《漢書·敘傳》:“萬石溫溫,幼寤圣君,宜爾子孫,夭夭伸伸?!鳖亷煿抛ⅲ骸啊墩撜Z》稱孔子‘燕居,伸伸如也,夭夭如也',謂和舒之貌。此言萬石子孫既多,又皆和睦,故引以為辭也。”[27]4251這里將“伸伸如也,夭夭如也”統(tǒng)一注為“和舒之貌”,正與上述第一說中的“馬(融)曰”相同。又如,所引《論語·鄉(xiāng)黨》一○·二,其原文是:“朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖如也,與與如也?!边@里說的是孔子在朝時(shí)的行為舉止,與“退朝而處之燕居”顯然不能相提并論。綜上所述,第一說馬融的理解是合適的,恰如其分地表達(dá)了“孔子燕居”時(shí)伸屈自如、和樂舒展的生動(dòng)形態(tài)。后人也許是出于“維護(hù)圣人形象”的目的,一定要把生活中甚至是閑暇時(shí)的孔子也打扮成正襟危坐、不茍言笑的樣子,殊不知這根本違背事實(shí),且與經(jīng)典毫不相干!

筆者試譯本章全文如下:“孔子在家閑居的時(shí)候,是伸屈自如、和樂舒展的樣子?!?/p>

五、“夢(mèng)想”的意義

[原文]子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復(fù)夢(mèng)見周公!”

[楊伯峻譯]孔子說:“我衰老得多么厲害呀!我好長時(shí)間沒再夢(mèng)見周公了!”[1]67

[毛子水譯]孔子說:“我真衰老得厲害,我已好久沒有夢(mèng)見到周公了!”[2]102

[劉殿爵譯]The Master said,“How I have gone downhill!It has been such a long time since Idreamtof the Duke of Chou.”[3]65

譯辨

[久矣吾不復(fù)夢(mèng)見周公]周公姬旦,他創(chuàng)立禮樂制度,推行“德治”,被認(rèn)為是儒家思想的源頭。對(duì)于本句,毛子水在《論語今注今譯》中的解讀是:“從‘久'和‘不復(fù)'等字,可見孔子在盛年時(shí)是常夢(mèng)見周公的。常人的夢(mèng),多由平日積思所致??鬃右驉廴祟惖木壒剩幌M袀€(gè)太平世界,所以常常想到周室太平的時(shí)候,因而也常常夢(mèng)見周公?,F(xiàn)在孔子覺得,他所以好久沒有夢(mèng)見周公,當(dāng)由于年老力衰、志道不篤的緣故。因此,他發(fā)出這個(gè)感嘆?!保?]101-102這就引出四個(gè)問題。第一個(gè)問題,孔子是否真的有夢(mèng)?這本來不是問題,只是因?yàn)椤肚f子·刻意》篇提出“圣人之生也天行,其死也物化……其寢不夢(mèng),其覺無憂”[18]539,后儒為了維護(hù)孔子的“圣人”形象,才不得不對(duì)此進(jìn)行回應(yīng)。焦袁熹《此木軒四書說》:“孔穎達(dá)云:‘莊子意在無為,欲令靜寂無事,不有思虛,故云圣人無夢(mèng)。但圣人雖異人者神明,同人者五情。五情既同,焉得無夢(mèng)?故禮記文王有九齡之夢(mèng),尚書有武王夢(mèng)協(xié)之言。'案孔君此論精矣。然圣人豈特不能無夢(mèng)而已,圣人五情懇惻,倍萬恒常,其夢(mèng)亦自異于人人。周公之見,其精誠之極乎?”[13]443圣人也是人,人人有夢(mèng),故圣人也有夢(mèng);圣人又不是常人,圣人之夢(mèng)更加精誠,是謂“精夢(mèng)”。王符《潛夫論·夢(mèng)列篇》:“凡夢(mèng)有直有象,有精有想,有人有感,有時(shí)有反,有病有性。孔子生于亂世,日思周公之德,夜即夢(mèng)之,此謂意精之夢(mèng)也?!保?8]315第二個(gè)問題,孔子盛年時(shí)為何“夢(mèng)見周公”?張載《正蒙·三十》:“仲尼生于周,從周禮,故公旦法壞,夢(mèng)寐不忘為東周之意;使其繼周而王,則其損益可知矣。滔滔忘反者,天下莫不然,如何變易之?‘天下有道,丘不與易',知天下無道而不隱者,道不遠(yuǎn)人;且圣人之仁,不以無道必天下而棄之也?!保?9]41孔子以周公事業(yè)和精神的繼承人自居,在其盛年時(shí),周游列國,奔走呼號(hào),企圖恢復(fù)周公所創(chuàng)立的禮樂制度。此時(shí)夢(mèng)見周公,正是一種心靈上的契合。如朱熹《論語集注》所言:“孔子盛時(shí),志欲行周公之道,故夢(mèng)寐之間,如或見之。”[7]94第三個(gè)問題,孔子衰年后為何不再“夢(mèng)見周公”?朱熹《論語集注》:“程子曰:孔子盛時(shí),寤寐常存行周公之道;其老也,則志慮衰而不可以有為矣。蓋存道者心,無老少之異;而行道者身,老則衰也?!保?]94這里包含著兩種解釋:“志衰”和“氣衰”?!爸舅ァ闭f見林希元《四書存疑》:“圣人所謂衰是志,不是氣。蓋向也夢(mèng)見周公,是圣人之志方銳,欲行周公之道,故常作此夢(mèng)。志銳則盛也,故因其夢(mèng)而見其盛。久不見周公,是到老來行不得,志念盡滅了,故不復(fù)有夢(mèng),志滅則衰也,故因其無夢(mèng)而見其衰?!保?]344“氣衰”說則見劉寶楠《論語正義》:“夫子日有孳孳,不知老之將至,至是血?dú)庖嫠?,力極罷頓,無復(fù)從前之精專,故有此嘆。”[22]256比較而言,“氣衰”說為優(yōu)。李澤厚《論語今讀》:“又有兩解,一是志衰不夢(mèng),已知復(fù)興東周、恢復(fù)舊禮不可能了,所以不夢(mèng)。一是志在身衰,因年老心余力不足了,所以不夢(mèng)!后說差勝,因‘猛志固常在',奈‘時(shí)不利兮'何??鬃痈袊@不已,亦可傷也?!保?2]192-193第四個(gè)問題,孔子“夢(mèng)見周公”的意義何在?本來,做夢(mèng)是純粹個(gè)人的生活體驗(yàn),但在本章中,孔子如此痛切地講述“夢(mèng)見周公”這件事,弟子們又如此鄭重地將其記錄下來,衡之孔子對(duì)于周公的尊崇以及對(duì)周公所創(chuàng)立的禮樂制度的向往,其文化傳承精神已躍然可見。當(dāng)然,孔子“夢(mèng)見周公”的具體內(nèi)容我們不得而知,但其意義倒可以從后人一個(gè)類似的故事中得到啟發(fā)。劉勰《文心雕龍·序志》:“予生七齡,乃夢(mèng)彩云若錦,則攀而采之。齒在逾立,則嘗夜夢(mèng)執(zhí)丹漆之禮器,隨仲尼而南行。旦而寤,乃怡然而喜,大哉圣人之難見哉,乃小子之垂夢(mèng)歟!自生人以來,未有如夫子者也。敷贊圣旨,莫若注經(jīng),而馬鄭諸儒,弘之已精,就有深解,未足立家。唯文章之用,實(shí)經(jīng)典枝條,五禮資之以成,六典因之致用,君臣所以炳煥,軍國所以昭明,詳其本源,莫非經(jīng)典。而去圣久遠(yuǎn),文體解散,辭人愛奇,言貴浮詭,飾羽尚畫,文繡鞶帨,離本彌甚,將遂訛濫。蓋周書論辭,貴乎體要;尼父陳訓(xùn),惡乎異端;辭訓(xùn)之異,宜體于要。于是搦筆和墨,乃始論文?!保?0]445劉勰“夢(mèng)見孔子”而“敷贊圣旨”,豐富和發(fā)展了孔子的美學(xué)思想,撰著《文心雕龍》,最終成為中國歷史上偉大的文學(xué)理論家。孔子“夢(mèng)見周公”而“遵循圣跡”,繼承和發(fā)展了周公所奠定的華夏禮樂文明,創(chuàng)立儒家學(xué)派,最終成為影響全人類的世界歷史文化名人。二者的歷史貢獻(xiàn)雖然不可以類比,但其文化傳承的精神卻是內(nèi)在相通的。

筆者試譯本章“子曰”全文如下:“我衰老得多么厲害呀!我已經(jīng)好久不再夢(mèng)見周公了!”

六、孔子的本相

兩千多年來,孔子的形象有一個(gè)逐步抬高的過程,諸如“圣人”、“素王”、“萬世師表”等等。近代以來,孔子的形象又經(jīng)歷了一個(gè)不斷貶低的過程,諸如“喪家狗”、“復(fù)辟狂”等等?!墩撜Z·述而》篇前五章,以“夫子自道”的形式,為我們提供了一個(gè)真實(shí)而生動(dòng)的孔子本相,這對(duì)于我們切實(shí)感受孔子的人格魅力、準(zhǔn)確把握孔子的思想價(jià)值,無疑具有正本清源的重要意義。首先,孔子是傳統(tǒng)文化的繼承者,他以殷商賢大夫老彭為榜樣,相信而愛好古代文化,以傳播與弘揚(yáng)華夏文明為志業(yè)。其次,孔子是教師職責(zé)的承擔(dān)者,他廣泛地認(rèn)識(shí)事物,勤奮地學(xué)習(xí)知識(shí),傾注全力教誨弟子,這些都為后來的教書育人者樹立了職業(yè)標(biāo)桿。再次,孔子是修身養(yǎng)性的實(shí)踐者,他知不足而后學(xué),學(xué)而知之,躬行實(shí)踐,是個(gè)人修身養(yǎng)性的典范。又次,孔子是理想世界的追求者,他在“周文凋敝”的時(shí)代背景中,堅(jiān)持以周公為同道,力圖重建合理的社會(huì)秩序和心靈秩序,體現(xiàn)了人心向上的文明精神。最后,孔子是可親可敬的民眾導(dǎo)師,他在日常生活中,伸屈自如,和樂舒展,與普通人并無區(qū)別;而其高標(biāo)的理想、遠(yuǎn)大的志向、不懈的奮斗,卻又為天下蕓蕓眾生由凡而圣、超凡入圣,提供了活生生的榜樣。總之,孔子既不是“神”,也不是“鬼”,而是真真實(shí)實(shí)的“人”——既是“凡人”,又是“偉人”,是蕓蕓眾生可學(xué)而能、可遵而行的偉大榜樣。

注釋:

(1)本文采用的“集譯”體例,包括“原文”、“前譯”、“譯辨”和“后譯”四部分?!霸摹卑础墩撜Z》章次為序?!扒白g”分別臚列楊伯峻《論語譯注》、毛子水《論語今注今譯》、劉殿爵《論語》、貝塚茂樹《論語》等來自中國大陸、臺(tái)灣以及英語、日語界的四部代表性現(xiàn)代譯著的譯文?!白g辨”是對(duì)“前譯”四種譯文并參考各種有代表性的古今中外《論語》注譯本中相關(guān)語句的不同譯法,從文字訓(xùn)詁、思想價(jià)值等角度進(jìn)行辨析,并提出撰者個(gè)人的見解?!昂笞g”則是在“前譯”和“譯辨”的基礎(chǔ)上,提出撰者自己的現(xiàn)代漢語譯文。

[1]楊伯峻.論語譯注[M].北京:中華書局,1980.

[2]毛子水.論語今注今譯[M].重慶:重慶出版社,2011.

[3]D.C..Lau.The Analects[M].Hong Kong:THE CHINESE UNIVERSITY PRESS,2000.

[4][日]貝塚茂樹.論語[M].東京:中央公論新社,2011.

[5][梁]皇侃.論語義疏[M].北京:中華書局,2013.

[6]轉(zhuǎn)引自:高尚榘.論語歧解輯錄[M].北京:中華書局,2011.

[7][宋]朱熹.四書章句集注[M].北京:中華書局,1983.

[8]錢穆.論語新解[M].北京:三聯(lián)書店,2002.

[9]孫欽善.論語本解[M].北京:三聯(lián)書店,2013.

[10]楊朝明.論語解讀[M].濟(jì)南:山東友誼出版社,2012.

[11]李炳南.論語講要[M].武漢:長江文藝出版社,2011.

[12]李澤厚.論語今讀[M].北京:三聯(lián)書店,2004.

[13]轉(zhuǎn)引自:程樹德.論語集釋[M].北京:中華書局,1990.

[14][宋]邢昺.論語注疏[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

[15][漢]司馬遷.史記[M].北京:中華書局,1997.

[16][清]王聘珍.大戴禮記解詁[M].北京:中華書局,1983.

[17]楊天宇.禮記譯注[M].上海:上海古籍出版社,2004.

[18][清]郭慶藩.莊子集釋[M].北京:中華書局,1961.

[19]程樹德.論語集釋[M].北京:中華書局,1990.

[20]馬承源,主編.上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(三)[M].上海:上海古籍出版社,2003.

[21]馬繼興.馬王堆古醫(yī)書考釋[M].長沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,1992.

[22]劉寶楠.論語正義[M].北京:中華書局,1990.

[23][清]黃式三.論語后案[M].南京:鳳凰出版社,2008.

[24]黃懷信.論語新校釋[M].西安:三秦出版社,2006.

[25]周振甫.周易譯注[M].北京:中華書局,1991.

[26][漢]揚(yáng)雄.法言[M]//二十二子.上海:上海古籍出版社,1986.

[27][漢]班固.漢書[M].[唐]顏師古,注.北京:中華書局,1997.

[28][漢]王符.潛夫論箋校正[M].[清]汪繼培,箋.北京:中華書局,1986.

[29][宋]張載.張載集[M].北京:中華書局,1978.

[30]周振甫.文心雕龍今譯[M].北京:中華書局,1986.

(責(zé)任編輯吳勇)

B222.2

A

1001-862X(2015)01-0055-007

本刊網(wǎng)址·在線雜志:www.jhlt.net.cn

黎紅雷(1952—),海南瓊海人,中山大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,中華孔子學(xué)會(huì)副會(huì)長,主要研究方向:儒家哲學(xué)與管理哲學(xué)。

猜你喜歡
老彭楊伯峻彭祖
充 電
彭祖的故事
鄉(xiāng)約:給“彭祖故里”的音樂達(dá)人說媒
一城青山半城湖 一方水土一方人
傳承彭祖養(yǎng)生之道 造?,F(xiàn)代人——另有首創(chuàng)速勃絕招
攘雞
“客氣”詞義的源流演變
《論語譯注》注釋商榷三則
網(wǎng)絡(luò)畫畫速成班
產(chǎn)品試用
滨州市| 元朗区| 长丰县| 军事| 通渭县| 洪湖市| 达孜县| 浦东新区| 昂仁县| 贵州省| 临泽县| 贡山| 调兵山市| 福清市| 潢川县| 凌云县| 蓝山县| 沙坪坝区| 西畴县| 三穗县| 乐山市| 临邑县| 游戏| 临高县| 东光县| 翁源县| 赞皇县| 白玉县| 阿拉善盟| 隆德县| 大田县| 益阳市| 多伦县| 汶上县| 册亨县| 湖北省| 靖西县| 平远县| 方正县| 崇礼县| 忻州市|