張策昭
摘 要:白銀時代,是相對于黃金時代而言的俄羅斯文學(xué)現(xiàn)象,這一時期是俄羅斯文學(xué),詩歌,哲學(xué),音樂,繪畫,建筑等藝術(shù)全面發(fā)展的時代,而成就最大的當(dāng)屬詩歌。巴爾蒙特作為白銀時代象征主義詩歌的先驅(qū)之一,其歷史地位是毋容置疑的。
關(guān)鍵詞:白銀時代;巴爾蒙特;象征主義;道家思想
道教,是我國的本土宗教,不同于佛教,伊斯蘭教,基督教等,它是我國土生土長的教派,以“道”為最高信仰。古代道家是一種思想流派,以老子,莊子為代表人物。道教以崇尚自然為己任,提倡道法自然,無為有序,返璞歸真,形神兼?zhèn)洌c自然和諧相處。
一、巴爾蒙特與道家思想
巴爾蒙特·康斯坦丁·德米特里耶維奇(Бальмонт Константин Дмитриевич,1867-1942)詩人,評論家,翻譯家。作為二十世紀(jì)初極具天賦的象征主義詩人,其詩歌具有詞藻優(yōu)美,音律性強(qiáng),意境深遠(yuǎn)的特點。勃洛克對巴爾蒙特評價極高,稱其 “是俄國象征主義最偉大的創(chuàng)造者之一”。巴爾蒙特自稱為“太陽的歌手”,一生追求和崇拜太陽,這一思想與道家崇尚自然的思想相輔相成,太陽是萬物之源,是萬物得以存在的根本,而道家的核心思想則為:“人法地,地法天,天法道,道法自然。”實質(zhì)上道出了自然存在的根本及人與自然相處之道。在俄羅斯文學(xué)史上他堅決反對歐洲中心論 — 因此作為詩人和翻譯家的他將目光放在了埃及、印度、中國、墨西哥和其他國家的古文化上,尤其是專注于這些國家藝術(shù)專題的全部資料上,而不是孤擲地專注于歐洲文學(xué),一味的隨波逐流。巴爾蒙特翻譯了很多外國詩人的詩歌,其中也包括中國詩人的詩歌,如唐代詩人李白的《烏夜啼》。巴爾蒙特對于東方哲學(xué)和宗教的研究重點放在了思想內(nèi)容這一高度上,從其作品中不難發(fā)現(xiàn)詩人對于道家思想的傾心與熱愛。
道家思想起源于春秋后期,創(chuàng)始人為老子。道家學(xué)說包含著這樣幾個主要內(nèi)涵:道—世界在自身意義上的存在和改變,即世界的本原、本體、原理或規(guī)律。道的本義為道路、路途,隨后逐漸發(fā)展為道理,道明世界的規(guī)律和原理,再到后來發(fā)展成為揭示事物的規(guī)律性,不受主觀意志影響的客觀規(guī)律性。德—美德,比道高一層次,沒有物理及外界影響的特點。德的本義為順應(yīng)自然,不違背自然規(guī)律去做事,提升自己。道無形而德有形,道是在承載一切,德則在昭示一切。我們的所感所知即為道,所作所為即為德,這便是道與德德關(guān)系。無為-相對于有為而言,道明了人為與自然的關(guān)系,無人為,自然而然,生長萬物不據(jù)為己有,不做其主宰,一切順應(yīng)自然,效法自然。布-本義指布料、布匹、棉布,是構(gòu)成織物的本原、原料。布形象地寓意著自然界物體的本原和基礎(chǔ),換句話說,就是簡單的心靈,純凈的心靈。
巴爾蒙特的詩歌中不無表現(xiàn)道家思想的杰作,這些詩歌從自然界中最常見的風(fēng)、道路、煙出發(fā),從最簡單的事物揭示最深刻的自然規(guī)律。從他的詩歌中讀者不僅能感受到大自然神奇的力量,同時也能捕捉到人與自然親密的關(guān)系。
二、巴爾蒙特詩歌(《風(fēng)》)中的道家思想
ВЕТЕР (1895)
Ветер, ветер, ветер, ветер,
Что ты в ветках все шумишь?
Вольный ветер, ветер, ветер,
Пред тобой дрожит камыш.
Ветер, ветер, ветер, ветер,
Что ты душу мне томишь?
Ты вздыхаешь, полусонный,
И спешишь скорей заснуть.
Чуть уснул - и, пробужденный,
Ты готов опять вспорхнуть.
Стой! Куда, неугомонный?
Вечно - прямо, снова - в путь.
Все места тебе, знакомы,
Ты воздушно шелестишь,
Рябью входишь в водоемы,
Шаткой травкою блестишь.
Носишь тучи, манишь громы
И опять уходишь в тишь.
О неверный! Ветер, ветер,
Ты не помнишь ничего.
Дай и мне забвенья, ветер,
Дай стремленья твоего.
Ветер, ветер, ветер, ветер,
Ты прекраснее всего!
巴爾蒙特的這首詩歌《風(fēng)》,雖說描寫的是無處不在、無影無形的風(fēng),但這恰恰實際上是在道出道家思想,道家思想存在于無形之中,不受人為影響、更不受人為控制,一切遵循自然,融為自然。這首詩歌中的風(fēng)永不停歇、行跡匆匆、屢踏行程,在樹枝間呼嘯,讓蘆葦顫動。一會旋即高空,在天空中伴云翱翔;一會又潛入池塘,讓池塘蕩漾出漣漪;然后一會又撥弄青草,使得青草翩翩起舞;一會又鉆入云霄,在雷鳴電閃中歡騰,最后歸于平靜。風(fēng)是如此變幻莫測,如此自由自在,不將過往記于心,不將往事重提,詩人形容它為健忘的性格,并希望自己也能擁有這樣不拘于泥的性格,這樣的描寫與道家思想相輔相成。道家思想的集大成者莊子將“道”看為最高原理,認(rèn)為道無所不覆,無所不載,無所不在,永恒存在,詩歌中的風(fēng)即為如此,無所不在,存在于時間每個角落。同時,老子和莊子均認(rèn)為“道”無形無相,這與詩歌中的風(fēng)如出一轍,世間無人描繪得出風(fēng)的具體形象,但風(fēng)卻能為人為萬物所感所知。風(fēng)與“道”一樣,不是存在與世間萬物之外,而是世間萬物存在的重要根源和內(nèi)在原因。巴爾蒙特對道家思想的理解通過風(fēng)這一意象形象地表現(xiàn)出來,其詩歌詞藻雖優(yōu)美卻不華麗浮夸,旋律也很輕快。風(fēng)雖無處不在,但卻一刻不曾停留,它雖讓萬物起舞,卻沒有為之驕傲而停下腳步,詩人稱贊它健美雄厚,在喧囂中肆意,最后又歸復(fù)于平靜。風(fēng)的性格正如東漢黃老道學(xué)者嚴(yán)子陵這般說到;“寵辱不驚,去留無意?!卑蜖柮商亍讹L(fēng)》這首詩歌無處不在揭示道家思想,其寫作手法實在讓人稱奇。寫自然之物,實繪道家思想。
三、結(jié)語
作為俄國象征派領(lǐng)袖之一的巴爾蒙特,為白銀時代的繁榮奠定了基礎(chǔ),開創(chuàng)了詩歌的象征流派,得到過“俄羅斯詩歌的帕格尼尼”的美稱,還翻譯過不少外國詩歌。更為重要的是,作為一個外國詩人,對我國的本土宗教道教有所研究,并且通過自己的研究與其詩歌共融共生,以詩歌的形式來寫出道家的思想,為其詩歌增添色彩的同時,也為道家思想的傳播作出貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]谷雨.太陽的芳香-巴爾蒙特詩選[M].廣西:廣西師范大學(xué)出版社,2014.
[2]張冰.白銀時代詩歌選[M].北京;東方出版社,2015.
[3]Абрамович Г. Л. Введение в литературоведение. -М.,1979.-325с.
[4]Анненский И. Ф. Бальмонт лирик // Анненский И.Ф. Книги отражений. - М.: Наука, 1979. - С. 93-122.
[5]Бальмонт К. Д. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи. / Сост., вступ. Ст. и коммент. Д. Г. Макогоненко. - М.: Правда, 1991.- 608 с.
[6]Карсалова Е. В. ?Серебряный век?. - М.: Новая школа, 1996. - 296с.