王 敏
(西安外國語大學(xué) 中國語言文學(xué)學(xué)院,陜西 西安 710128)
“誤讀”作為一種閱讀現(xiàn)象,在傳統(tǒng)的文學(xué)觀念中是一種應(yīng)避免的錯誤,其反面的正確閱讀即是“正讀”。既有“正/誤”之分,就必然存在一定的閱讀標(biāo)準。如果以艾布拉姆斯“藝術(shù)批評的諸坐標(biāo)”為參照系,20世紀之前的傳統(tǒng)文論主要是以“世界”和“作者”及其之間的關(guān)系為意義來源。20世紀形式主義文論以“文本”為研究重心,讀者系統(tǒng)文論則是把“讀者”作為意義研究的中心。在文本意義研究問題上,真正實現(xiàn)顛覆性轉(zhuǎn)變的是解構(gòu)主義文學(xué)批評。法國結(jié)構(gòu)主義理論家羅蘭·巴特也是解構(gòu)主義批評的奠基者,他提出“作者之死”的觀念,消解作者意圖的權(quán)威,倡導(dǎo)“可寫的文本”,這可以看作是“誤讀”思想的萌發(fā)。耶魯學(xué)派的解構(gòu)主義文學(xué)批評家提出“一切閱讀皆誤讀”,一方面否定了傳統(tǒng)“正讀”的存在及其權(quán)威性,另一方面視“誤讀”為一種絕對的存在,解構(gòu)主義誤讀理論全面展開。就耶魯學(xué)派的學(xué)術(shù)歷程來看,德里達于1966年在美國約翰·霍布金斯大學(xué)的著名演講——《人文科學(xué)話語中的結(jié)構(gòu)、符號與游戲》被譽為解構(gòu)主義的宣揚書,也是耶魯學(xué)派文學(xué)批評的基本綱領(lǐng),其發(fā)表標(biāo)志著耶魯學(xué)派展開文學(xué)解構(gòu)活動的起點。在這篇演講中,結(jié)構(gòu)主義的中心全然消解,探討文學(xué)的另一種方法取代結(jié)構(gòu)主義文學(xué)批評,這就是“解構(gòu)主義”批評理論。德里達從此與美國思想界、與耶魯學(xué)派其他理論家結(jié)緣。從1966年起,他便定期在美國幾所大學(xué)任客座教授,與保羅·德·曼、哈羅德·布魯姆、杰弗里·哈特曼、希利斯·米勒一起組成了蜚聲一時的“耶魯學(xué)派”。耶魯學(xué)派把德里達哲學(xué)思想運用到文學(xué)理論研究和批評之中,首先由德·曼和米勒分別奠定了其理論基礎(chǔ)和基本方法論,然后發(fā)展成為包括哈特曼和布魯姆在內(nèi)的強大文學(xué)評論隊伍。
然而,解構(gòu)主義誤讀理論從誕生之初起,就由于其激進的閱讀觀念而不斷受到各方面的質(zhì)疑,以希利斯·米勒為代表的解構(gòu)主義文學(xué)批評家也不斷地與各種反對的聲音形成爭鋒。這些論爭圍繞著解構(gòu)主義“誤讀”之邊界的問題展開,在討論中把解構(gòu)主義誤讀理論的有效性問題推向深入,形成對這一理論的全方位審視。
解構(gòu)主義文學(xué)批評家認為,“誤讀”是不可避免的,任何一種文學(xué)闡釋結(jié)果都是無限闡釋可能性中的一種,這是因為文學(xué)文本的閱讀要牽涉到許多因素,正如解構(gòu)主義的闡釋者喬納森·卡勒所總結(jié)的:“給定文本的復(fù)雜性,比喻的可逆轉(zhuǎn)性,語境的延伸性,加上閱讀之勢在難免的選擇和組織,每一種閱讀都可以說是片面的。”[1]181文本內(nèi)部的語言修辭、外部的語境及讀者差異,這些客觀存在的復(fù)雜因素,使得難以形成全面的、絕對正確的理解,每一種閱讀方式都只能是單方面的、不完滿的,每一時代的讀者都可以證明前人的閱讀是誤讀,卻又被后來的闡釋者發(fā)現(xiàn)殘缺不全。因此,概而言之,“在一個較其倒置更為可信的形式中,理解是誤解的一個特殊例子,誤解之一特定的離格或確認?!谝粋€總體化的誤解或誤讀中運行的闡釋過程,既促生了所謂的誤解,也促生了所謂的理解?!保?]157由于消解了“正讀”的權(quán)威地位,“誤讀”不再被視為邊緣化的存在,而一躍成為理解的一種合法形式。
伴隨著對“誤讀”的重新認識,傳統(tǒng)設(shè)定的以獲得“正讀”為目的的各類闡釋標(biāo)準被取消。首先是對作者意圖論的消解。羅蘭·巴特提出“作者之死”的口號,作者原意不再是作品的唯一意義,文學(xué)閱讀和闡釋活動成為一種獨立于原作者的文學(xué)再生產(chǎn)活動。其次,文學(xué)意義也不僅僅是文本字面的客觀意義。文學(xué)文本的性質(zhì),正如伊格爾頓所說:“一個文本可能會把它無力表述為一個命題的東西,某種與意義與表意的本質(zhì)有關(guān)的東西,‘示’(show)于我們。對于德里達來說,一切語言都展示著這種超出準確意義的‘剩余’,一切語言都始終威脅著要跑過和逃離那個試圖容限它的意義。”[2]131~132本有所言、有所不言,在言說的文字之外,更有許多難以言傳的、不能用命題來陳述的意蘊被文本字面義所掩蓋。因此,文本意義不能通過字面意義的歸納總結(jié)來完成,必須通過反復(fù)的闡釋活動,挖掘文本內(nèi)部各層面的、甚至是互相矛盾的因素來揭示更為復(fù)雜的潛藏意義。第三,文學(xué)意義也不是讀者所能完全賦予的,讀者所擁有的視野是有限的,不能闡釋出文本內(nèi)在的所有可能的內(nèi)涵。解構(gòu)批評家反對“自信”得到真理的批評家,任何闡釋都是各種因素綜合作用的結(jié)果,都具有偶然性,所以都只不過是極有限的解讀方式,在它之外還有許多種解讀可能性,因而不能簡單地將某一種結(jié)論作為中心和標(biāo)準。
解構(gòu)主義批評家的閱讀實踐否定統(tǒng)一標(biāo)準的存在。希利斯·米勒在專著《小說與重復(fù)》中指出,艾米麗·勃朗特的小說《呼嘯山莊》自從面世以來受到了各種角度的闡釋,其中米勒較為認可其中的十五種:弗洛伊德精神分析學(xué)視野下的性的戲劇;一個與門、窗的母題有關(guān)的神秘故事;一個關(guān)于強烈激情受挫的道德故事;一個關(guān)于性與死亡關(guān)系的故事;一個關(guān)于作者對她死去的姐姐懷有同性戀感情的故事;或者一出風(fēng)暴與寧靜對立沖突的戲劇……米勒本人則把它看作是一個關(guān)于作者宗教觀點的戲劇性故事等等。[3]50這些闡釋在批評方法上有社會歷史的、精神分析的、原型批評的……多種方式,它們之間相互矛盾和沖突的地方十分明顯,作者意圖、文本語言、讀者感受等闡釋標(biāo)準都發(fā)生了作用,但都只是多重闡釋中的一種而不是全部。所有闡釋都只通過一定方式而強加給文本的一種模式,除此之外還有無數(shù)模式的存在。由此,米勒總結(jié)道:“最好的閱讀是那些能夠最充分顯示文本的異質(zhì)性的閱讀,這種閱讀是對由文本決定的、系統(tǒng)相關(guān)卻又邏輯矛盾的意義形式的展現(xiàn)?!保?]51可見,在解構(gòu)主義批評家那里,由于不存在統(tǒng)一性的標(biāo)準,文學(xué)文本也就不存在所謂的“準確意義”,具有多種潛在的意義生產(chǎn)的可能性,不僅僅是作者意圖指涉的主觀意義、作品“書頁文字”的客觀意義,也不只是讀者閱讀賦予的某一種體驗意義,而是文本自身因語言修辭而存在的多重意義,從不同的角度切入會生產(chǎn)出不同的意義,只能在誤讀性的接受活動中把握它們。
解構(gòu)主義文學(xué)批評家之所以推翻一切闡釋標(biāo)準,是因為文學(xué)闡釋是在一定語境中發(fā)生的,而語境是不可飽和的,這就決定了意義的不可確定性。語境構(gòu)成了文本闡釋的意義場,是制約意義的一個重要因素。語境對解構(gòu)主義誤讀理論的影響是雙向的:一方面意義在語境中生成,被語境所限制和規(guī)范,另一方面語境本身是無限的,因而又賦予意義解讀的無限可能性。解構(gòu)主義誤讀理論反對先驗化和普遍化的意義闡釋,認為文學(xué)解讀是對某一境遇的反應(yīng),同時也會引發(fā)另一不同的反應(yīng),依此類推,不斷延伸下去。這就正如米勒所說:“標(biāo)準法語或標(biāo)準英語中那個假定的、充分的語境是一種錯覺?!保?]276不存在一個可靠的語境來對文本進行孤立、封閉的研究,文本意義總是在開放的語境中展開,在不同的語境中獲得獨特的風(fēng)格,因而注定無法一勞永逸地解釋清楚文本的意義。文本在再語境化的過程中由自身向他者轉(zhuǎn)化,可以脫離原始語境而在其他語境中不斷重復(fù),從而實現(xiàn)意義的延伸。因此,對文本最佳的解讀,就是在無標(biāo)準的前提下展示出各種可能的意義。這些意義同時存在于文本之中,但在邏輯上彼此是不協(xié)調(diào)、不統(tǒng)一的。
“作者原意”是傳統(tǒng)閱讀理論重要的判斷標(biāo)準,卻也正是解構(gòu)主義批評家堅決否定、力圖顛覆的標(biāo)準。在他們看來,閱讀的魅力和價值不僅不在于遵從作者意圖,恰恰要用創(chuàng)造性的意義形式來顛覆作者意圖。這正如哈特曼所說:“認真的閱讀不就是一種復(fù)雜的辯護嗎?這種辯護反對一個騙人的神祗——也就是反對我們稱之為一部小說的那種不可思議的、奇妙的和有吸引力的實在的作者——創(chuàng)世者?!保?]61這一點構(gòu)成了解構(gòu)主義誤讀理論與傳統(tǒng)閱讀觀念之間的沖突,使得持傳統(tǒng)觀念的批評家擔(dān)心由此帶來文本意義的混亂。美國學(xué)者赫施便尖銳地指出:“對作為意義規(guī)定者的原來作者的消除,就是對使解釋具有有效性的唯一有說服力的規(guī)范性原則的否定?!保?]14赫施是作者權(quán)威的堅定擁護者,在他看來,作者意圖是意義的來源,也是闡釋活動不可逾越的邊界,對作者意圖的消解會使得其他任何闡釋失去說服力,這意味著闡釋有效性的喪失。
文學(xué)語言不同于普通語言,它具有多義性特征,對這一點赫施是認可的。為了在多重意義中顯現(xiàn)作者意圖的地位,他把意義分為“含義”和“意義”兩種:“一件本文具有著特定的含義,這特定的含義就存在于作者用一系列符號系統(tǒng)所要表達的事物中,因此,這含義也就能被符號所復(fù)現(xiàn);而意義則是指涵義與某個人、某個系統(tǒng)、某個情境或與某個完全任意的事物之間的關(guān)系。……因此,意義總是包含著一種關(guān)系,這種關(guān)系的一個固定的、不會發(fā)生變化的極點就是本文含義?!保?]16-17這里,“含義”是運用語言學(xué)方法所得到的意義,具有穩(wěn)定性原則;“意義”則不是固定的,與具體的闡釋語境有關(guān),包含種種變化。由于外在語境的存在,一個文本可以有多個并行的闡釋。然而赫施又指出,所有闡釋都不應(yīng)違背作者意圖,否則“意義”一詞就失去了價值。這也就是說,“含義”作為一種客觀的、內(nèi)在的意義,它能夠傳達作者本意,因而是意義闡釋活動的基礎(chǔ);“意義”是讀者對作者本意的領(lǐng)會,是主觀的、外在的意義,必須在作者意圖允許的范圍內(nèi)進行。顯然,這種重“含義”而輕“意義”的闡釋思想,是以作者意圖來限定其他多重闡釋,文學(xué)語言的多義性必須作為對作者意圖的揣度而存在。因而可以說,作者創(chuàng)作時的意圖是文本的唯一意義標(biāo)準。
赫施用“作者意圖”來統(tǒng)轄所有語言的意義傳達,認為不管是文學(xué)語言還是普通語言,都應(yīng)當(dāng)服從作者的原意,這也就把文學(xué)和其他語言形式混為一談了。巧合的是,赫施和德里達都有把文學(xué)語言與其他書寫語言一視同仁的傾向,但立足點卻是根本相異的:德里達把所有書寫都視為如文學(xué)語言般具有修辭性,因而是多義的;赫施卻是把文學(xué)語言視為如普通語言般一定要講究原意和確定性,因而是單義的。兩種迥異的觀念正反映出解構(gòu)主義語言觀和傳統(tǒng)語言觀的根本差異。赫施堅持傳統(tǒng)語言觀,把作者原意與文本的“有效性”與“客觀性”聯(lián)系緊密。不可否認,赫施對客觀性的重視,對主觀主義與相對主義的意義研究有糾偏作用,然而他對讀者主體的忽視也有偏執(zhí)一端的缺陷,取消了文學(xué)語言的獨立性和特殊性。因此,僅從作者意圖的標(biāo)準來討論這個有效性與客觀性的問題,是失之偏頗的。
美國文論家艾布拉姆斯也曾撰寫了論文《如何以文行事》,不無譏諷地批評德里達、布魯姆以及讀者反映批評家費什:“在我們這個閱讀時代里,文學(xué)交際行為中的第一動因是作者。對一個不再是新手的人而言,看到近來的書和文章作者得意地宣稱自己死亡,總讓我覺得好笑?!保?]251他秉持“作者意圖論”宣告:“不論批評家針對彌爾頓而創(chuàng)造的文本是多么有趣,都遠遠比不上彌爾頓寫給他心目中那些讀者的那個文本,盡管這些讀者在數(shù)量上并不多?!保?]265關(guān)于傳統(tǒng)文學(xué)批評與解構(gòu)主義文學(xué)批評之間的關(guān)系,艾布拉姆斯的理解是建立在一種假設(shè)的基礎(chǔ)上,即把解構(gòu)主義批評視為全新的闡釋范式,它與傳統(tǒng)理論是根本對立的關(guān)系,這種對立把它自身推入顛覆一切的懷疑主義和相對主義之中,因而失去了批評的價值。艾伯拉姆斯打了一個比方:單義性閱讀是一棵高大的橡樹,它扎根于堅實的泥土里,由于被解構(gòu)批評這根長青藤心懷叵測地包圍纏繞而受到了傷害。然而事實上,解構(gòu)批評家存在與傳統(tǒng)相關(guān)的保守傾向。米勒從“deconstruction”(解構(gòu))入手,指出:“任何一種解構(gòu)同時又是建構(gòu)性的、肯定性的。這個詞中‘de’和‘con’的并置就說明了這一點?!保?]130~131解構(gòu)批評中同時包含著否定和肯定、解構(gòu)和建構(gòu)兩個方面的辯解。誤讀理論反對傳統(tǒng)批評對確定性的追求,這并不意味著誤讀理論完全拋棄了傳統(tǒng)批評,也并不把文本瓦解成支離破碎的片斷,誤讀并不是艾布拉姆斯所說的傷害文本的意義,反而以更全面的方式來建構(gòu)文本意義,以誤讀的方式來對既定意義作修正與補充。
然而值得注意的是,解構(gòu)主義的誤讀理論離不開傳統(tǒng)閱讀方式,這并不意味著解構(gòu)批評是依附于傳統(tǒng)批評的。艾布拉姆斯把與語法相關(guān)的閱讀稱為“基礎(chǔ)閱讀”(under-reading),認為這是意義闡釋的第一層;把針對語言修辭的閱讀方式稱為“超閱讀”(over-reading),視為闡釋的第二層,并且它是建立在第一層閱讀之上的更深入的闡釋方式。這種分類方式表現(xiàn)出邏輯的力量,修辭語言就是附加于語法功能之上的東西。這也就意味著,立足于語法的閱讀是必需的,而立足于修辭的閱讀則是可有可無的。米勒反對這種劃分方式,認為解構(gòu)主義誤讀理論不存在這類等級關(guān)系:“沒有艾布拉姆斯所假定的那種普通的‘基礎(chǔ)閱讀’的東西……事實上從一開始,超閱讀也就僅有一種形式,即對語法和轉(zhuǎn)義的共同閱讀?!保?]130~131也就是說,在對文學(xué)文本進行語法閱讀的同時,就不可避免地進行了修辭閱讀,這兩種形式在闡釋過程中不是相繼而出,而是同時發(fā)生、并存共生的,當(dāng)一種意義不存在時,另一種也就無法存在。文本各種闡釋方式之間,不是等級遞進的關(guān)系,不能說一種閱讀是另一種閱讀的基礎(chǔ),它們是并列的。文本具有多種復(fù)雜意義,其中的每一種都有另一次閱讀方式的蹤跡,但這蹤跡顯示出的是對另一種閱讀的消解而不是承繼。誤讀理論不是層層深入,不追求終極意義,而是層層顛覆,體現(xiàn)出文本的非邏輯性,目的在于使文本中各種因素活躍起來。
意大利符號學(xué)教授昂貝多·艾柯從“文本意圖”的角度對誤讀理論進行了批評。艾柯并不全然反對解構(gòu)主義文學(xué)批評關(guān)于文學(xué)多義性的觀念,他接受了文學(xué)可以有許多不同的闡釋這種思想,肯定了讀者在闡釋文學(xué)文本時所起到的積極作用。早在1962年,他就在被譽為“意大利新先鋒派”的代表作《開放的藝術(shù)品》中提出,任何藝術(shù)作品,即使是已經(jīng)完成、結(jié)構(gòu)上無懈可擊的作品,依然處于開放狀態(tài),具有開放式結(jié)構(gòu),提供了無限多個闡釋的可能,讀者可以不斷地參與闡釋,發(fā)掘文本新的、甚至作者未曾想到的內(nèi)涵。然而,艾柯小說《玫瑰之名》發(fā)表后引起了關(guān)于“玫瑰”的闡釋熱潮,一時間五花八門、千奇百怪乃至匪夷所思的闡釋一擁而上。面對這種意料不到的情況,艾柯提出了“過度詮釋”(overinterpretation)的問題。他于1990年在劍橋大學(xué)主持了一場名為“詮釋與過度詮釋”的講座,與理查德·羅蒂、喬納森·卡勒、克里斯蒂娜·布魯克-羅斯三人展開辯論,探討有關(guān)意義的本質(zhì)以及詮釋之可能性與有限性的問題。艾柯所謂“過度詮釋”是指過于主觀、不顧文學(xué)文本內(nèi)在含義的闡釋活動。他指出,文學(xué)批評對于文學(xué)作品的闡釋不是沒有邊界,不設(shè)定界限的閱讀只能干擾對于文本意義的解讀,必須保持嚴格鑒定的尺度以防止闡釋的失控。艾柯認為:“說詮釋潛在地是無限的并不意味著詮釋沒有一個客觀的對象,并不意味著它可以像水流一樣毫無約束地任意‘蔓延’。說一個文本潛在地沒有結(jié)尾并不意味著每一詮釋行為都可能得到一個令人滿意的結(jié)果?!保?]25他明確指出,解構(gòu)主義文學(xué)批評家德·曼、米勒的批評方法賦予了讀者過多的闡釋自由,由此帶來“無限衍義”。艾柯強調(diào)說,闡釋符號不能隨心所欲,文本的解釋不能超越一定的界限和標(biāo)準。[9]42
為了抵制無限制的誤讀,艾柯提出“文本意圖”的概念來作闡釋的標(biāo)準,認為讀者闡釋的應(yīng)當(dāng)是文本本身所隱含的意圖。“文本意圖”在文本意義生成的過程中起著非常重要的作用,它既不受制于作者意圖,也不會對讀者意圖的自由發(fā)揮造成阻礙。它不是一個先驗的存在,而是“讀者站在自己的位置上推測出來的?!保?0]68然而這里所說的不是一般的讀者,而是具備一定素養(yǎng)的“標(biāo)準讀者”,即按照文本的要求、以文本應(yīng)該被閱讀的方式去閱讀的讀者。同時,艾柯覺察到讓“文本意圖”充當(dāng)詮釋的限定仍缺乏足夠的說服力,因為歷史的發(fā)展會影響這種操作原則,因此他又引入了“歷史之維”這個概念,指出文本與特定的社會文化內(nèi)涵相關(guān)聯(lián),歷史語境的變化會導(dǎo)致詮釋結(jié)果的不斷追加。雖如此,艾柯又指出:不管在什么歷史語境下,經(jīng)典的詮釋都要考慮文本的意圖,遠離了“文本意圖”,也就逾越了合法詮釋的邊界。
艾柯一再聲稱:“一定存在著某種對詮釋進行限定的標(biāo)準”,著力強調(diào)“文本的內(nèi)在連貫性”與“無法控制的讀者沖動”之間的區(qū)別,強調(diào)前者的權(quán)威。[8]130~131然而,艾柯理論有其自身的模糊性和不可操作性,因為任何理論家都沒有資格確定“過度詮釋”的標(biāo)準,即使是在同一個時代也不會形成所有人都承認的標(biāo)準。就“文本意圖”來說,是必須依靠讀者來發(fā)現(xiàn)的,但同時它又束縛、限定著讀者的閱讀,“文本”與“讀者”的關(guān)系陷入一種悖論。基于此,喬納森·卡勒批評道:“艾柯被他對界限的過分關(guān)注誤入了歧途?!保?1]130他認為意義生成過程中的任意性并不意味著意義是讀者的自由創(chuàng)造,相反,它反映了語言的多義性和模糊性,表明文學(xué)語言的運行機制是復(fù)雜的。并且,甚至可以說,對文學(xué)文本內(nèi)在因素及其運行機制的考察即使是“過度闡釋”,也比只是回答標(biāo)準讀者所提出的問題的方法更好,因為它有可能獲得新穎的發(fā)現(xiàn)。對于艾柯提出的“歷史之維”,卡勒也指出:“語境本身是無限的:永遠存在著引進新的語境的可能性,因此我們惟一不能做的事就是設(shè)立界限?!保?1]130語境所蘊含的因素是變動不居的,不能預(yù)先為它限定邊界,因而對經(jīng)典作品的詮釋存在著無限衍義的可能性??梢?,“文本意圖”說的出發(fā)點是無可厚非的,試圖為共時的文學(xué)作品閱讀與研究確定一個意義方向,從而排除那些在共時狀態(tài)下對文本不合理的詮釋,但它畢竟不足以囊括文學(xué)闡釋活動的多重決定因素,因而是一種難以實現(xiàn)的烏托邦。
綜上所述,關(guān)于文學(xué)意義闡釋標(biāo)準問題,赫施、艾布拉姆斯及艾柯對解構(gòu)主義誤讀理論的批判,分別從傳統(tǒng)作者和現(xiàn)代文本兩個角度展開,為誤讀理論有效性的思考提供了有益的參照。然而,無論是作者還是文本的意圖,都不是文本意義的唯一決定因素,不能為文學(xué)闡釋提供標(biāo)準化的意義模式,否則闡釋活動又將走回封閉、單一的老路上去。實際上,由作者、文本、讀者等多重因素的共同作用才最終產(chǎn)生了意義,這些因素都可以作為意義闡釋的標(biāo)尺,但不應(yīng)將任何一種固定化為永恒的、權(quán)威的標(biāo)準。這些爭論,體現(xiàn)了解構(gòu)主義文學(xué)批評與傳統(tǒng)闡釋學(xué)、現(xiàn)代文本理論的差異,然而卻很難說最終解決了闡釋標(biāo)準的問題,這卻也正說明解構(gòu)批評家主張“一切閱讀皆誤讀”、反對闡釋標(biāo)準單一化具有現(xiàn)實的合理性。
誤讀,反映出人類面對語言的矛盾處境:一方面,語言是人類存在的家園、交流的媒介,人類必須依靠語言來相互交流、建立社會生活;另一方面,語言卻并不可靠,它所呈現(xiàn)的未必就是本原世界,因為按照解構(gòu)主義理論的思維原則,“真理”是被懸置的,永遠不可能存在一個亙古不變的真理。因此,對“詩”的“思”需要無限進行下去,對已有定論需要進行不斷的反省,從而使文學(xué)藝術(shù)更顯生機與光彩。
[1]喬納森·卡勒.論解構(gòu)[M].陸揚譯.北京:中國社會科學(xué)出版社,1998.
[2]伊格爾頓.二十世紀西方文學(xué)理論[M].伍曉明譯.北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[3]Miller,J.Hillis.,F(xiàn)iction and repetition:seven English novels,Cambridge,Massachusetts:Harvard University Press,1982.
[4]米勒.1984[C]//.重申解構(gòu)主義.郭英劍等譯.北京:中國社會科學(xué)出版社,1998.
[5]哈特曼.荒野中的批評[M].張德興譯.天津:天津人民出版社,2008.
[6]赫施.解釋的有效性[M].王才勇譯.北京:三聯(lián)書店,1991.
[7]艾布拉姆斯.如何以文行事[C]//.以文行事:艾布拉姆斯精選集.趙毅衡,周勁松等譯.南京:譯林出版社,2010.
[8]米勒.作為寄主的批評家[C]//.重申解構(gòu)主義.郭英劍等譯.北京:中國社會科學(xué)出版社,1998.
[9]艾柯.詮釋與歷史[C]//.詮釋與過度詮釋.王宇根譯.北京:三聯(lián)書店,2005.
[10]艾柯.過度詮釋文本[C]//.詮釋與過度詮釋.王宇根譯.北京:三聯(lián)書店,2005.
[11]卡勒.為“過度詮釋”一辯[C]//.詮釋與過度詮釋.王宇根譯.北京:三聯(lián)書店,2005.