朱神海 趙平靜
(1.廣西師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,廣西 桂林 541004;2.四川外國(guó)語大學(xué) 英語學(xué)院,重慶 400031)
在中國(guó)文化“走出去”的背景下,使用作為通用語的英語發(fā)出中國(guó)聲音成為對(duì)當(dāng)今中國(guó)學(xué)者的必然要求,然而,實(shí)際上他們面臨多重問題與挑戰(zhàn)(黃萍、趙冰,2010)。近年來,非英語國(guó)家學(xué)者的國(guó)際發(fā)表問題成為國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界的一大研究熱點(diǎn)(徐昉2014;王敏、劉丁,2013),但鮮有研究從文化的角度對(duì)這一問題進(jìn)行系統(tǒng)審視。波蘭西里西亞大學(xué)英語學(xué)院Andrzej·yda和Krystyna Warcha兩位教授2013年編輯出版的最新力作,《占據(jù)生態(tài)位:學(xué)術(shù)研究中的文化間性、跨文化性和去文化性》集聚多位研究者的13篇成果,對(duì)學(xué)術(shù)研究中的文化性進(jìn)行了細(xì)致的研究,本文對(duì)該書進(jìn)行評(píng)介。
全書共14章,除去引言,其余13章分為“專家型作者”、“新手作者和讀者”、“會(huì)議參與者”和“非研究學(xué)術(shù)語類”四個(gè)部分。
第1章是引言,兩位編者首先介紹了標(biāo)題中“占據(jù)學(xué)術(shù)生態(tài)位”的由來,認(rèn)為成功的學(xué)術(shù)交流就是抓住研究缺口,跳出自身語言、文化背景、教育傳統(tǒng)等限定的生態(tài)位。并討論了本書與已有研究的三點(diǎn)不同:圍繞學(xué)術(shù)生態(tài)位展開;包含論文、會(huì)議發(fā)言、非研究學(xué)術(shù)語類多種內(nèi)容;覆蓋法語等多種一語學(xué)者的英語學(xué)術(shù)活動(dòng)。最后闡述了跨文化學(xué)術(shù)話語實(shí)踐中的文化間性(不同本族語者使用通用語交流)、跨文化性(非本族語者與本族語者交流)和去文化性(被用作學(xué)術(shù)話語團(tuán)體通用語的英語在多大程度上具有文化標(biāo)記,帶有可識(shí)別的非本族語者本土文化痕跡),并簡(jiǎn)述了全書內(nèi)容。
第一部分“專家型作者”包含第2-6章內(nèi)容。第2章分析了專家型法國(guó)作者的學(xué)術(shù)引用情況。兩位研究者選取工程、科學(xué)和計(jì)算語言學(xué)科中法語作者法語論文、法語作者英語待發(fā)論文和英語作者英語論文各40篇自建語料庫(kù)作為研究數(shù)據(jù)。AntConc3.2.1共現(xiàn)分析發(fā)現(xiàn)法國(guó)作者在轉(zhuǎn)述動(dòng)詞、according to、would條件句和if讓步從句的使用上存在問題,說明非英語作者的英語引用實(shí)踐受本族語和本國(guó)學(xué)術(shù)引用習(xí)俗影響。
第3章研究了西班牙作者西班牙語和英語論文中人稱代詞We的使用情況。作者從語料庫(kù)中提取西班牙生物醫(yī)學(xué)作者發(fā)表的西班牙語和英語論文各90篇,采用WordSmith Tools搜索論文引言、方法、結(jié)果、討論幾個(gè)部分的人稱代詞We,對(duì)兩類論文中每個(gè)部分We的使用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)對(duì)比,并分析其話語功能。研究發(fā)現(xiàn),西班牙語和英語論文在方法和結(jié)果部分存在We使用上的差異;且西班牙語論文強(qiáng)調(diào)關(guān)系鄰近性(proximity of membership),英語論文側(cè)重共識(shí)鄰近性(proximity of commitment),說明作者寫作中不但考慮語類和學(xué)科因素,還考慮語言因素。
第4章研究了波蘭作者在波蘭語論文和英語論文中積極自我評(píng)價(jià)和消極他人評(píng)價(jià)的使用情況。作者Kowalski以語言學(xué)領(lǐng)域英語作者英語論文、波蘭作者波蘭語論文、波蘭作者英語論文各50篇建立語料庫(kù),采用MonoConc Pro 2.2對(duì)各類論文中的名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析以研究,積極自我評(píng)價(jià)和消極他人評(píng)價(jià)的使用情況。研究發(fā)現(xiàn)積極自我評(píng)價(jià)的使用主要受語言影響,而消極他人評(píng)價(jià)的使用主要受文化影響,歷史環(huán)境也發(fā)揮作用,積極自我評(píng)價(jià)有增多趨勢(shì),消極他人評(píng)價(jià)有減少趨勢(shì),動(dòng)詞結(jié)構(gòu)成為評(píng)價(jià)的主要衡量指標(biāo)。
第5章提出了兩種研究學(xué)術(shù)話語中立場(chǎng)問題的工具。三位作者認(rèn)為,目前對(duì)學(xué)術(shù)話語中立場(chǎng)問題(模糊語和作者讀者關(guān)系)的研究不夠深入,而常采用的軟件分析方法存在不足,如限制新條目的進(jìn)入和忽視情境。三位作者設(shè)計(jì)了研究模糊語和作者讀者關(guān)系的工具,并基于對(duì)四篇學(xué)術(shù)論文的分析對(duì)工具進(jìn)行了驗(yàn)證。兩種工具分別包含六條和四條判定標(biāo)準(zhǔn)。
第6章研究了印尼研究者的言辭風(fēng)格。作者Adnan收集了印尼農(nóng)業(yè)、生物和醫(yī)學(xué)三個(gè)自然學(xué)科和教育、語言、社會(huì)政治三個(gè)人文學(xué)科的126篇印尼語論文,分析論文在確立研究意義、綜述已有文獻(xiàn)、為研究立論和提出深化研究四方面的言辭風(fēng)格,以對(duì)比人文與自然科學(xué)之間,以及各具體學(xué)科之間的不同。研究發(fā)現(xiàn),人文科學(xué)在確立意義、綜述文獻(xiàn)和提出深化研究三方面顯著低于自然科學(xué)。六個(gè)學(xué)科相比,醫(yī)學(xué)整體上最高,教育學(xué)科最低。
第二部分“新手作者與讀者”包括三章內(nèi)容。第7章提出和檢驗(yàn)了三種培養(yǎng)本科和研究生學(xué)術(shù)寫作素養(yǎng)的方法。第一種基于學(xué)科的在線寫作方法由學(xué)科教師提供學(xué)術(shù)寫作、閱讀、查閱參考資料和避免學(xué)術(shù)剽竊四個(gè)模塊資料,但效果不好。第二種將學(xué)術(shù)閱讀和寫作融入本科學(xué)科課程的方法僅在應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科獲得較大成功。第三種基于語類的寫作教學(xué)使用以前學(xué)生完成的材料,學(xué)科教師、寫作教師和學(xué)生共同解構(gòu)和合作建構(gòu)這些材料,學(xué)生再獨(dú)立建構(gòu)。這種方法雖取得了好的效果,特別是教師未強(qiáng)調(diào)批判意識(shí),但一些學(xué)生卻表現(xiàn)出批判態(tài)度。
第8章研究了土耳其作者母語和英語論文討論部分互動(dòng)元話語的使用情況。Akbas收集了土耳其碩士研究生兩種論文討論部分各10篇構(gòu)成語料庫(kù),采用Wordsmith Tools和手工識(shí)別元話語后進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),使用較多的元話語是模糊語和態(tài)度標(biāo)記,但是,土耳其語和英語論文存在顯著差異的是支撐語和指稱詞I的使用。這與土耳其的學(xué)術(shù)寫作文化有關(guān)。
第9章對(duì)比了西班牙經(jīng)驗(yàn)醫(yī)生和實(shí)習(xí)醫(yī)生在病患高估網(wǎng)絡(luò)和英文學(xué)術(shù)文章信息上的看法。作者采用開放式問卷收集和分析了110名經(jīng)驗(yàn)醫(yī)生和56名實(shí)習(xí)醫(yī)生的看法。研究發(fā)現(xiàn)實(shí)習(xí)醫(yī)生更相信病患高估了網(wǎng)絡(luò)和英文學(xué)術(shù)文章信息,與經(jīng)驗(yàn)教師差異顯著;雙方都認(rèn)為信息的可及性和煽情性是重要原因;經(jīng)驗(yàn)醫(yī)生能夠理解病患,實(shí)習(xí)醫(yī)生則認(rèn)為信息誤導(dǎo)病患。
第三部分“會(huì)議參與者”覆蓋第10-12章。第10章對(duì)成功英語口頭匯報(bào)者的參會(huì)表現(xiàn)進(jìn)行多模態(tài)分析。Morell從言語、身勢(shì)語、幻燈片內(nèi)容和非口頭材料四方面對(duì)四個(gè)優(yōu)秀的學(xué)術(shù)會(huì)議發(fā)言進(jìn)行分析,研究發(fā)現(xiàn),優(yōu)秀的發(fā)言言語清晰、語音語調(diào)適當(dāng);目光接觸、姿勢(shì)、手勢(shì)等恰到好處;幻燈片背景、文字、字體、行數(shù)、字?jǐn)?shù)合理;非口頭材料有助于理解。
第11章研究了英語本族語與非本族語參會(huì)者在人際技能上的差異。作者聚集應(yīng)用語言學(xué)國(guó)際會(huì)議本族語與非本族語匯報(bào)各5個(gè)構(gòu)成數(shù)據(jù)庫(kù),在軟件AntConc幫助下分析錄音錄像轉(zhuǎn)寫文本中的第一人稱代詞和形容詞,以探究?jī)深悈?huì)者的自指和幽默語使用情況。研究發(fā)現(xiàn)非本族語者自指使用在數(shù)量上與非本族語者無異,但形式更正式;非本族語者的幽默使用目的與本族語者相同,但在數(shù)量上少很多。
第12章研究了英語非本族語者與本族語者會(huì)議摘要中間接用語和模糊語的使用情況。作者收集本族語、印度、日本和土耳其作者英文摘要各30篇構(gòu)建語料庫(kù),然后通過統(tǒng)計(jì)分析比較非本族語者之間以及非本族語與本族語者間的差異。研究發(fā)現(xiàn),日本語者間接用語使用最多,土耳其語者稍低,本族語者次之,印度語者間接用語使用最少,反映出東方語者在國(guó)際會(huì)議摘要中要么過于直接要么過于間接,且東方語者之間存在差異。
最后部分是量篇“非研究學(xué)術(shù)語類”文章。第13章研究以英語為通用語學(xué)者之間的郵件交流。Wojtaszek收集應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域950封電子郵件建立語料庫(kù),采用質(zhì)性文本分析方法探究了參與者組成、語言中權(quán)力關(guān)系/社會(huì)距離、和語言禮貌等內(nèi)容。研究發(fā)現(xiàn),參與者身份復(fù)雜;權(quán)力關(guān)系體現(xiàn)在學(xué)術(shù)頭銜、發(fā)表、引用和年齡等方面,但整體上關(guān)系平等;郵件反映了尊重面子的禮貌。研究還總結(jié)了一些本族語者郵件交流特征和波蘭語者英語交流情況。
第14章比較了英語本族語和非本族語英文學(xué)術(shù)招聘廣告。作者從學(xué)術(shù)工作招聘網(wǎng)站上任意收集了英語本族語和非本族語英文招聘廣告各70條建立語料庫(kù),然后從文本數(shù)據(jù)如字句數(shù)、文本結(jié)構(gòu)、詞匯如學(xué)術(shù)詞匯比例、正式性與中性標(biāo)記如被動(dòng)和名詞化多個(gè)方面對(duì)這些招聘廣告進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn)英語本族語和非本族語在文本數(shù)據(jù)、詞匯語法正式/中性/復(fù)雜程度、模糊語策略特征以及整體的說服機(jī)制方面高度相似;但是兩種文本結(jié)構(gòu)每一語步的信息內(nèi)容之間存在一定差異,這與相應(yīng)政治、社會(huì)文化有關(guān)。
兩位編者在引言中指出,他們希望這本書能夠讓讀者更加了解國(guó)際學(xué)術(shù)團(tuán)體的實(shí)踐,反映他們可能的演變趨勢(shì)以及指明未來學(xué)術(shù)話語研究領(lǐng)域的方向。通覽全書,該編著的確達(dá)到甚至超越了兩位編者預(yù)期的目的。本書的特點(diǎn)和價(jià)值體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
本書具有豐富的內(nèi)容,一是不局限于學(xué)術(shù)論文這一語類,還包含了較少被關(guān)注的會(huì)議發(fā)言、以及郵件和學(xué)術(shù)招聘廣告等非研究學(xué)術(shù)語類;二是覆蓋了以多個(gè)語系中多個(gè)語種為一語的人文和社會(huì)科學(xué)中多個(gè)學(xué)科的專家型和新手研究者;三是具體研究主題豐富多元,包含了引用、人稱代詞、評(píng)價(jià)、模糊語、言辭風(fēng)格、互動(dòng)話語等多個(gè)議題。
多數(shù)研究以語料庫(kù)為主要數(shù)據(jù)來源,綜合采用了思辨、干預(yù)式教學(xué)實(shí)驗(yàn)、訪談、人種學(xué)方法、多模態(tài)分析、質(zhì)性文本分析、統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)等多種資料收集和分析方法,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行了極為細(xì)致翔實(shí)的例證和分析。這些方法的使用使得每項(xiàng)研究既有豐富的數(shù)據(jù)作為支撐,又有嚴(yán)密的設(shè)計(jì)作為保障,具有較高的信效度。
全書以引言統(tǒng)領(lǐng)后續(xù)13項(xiàng)研究,整體結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單清晰。每一部分內(nèi)部各章聯(lián)系緊密,自成體系。此外,雖然每章由不同作者撰寫,但每章內(nèi)容在結(jié)構(gòu)形式上遵循相近的思路:摘要、引言、方法、發(fā)現(xiàn)、總結(jié),有利于讀者閱讀。簡(jiǎn)單易懂的語言更加強(qiáng)化了本書的可讀性。
本書豐富的內(nèi)容和多樣的方法代表了國(guó)際上該領(lǐng)域研究和實(shí)踐的前沿,對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)者參與國(guó)際學(xué)術(shù)話語團(tuán)體、對(duì)相關(guān)研究和教學(xué)都具有重要啟發(fā)。首先,所有研究關(guān)注的都是目前國(guó)際學(xué)術(shù)交流中真實(shí)存在的問題。國(guó)內(nèi)學(xué)者認(rèn)真研讀這些研究發(fā)現(xiàn),并據(jù)此比照、思考和反思中國(guó)學(xué)術(shù)文化大背景以及自身日常的學(xué)術(shù)習(xí)慣、學(xué)術(shù)信念,必定能夠有所發(fā)現(xiàn),從而在以后的學(xué)術(shù)郵件交流、學(xué)術(shù)會(huì)議參與和學(xué)術(shù)論文發(fā)表等方面熟諳國(guó)際規(guī)范和慣例、同時(shí)發(fā)揮自身文化優(yōu)勢(shì),在相應(yīng)的學(xué)科中占據(jù)良好的生態(tài)位,以更好地傳遞中國(guó)聲音,促進(jìn)文化走出去。
其次,這些研究關(guān)注的問題也是迫切需要解決的問題。尤其是在我國(guó)綜合國(guó)力不斷提升,中國(guó)文化迫切需要走出去的大背景下,中國(guó)學(xué)者在國(guó)際發(fā)表、國(guó)際會(huì)議參與和日常國(guó)際學(xué)術(shù)交流方面有哪些優(yōu)勢(shì),存在哪些不足,受哪些語言和文化環(huán)境因素影響,如何揚(yáng)長(zhǎng)避短,實(shí)現(xiàn)突破和飛躍都是重要的研究議題。本書在理念(如專家型作者也存在很多寫作問題)、內(nèi)容(如非研究學(xué)術(shù)語類)和方法(如語料庫(kù)作用的充分發(fā)揮)上都為國(guó)內(nèi)如何開展相關(guān)研究、回答和解決這些基本問題提供了良好的借鑒。
最后,本書為如何培養(yǎng)本科生、研究生和新手研究者的研究素養(yǎng)提供了參考。比如第7章的各種教學(xué)方法就值得借鑒,目前國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)論文寫作課程、學(xué)術(shù)英語課程大多缺乏系統(tǒng)性和協(xié)調(diào)性,第7章的第三種方法所倡導(dǎo)的整合發(fā)揮學(xué)科教師和學(xué)術(shù)寫作教師優(yōu)勢(shì)的做法或許能夠帶來改觀。再比如,第2部分對(duì)學(xué)術(shù)會(huì)議內(nèi)容的研究和第13章對(duì)國(guó)際學(xué)術(shù)交流中郵件的分析也具有啟發(fā),目前國(guó)內(nèi)教學(xué)實(shí)踐幾乎沒有涉及這些內(nèi)容。在早期的學(xué)術(shù)培養(yǎng)中就重視這些內(nèi)容有助于新手研究者提升學(xué)術(shù)素養(yǎng),拓寬國(guó)際學(xué)術(shù)視野。
本書也存在一些不足之處,一是全書側(cè)重實(shí)證研究?jī)?nèi)容、方法、過程和結(jié)果的呈現(xiàn),對(duì)該領(lǐng)域理論體系的論述很少,讀者必須擴(kuò)大閱讀范圍、參考其他書籍方可獲得全面的認(rèn)識(shí)。另外,個(gè)別章節(jié)的適切性有待商榷,比如第6章。本書作為“外語學(xué)習(xí)與教學(xué)”系列下屬的一本關(guān)注將英語作為學(xué)術(shù)通用語的專著,核心內(nèi)容應(yīng)該與外語有關(guān)。但是第6章研究的是印尼一語者在印尼發(fā)表用印尼本族語寫的文章,與外語沒有太大關(guān)聯(lián),雖然作者自身對(duì)此進(jìn)行了說明,但始終說服力不夠。三是本書標(biāo)題中最核心的概念——文化,并未成為分析的主體和焦點(diǎn),研究更多的是在比較分析文本之后粗略地提出語言差異反映了文化異同。
雖然有上述三點(diǎn)不足,但是本書具備的特點(diǎn)和價(jià)值使國(guó)內(nèi)學(xué)者可以通過它了解國(guó)際學(xué)術(shù)交流方面的注意事項(xiàng),更好地融入國(guó)際學(xué)術(shù)團(tuán)體;研究者可以從中找到新穎而重要的研究話題、借鑒有效的研究方法;教師可以從中獲益,了解到如何有效培養(yǎng)準(zhǔn)研究者和新手研究者的研究素養(yǎng)。因此,本書對(duì)國(guó)內(nèi)各學(xué)科學(xué)者、學(xué)術(shù)寫作研究者和教師均具有重要的推薦價(jià)值。
[1]黃萍,趙冰.中國(guó)大陸及香港地區(qū)學(xué)者國(guó)際期刊英語論文發(fā)表之對(duì)比研究[J].外語與外語教學(xué),2010(5):44-48.
[2]王敏,劉丁.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語學(xué)術(shù)論文手稿中立場(chǎng)標(biāo)記詞塊使用研究[J].現(xiàn)代外語,2013(2):190-197+220.
[3]徐昉.非英語國(guó)家學(xué)者國(guó)際發(fā)表問題研究述評(píng)[J].外語界,2014(1):27-33.