以介詞為例的對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析*
劉明
(河南科技學(xué)院 文法學(xué)院,河南 新鄉(xiāng)453003)
摘要:對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析因教學(xué)對(duì)象是對(duì)漢語及其文化環(huán)境不熟悉的外國留學(xué)生而有其特殊性。在掌握一般辨析方法外,還要考慮學(xué)生的第一語言、文化環(huán)境以及差異等。同時(shí),同義詞的范圍也可以適當(dāng)擴(kuò)大,因?yàn)樵S多母語是漢語的人不認(rèn)為是同義詞或沒有意識(shí)到意義上有聯(lián)系的詞語,學(xué)生可能會(huì)混淆和誤用。而且有的慣用語、短語等不屬于詞的結(jié)構(gòu),也可以包括在同義詞辨析的范圍之內(nèi)。同義詞的辨析方法有很多種,文章從語義、語法和語用三個(gè)方面進(jìn)行了辨析。在辨析時(shí),教師應(yīng)選擇同義詞之間最明顯最主要的區(qū)別進(jìn)行講解,這不僅可以減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),而且可以提高學(xué)習(xí)的效率。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語教學(xué);同義詞;介詞;辨析
中圖分類號(hào):G642
收稿日期:*2014-12-15
作者簡(jiǎn)介:劉明(1970-),男,河南輝縣人,副教授,碩士,主要從事現(xiàn)代漢語和文化研究。
在對(duì)外漢語教學(xué)中,同義詞的辨析既是重點(diǎn)又是難點(diǎn)。漢語發(fā)展到今天,詞匯已經(jīng)十分豐富,有的同義詞甚至?xí)惺畟€(gè)以上,這是漢語不斷滿足人們需要而產(chǎn)生的結(jié)果。對(duì)于第一語言是漢語的人來說,這些同義詞之間的細(xì)微的差別并不需要過多的解釋。因?yàn)樵谌粘5慕浑H中,不同的交際環(huán)境等已經(jīng)很清楚顯示了這些同義詞之間的差別。但是對(duì)于把漢語作為第二語言的留學(xué)生來說,要分辨清楚這些同義詞之間的差別并且正確使用,就不是一件容易的事了。錯(cuò)誤分析是對(duì)外漢語教學(xué)中很重要的一個(gè)方面,通過它可以及時(shí)掌握學(xué)生學(xué)習(xí)中的易錯(cuò)點(diǎn)和難點(diǎn)。通過分析留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時(shí)出現(xiàn)的病句可以發(fā)現(xiàn),一部分錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因可以歸結(jié)為同義詞沒有分辨清楚。在對(duì)外漢語教學(xué)中,既要把同義詞之間的差別解釋清楚,又要讓學(xué)生聽懂會(huì)用,就需要掌握一定的同義詞辨析方法。
總的來說,漢語中的詞可以分成實(shí)詞和虛詞兩大類。由于這兩類詞本質(zhì)上的不同,同義詞的辨析方法上有一定的差異。而即使同為實(shí)詞或虛詞,不同的小類之間的辨析方法也不盡相同。因此,本文僅以虛詞中的介詞為例,來探討對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析。
1綜述
同義詞的錯(cuò)用混用,是留學(xué)生在漢語言學(xué)習(xí)和交際中經(jīng)常出現(xiàn)的偏誤。筆者從中國期刊全文數(shù)據(jù)庫中檢索了與之相關(guān)的論文55篇,可以從這些文章中看到一些這方面的研究成果以及發(fā)展方向。
從總體來說,辨析可以分為語義、語法和語用三個(gè)層面,但是各個(gè)作者的側(cè)重點(diǎn)有所不同。首先是語義層面的辨析。其中,趙新、李英的論述比較全面,包括前人已有的成果以及他們?cè)趯?shí)踐中總結(jié)的方法,如指稱范圍大小、語義強(qiáng)度、語義義項(xiàng)多少、詞義側(cè)重點(diǎn)和語義搭配的差異幾個(gè)方面。語義層面的差異是最主要的,也是會(huì)直接影響交際的,因此大部分人在辨析時(shí)都將重點(diǎn)放在語義層面。但是在這里也要指出,語義層面的差異對(duì)實(shí)詞來說是主要的,但是不一定適用于虛詞,因?yàn)樘撛~之間的差異則主要在語法方面。
其次是語法層面。趙新和李英認(rèn)為語法限制主要是在語法特征、組合分布以及句型句式上,其中組合分布的差異是他們分析的重點(diǎn)。張麗娟和李芳芳認(rèn)為應(yīng)從詞性、搭配對(duì)象和造句能力等方面來分析。王迎春則認(rèn)為從語義方面來講,動(dòng)詞同義詞群和形容詞同義詞群主要辨析的是使用對(duì)象和范圍,名詞同義詞群主要辨析的是組合能力以及適用對(duì)象的范圍??傊谡Z法層面的辨析,考慮的主要是組合分布以及搭配關(guān)系。
語用層面的辨析涉及的極少,這應(yīng)該是由于教學(xué)對(duì)象的特殊性。因?yàn)檎Z用層面的差異更為復(fù)雜,也更難以掌握,同時(shí)還會(huì)涉及文化等方面的差異。因此,有的學(xué)者就不主張讓留學(xué)生去辨析語體差異。但是基本的語用差異還是應(yīng)該掌握的,否則也會(huì)出現(xiàn)偏誤。
詞匯教學(xué)是第二語言的基礎(chǔ),貫穿于整個(gè)第二語言的時(shí)間活動(dòng)中,而同義詞的辨析又是詞匯教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。除了最初的語音教學(xué),一切課堂教學(xué)都要建立在詞匯教學(xué)的基礎(chǔ)之上。對(duì)于留學(xué)生來說,掌握第二語言也就是掌握了詞匯的各種用法。胡明揚(yáng)先生曾指出:“如果掌握了詞語的具體讀音和具體用法,即使不學(xué)語音和語法也可以,母語的獲得經(jīng)歷就是這樣一個(gè)過程。”[3]而在第二語言教學(xué)實(shí)踐中,詞匯是許多第二語言學(xué)習(xí)者的主要障礙。通過分析留學(xué)生的病句可以發(fā)現(xiàn),有的句子雖然從語法的角度看沒有問題,但是仍不符合漢語的語言習(xí)慣。產(chǎn)生這種問題的最主要原因就是留學(xué)生沒有掌握詞語的用法,而這其中最常見的問題就是同義詞的混淆或誤用。
隨著學(xué)生掌握的詞匯量不斷擴(kuò)大,不可避免會(huì)出現(xiàn)上述問題。留學(xué)生在使用漢語時(shí)產(chǎn)生的詞匯錯(cuò)誤比語法錯(cuò)誤多,尤其對(duì)中高級(jí)水平的留學(xué)生來說,詞匯量不足和詞義掌握不準(zhǔn)確成了漢語水平進(jìn)一步提高的瓶頸[2]120。由此可見,同義詞辨析在對(duì)外漢語教學(xué)中有著十分重要的作用。通過辨析同義詞,不僅可以使學(xué)生在對(duì)比中更好地掌握各個(gè)詞語的用法,而且可以通過建立同義詞關(guān)系網(wǎng)絡(luò)或反義詞關(guān)系網(wǎng)絡(luò)來擴(kuò)大詞匯量,使學(xué)生對(duì)漢語詞匯的條理性和系統(tǒng)性有更明確和更深入的了解。
2同義詞辨析的范圍
在漢語的本體研究中,同義詞指的是意義相同或相近的詞。其中意義完全相同的叫作等義詞,如“番茄、西紅柿” “維他命、維生素”等。等義詞的意義完全相同,這實(shí)際上是語言在發(fā)展中產(chǎn)生的多余成分。一般來說,隨著時(shí)間的推移,等義詞中的某一個(gè)會(huì)逐漸替代其他詞語,這是語言經(jīng)濟(jì)機(jī)制的體現(xiàn)。例如,現(xiàn)在“維生素”已經(jīng)替代了“維他命”,在日常交際中廣泛使用。還有一部分同義詞在使用中,意義會(huì)逐漸產(chǎn)生細(xì)微的差別,這種差別有可能越來越大。例如,“演說”和“演講”原來是等義詞,但是現(xiàn)在它們的搭配環(huán)境已經(jīng)出現(xiàn)了差別,如可以說“演講比賽”,但不能說“演說比賽”。
一般所說的同義詞指的是意義相近的詞,即近義詞。例如:“愉快、高興” “再、又、還”等。對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析,也指的是這一類詞。郭志良先生指出:“對(duì)外漢語教學(xué)同義詞辨析對(duì)象的范圍不僅大于同義詞典詞義辨析對(duì)象的范圍,也大于漢語教學(xué)詞義對(duì)象的范圍?!盵3]在對(duì)外漢語教學(xué)中,只有部分同義詞是由教材或教師提出來的,而更多的同義詞是由留學(xué)生提出來的。這是因?yàn)楹芏嘁饬x相近的詞(單音節(jié)和多音節(jié))、短語等,對(duì)第一語言是漢語的人來說不會(huì)把它們當(dāng)成同義詞,更不會(huì)用錯(cuò),但是留學(xué)生卻常常分不清楚。例如:“憑、根據(jù)” “應(yīng)該、該”等。因此,張博先生指出:“二語學(xué)習(xí)者還會(huì)接受母語詞匯知識(shí)的影響而混淆某些形音義都非常疏遠(yuǎn)的漢語詞。有鑒于此,對(duì)外漢語教學(xué)中的詞語辨析應(yīng)該放棄‘同義’ ‘近義’這類漢語本體研究提供的標(biāo)尺,真正轉(zhuǎn)換視角,基于中介語詞語混用的現(xiàn)實(shí)進(jìn)行詞語辨析,所辨析的對(duì)象就是‘易混淆詞’?!盵4]而且辨析的對(duì)象不僅僅限于詞,只要是學(xué)生可能混淆的詞、短語都可以歸入辨析的范圍。
3同義詞的辨析方法
漢語中有數(shù)量豐富的介詞,它們?cè)诰渥又衅饦?biāo)記作用,依附在實(shí)詞或短語前面共同構(gòu)成“介詞短語”。漢語的介詞可以根據(jù)表示的意義分成許多小類,每個(gè)小類都有自己的特點(diǎn)和特殊用法。雖然介詞的位置比較固定,但是在選擇使用哪個(gè)介詞時(shí),留學(xué)生往往拿不準(zhǔn),很容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。這是因?yàn)榻樵~中有不少用法相近但又并不相同的詞,例如“向、往、朝” “給、為”等,他們表示的意義相近,但是又有區(qū)別。許多病句都是由于介詞使用不當(dāng)造成的。下面將通過分析留學(xué)生的病句,從詞義、語法和語用這三個(gè)大的方面來對(duì)介詞中的同義詞進(jìn)行辨析。但是由于介詞的詞性,它們之間的差別主要是在語法方面。
在分析詞義時(shí),義素分析是一種簡(jiǎn)便有效的方法,可以幫助我們準(zhǔn)確地掌握、解釋、理解語義。義素分析可以突出地顯示詞義之間的異同及聯(lián)系。介詞雖然必須依附在實(shí)詞或短語前面共同構(gòu)成介詞短語才能夠做句子成分,但是不同的介詞表示不同的意思,而且由于漢語中介詞數(shù)量較多,因此在辨析同義詞或易混淆詞時(shí),應(yīng)該考慮不同介詞所標(biāo)示的意義。例如:“因、因?yàn)?、由于、為、為了”等表示原因或目的;“被、給、讓、叫、由、把”等表示施事或受事;“對(duì)、對(duì)于、關(guān)于、跟、同、和”等表示關(guān)涉對(duì)象。如果介詞表示的意義沒有分清楚,則很容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。如下面的句子:
①考試改從下星期三。
②我們都在橋上走過去。
③明天早上五點(diǎn)在我家出發(fā)。
在:[﹢動(dòng)作發(fā)生的地點(diǎn)或時(shí)間點(diǎn)][—?jiǎng)幼鹘?jīng)過的處所][—?jiǎng)幼鞯臅r(shí)間起點(diǎn)]
從:[—?jiǎng)幼靼l(fā)生的地點(diǎn)或時(shí)間點(diǎn)][+ 動(dòng)作經(jīng)過的處所][+ 動(dòng)作的時(shí)間起點(diǎn)]
造成這些句子錯(cuò)誤的原因是介詞“在”和“從”表示的意義沒有分辨清楚。介詞“在”表示動(dòng)作在哪里發(fā)生或進(jìn)行,也表示動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間點(diǎn);介詞“從”表示動(dòng)作的時(shí)間起點(diǎn)、來源,以及動(dòng)作經(jīng)過的處所。因此例句②和例句③中的“在”都應(yīng)該改為“從”,因?yàn)榍罢弑硎镜氖莿?dòng)作“走”經(jīng)過的處所“橋”,后者表示的是動(dòng)作“出發(fā)”起始的地點(diǎn)“我家”。例句①中的“從”要改為“在”,因?yàn)楸硎究荚囘@件事發(fā)生的時(shí)間點(diǎn)“下星期三”。因此要分清楚每個(gè)介詞的意義,根據(jù)表達(dá)的需要選擇合適的介詞,如表示時(shí)間開始,要選“從、由”,表示比較的對(duì)象,要選“跟、和”等。
④一個(gè)可愛的小姑娘往他跑來。
⑤他在向家里打電話。
往:[+固定明確的目的地]
向:[—固定明確的目的地]
在上面的例句中“往”和“向”所在的結(jié)構(gòu)都是“介詞+處所”。但是“往”后面的處所名詞表示的是固定的、預(yù)定的、明確的目的地,如“這條鐵路通往北京”?!跋颉焙蟮奶幩皇枪潭ǖ?,而是一個(gè)大概的方向,如“這條大路通向遠(yuǎn)方”。因此例句④中的“往” 應(yīng)改為“向”,因?yàn)楸硎镜氖恰芭堋边@個(gè)動(dòng)作大概的方向;例句⑤中的“向”應(yīng)改為“往”,因?yàn)椤按螂娫挕边@個(gè)動(dòng)作有明確的目的地“家里”。
就介詞而言,在語法上的不同應(yīng)該是兩個(gè)或更多容易混淆的介詞不同的主要方面。因此,在辨析同義詞時(shí),應(yīng)該把握好這個(gè)度,即語法知識(shí)的講解應(yīng)該以必要為準(zhǔn)則,同時(shí)要把兩者之間最主要的區(qū)別展示出來。這也可以看作是對(duì)外漢語教學(xué)中的同義詞辨析的特殊性。
漢語中的介詞大部分是由動(dòng)詞虛化而來,所以有的詞兼有動(dòng)詞和介詞兩種詞性,在教學(xué)過程中,首先要讓學(xué)生會(huì)分清楚同性的介詞和動(dòng)詞。其次,每個(gè)介詞所表示的意義并不是單一的,而且介詞之間的用法也有相互交叉的地方。因此,對(duì)教師來說,不僅要熟知每個(gè)介詞的各種用法,而且要能從學(xué)生的錯(cuò)誤中準(zhǔn)確找出錯(cuò)誤的根源。下面是一些留學(xué)生的病句:
⑥父親給兒子說:“我們下次再來?!?/p>
⑦秀林的孩子考試得了第一名,她給他很高興。
⑧我剛坐下來,老師就給我提問。
例句⑥中的“給”應(yīng)該改為“對(duì)”,因?yàn)榻樵~“對(duì)”引進(jìn)的是“說”這個(gè)動(dòng)作的對(duì)象,而介詞“給”引進(jìn)動(dòng)作的對(duì)象時(shí),表示的是動(dòng)作的接受者,如“給他打電話”。例句⑦中的“給”應(yīng)改為“為”,雖然兩個(gè)介詞都是引進(jìn)動(dòng)作的對(duì)象,但是“為”的后面可以是“高興、著急、擔(dān)心”等表示心情的詞語,這類的“為”不可以用介詞“給”。例句⑧中的“給”應(yīng)改為“對(duì)”,“給”后面的動(dòng)詞對(duì)賓語來說有給予義,即通過動(dòng)作使“給”的賓語得到某種好處或受損,如“給他過生日”。介詞“對(duì)”表示面對(duì),后面的動(dòng)詞主要是言說類動(dòng)詞和與人的五官、體態(tài)類有關(guān)的動(dòng)詞。
⑨我從來沒有生氣,只是替你傷心。
⑩大家都替這件事高興。
介詞“替”和“為”都表示引進(jìn)動(dòng)作的對(duì)象,但是“為”后面可以帶表示動(dòng)作者自己心情的心理動(dòng)詞,“替”則不能。因此例句⑨中的“替”要改為“為”,因?yàn)椤皞摹边@個(gè)動(dòng)作的發(fā)出者是本人,而不是“你”。介詞“替”后面的賓語必須是人,而“為”后的賓語除了人之外,還可以是事物,所以例句⑩中的“替”應(yīng)該改為“為”。
這兩個(gè)句子錯(cuò)誤的原因是學(xué)生將介詞“為”和“為了”混淆,這兩個(gè)句子中的“為了”都應(yīng)該改為“為”。因?yàn)椤盀椤笨梢杂脕肀硎緞?dòng)作服務(wù)的對(duì)象和心理動(dòng)作關(guān)涉的對(duì)象,“為了”不可以,所以例句中要改為“為窮人服務(wù)”。在表示動(dòng)作的目的時(shí),兩者可以互換。但是如果句子中,在“為……”前面出現(xiàn)了表示進(jìn)行時(shí)態(tài)的“正在、在”等,就不能換用“為了……”。
大部分的介詞只能放在謂語的前面,如“對(duì)”“從”“關(guān)于”等,也有少數(shù)的介詞既可以放在謂語前,又可以放在謂語后,如介詞“在”“向”“給”等。對(duì)這些介詞來說,放在不同的位置上不僅會(huì)造成語義、語法方面的不同,還會(huì)有不同的語用價(jià)值。所以,有的句子單獨(dú)列出來是正確的,但如果放在一定的上下文中再看是錯(cuò)誤的,而錯(cuò)誤的原因不是不符合語法規(guī)則,而是沒有遵循語用的規(guī)律。對(duì)于初學(xué)漢語的留學(xué)生來說,語義和語法層面的差異是最基礎(chǔ)的,是會(huì)直接影響交際的。從下面的例句中就可以看出這一點(diǎn):
介詞“拿”可以引進(jìn)少數(shù)如“沒辦法”“怎么樣”“開玩笑”“開心”等動(dòng)作的對(duì)象。例如:
這類“拿”因使用的場(chǎng)合不同,意義有些區(qū)別?!澳谩_玩笑/開心”即把對(duì)象當(dāng)作“開玩笑”的對(duì)象,常用于朋友之間的笑話。但要用于一般關(guān)系的人之間,則有不尊重對(duì)方、嘲笑對(duì)方的含義在內(nèi)。如果“拿”后的對(duì)象是事情,則有將它作為嘲笑的內(nèi)容的含義?!澳隳苣梦以趺礃??”常用于吵架時(shí),認(rèn)為“你”不能拿出什么辦法對(duì)付“我”,帶有挑戰(zhàn)意味。“你能拿他怎么樣”,則是“你”對(duì)“他”沒辦法。
在這里要注意的是實(shí)詞在用語方面的差別較大,而虛詞的差別則主要集中在語法方面。因此,語用層次的辨析是以實(shí)詞為主的,但由于本文是以介詞為例來進(jìn)行同義詞辨析的,所以語用詞方面的辨析較少。關(guān)于實(shí)詞語用方面的分析,可以參看黃伯榮先生和廖序東先生的《現(xiàn)代漢語》的相關(guān)章節(jié)。
4結(jié)語
學(xué)生掌握一個(gè)詞的過程可以分為認(rèn)識(shí)、理解、記住和使用,詞匯教學(xué)可包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:展示詞語、解釋詞語、指導(dǎo)學(xué)生練習(xí)、檢查和鞏固記憶。同義詞的辨析屬于詞匯教學(xué)的一部分,因此同義詞的學(xué)習(xí)也要經(jīng)過以上幾個(gè)過程,但是教師要根據(jù)教學(xué)需要靈活改變教學(xué)方法。介詞只是虛詞中的一個(gè)小類,而同義詞并不局限于這一種詞性,因此在實(shí)際教學(xué)中辨析的方法還有很多。比如,對(duì)形容詞而言,還會(huì)有情感色彩、語體色彩、詞義輕重等的區(qū)別;如果是動(dòng)詞,則要考慮能否帶賓語以及帶什么樣的賓語;此外還有詞語義項(xiàng)的多少、能否重疊、可以做何種語法成分、可以用在何種句型之中等等。這其中有的差別是介詞中的同義詞所不具有的。
此外,“精講多練”是對(duì)外漢語教學(xué)中的一個(gè)普遍原則,這同樣也適用于同義詞的教學(xué)。在講解時(shí),教師應(yīng)該抓住重點(diǎn),力求簡(jiǎn)單明了地將詞語之間的差別說明白,使學(xué)生盡快掌握。同時(shí),教師應(yīng)該結(jié)合講解內(nèi)容及時(shí)讓學(xué)生進(jìn)行足夠的練習(xí)。這一方面可以讓學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中更好地理解和鞏固新知識(shí),另一方面也會(huì)暴露出學(xué)生學(xué)習(xí)中的不足和錯(cuò)誤,方便教師及時(shí)指正或改進(jìn)教學(xué)方法。
(責(zé)任編輯楊文忠)
參考文獻(xiàn)
[1]胡明揚(yáng).對(duì)外漢語教學(xué)中詞匯教學(xué)的若干問題[J].語言文字應(yīng)用,1977,(1):26-39.
[2]曾立英.漢語作為第二語言的詞匯教學(xué)[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2010.
[3]郭志良.對(duì)外漢語教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問題[J].世界漢語教學(xué),1988,(1):19-24.
[4]張博.同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語到中介語的視角轉(zhuǎn)移[J].世界漢語教學(xué),2007,(3):98-107.