汪介之
(南京師范大學(xué) 文學(xué)院, 江蘇 南京 210097)
關(guān)于外國文學(xué)學(xué)科史建設(shè)的思考
汪介之
(南京師范大學(xué) 文學(xué)院, 江蘇 南京 210097)
摘要:外國文學(xué)史的編著是外國文學(xué)學(xué)科史建設(shè)的一個(gè)重要方面,也是對一代學(xué)人的外國文學(xué)史研究的成就和經(jīng)驗(yàn)的一種總結(jié)方式。然而,截至目前,我國雖有為數(shù)眾多的作為教材的《外國文學(xué)史》,也有若干種具有較高水平的、內(nèi)容豐富的國別文學(xué)史,而沒有作為學(xué)術(shù)專著的、對我國的外國文學(xué)研究進(jìn)行總結(jié)的、具有權(quán)威性的外國文學(xué)通史類著述。這種現(xiàn)狀必須改變。美國批評家韋勒克、沃倫指出,應(yīng)當(dāng)編寫一部綜合性的、超越民族界限的文學(xué)史;我國外國文學(xué)研究和譯介中存在的某些問題也表明,編寫這樣綜合性的外國文學(xué)史很有必要。這種具有權(quán)威性的外國文學(xué)史著述,也可以稱為“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》。這種外國文學(xué)史在篇幅上應(yīng)當(dāng)是一種大型的、多卷本的、縱覽古今的著述,在內(nèi)容上應(yīng)當(dāng)涵蓋世界各地區(qū)的各主要民族和國家的文學(xué),在編寫觀念上應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)宏闊的文化視野和為人類語言藝術(shù)的發(fā)展立傳的意向,其作者隊(duì)伍則應(yīng)由素有研究的學(xué)者構(gòu)成。我們呼喚這樣的“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》早日問世。
關(guān)鍵詞:外國文學(xué);通史;學(xué)科史
外國文學(xué)學(xué)科史建設(shè)的一項(xiàng)重要內(nèi)容,即是外國文學(xué)史的編著。一部涵蓋廣闊的外國文學(xué)史著作,乃是對一代學(xué)人的外國文學(xué)史研究的成就和經(jīng)驗(yàn)的一種總結(jié)。近百年來我國的外國文學(xué)史編撰(包括作為教材的《外國文學(xué)史》和外國國別文學(xué)史),雖然取得了不少成就和進(jìn)展,但截至目前仍缺乏權(quán)威性的外國文學(xué)通史類著述。建構(gòu)這樣的大型文學(xué)史著述,無論對文學(xué)觀念、論述視角、篇幅容量、作者陣容等,都有很高的要求。編撰這樣的“學(xué)術(shù)版”或“科學(xué)院版”大型外國文學(xué)史,乃是擺在我國外國文學(xué)研究者面前的重要任務(wù)。
一、“外國文學(xué)史”編纂的歷史與現(xiàn)狀
我國的世界文學(xué)史、外國文學(xué)史編撰,始于20世紀(jì)20年代。截至1949年,國內(nèi)出版的世界文學(xué)史類著作有11種。這11種著作,可以分為兩類:一類是翻譯國外學(xué)者的著作,如日本千葉龜雄等著的《現(xiàn)代世界文學(xué)大綱》(1930,張我軍譯),木村毅的《世界文學(xué)大綱》(1929,朱應(yīng)會譯),成瀨清著的《現(xiàn)代世界文學(xué)小史》(1934,胡雪譯),美國約翰·瑪西的《世界文學(xué)史話》(1931,胡仲持譯),約翰·麥茜的《世界文學(xué)史》(1935,由稚吾譯),蘇聯(lián)柯根著的《世界文學(xué)史綱》(1936,楊心秋、雷鳴蟄譯)等;另一類是中國學(xué)者自己的編著,如李菊休編《世界文學(xué)史綱》(1933),嘯南著《世界文學(xué)史大綱》(1937),胡仲持著《世界文學(xué)小史》(1949),余慕陶編著的《世界文學(xué)史(上冊)》(1932)。鄭振鐸編著的《文學(xué)大綱》(1—4冊,1927),既評說中國文學(xué),也論及外國文學(xué),不妨也將其視為世界文學(xué)史著作。
同一時(shí)期,我國出版的西洋文學(xué)史、歐洲文學(xué)史類著作主要有7種,其中中國學(xué)者的編著有3種,即周作人《歐洲文學(xué)史》(1918),金石聲《歐洲文學(xué)史綱》(1931),張畢來《歐洲文學(xué)史簡編》(1948);翻譯或編譯外國研究者的著述4種,如蘇聯(lián)弗里契的《歐洲文學(xué)發(fā)達(dá)史》(1932,沈起予譯),任白濤編譯的《西洋文學(xué)史》(1935),李則綱編述的《歐洲近代文藝》(1932),弗里契的《20世紀(jì)的歐洲文學(xué)》(1933,樓建南譯)。另外,還有講話、“入門”類編著,如徐偉的《歐洲近代文學(xué)史講話》(1943)等5種;概觀、概論和評述類編著7種,如方璧《西洋文學(xué)通論》(1930);從文藝思潮的角度論述歐洲文學(xué)的著作,如高滔《近代歐洲文藝思潮史綱》(1932)等14種。專門論述歐洲小說、詩歌、戲劇等各類體裁發(fā)展史的著作,在20世紀(jì)前半期也出現(xiàn)了8種。
上述出現(xiàn)于20世紀(jì)前半期的著作,盡管一般較為簡略,卻成為我國外國文學(xué)史編撰發(fā)端期的主要成果,為后來的外國文學(xué)史研究、教學(xué)和教材編寫打開了思路,提供了最初的參照。其中特別是周作人的《歐洲文學(xué)史》(1918)可謂這類編著中的翹楚。它在我國高校文學(xué)系科的課程設(shè)置、教材編撰和使用乃至授課等方面,都起到了一種引領(lǐng)、導(dǎo)向的作用。
20世紀(jì)50年代,我國的外國文學(xué)史編撰一度處于停滯狀態(tài),當(dāng)時(shí)各高校外國文學(xué)教學(xué)所使用的,基本上是教師們自己編寫的講義。直到60年代初,在周揚(yáng)掛帥、組織編寫高校文科教材之際,外國文學(xué)史教材——《歐洲文學(xué)史》的編撰才被提到議事日程上來。其結(jié)果是由楊周翰先生領(lǐng)銜,經(jīng)過以北京大學(xué)和中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所為主的諸多單位專家的合作,該書的上卷于1964年初版,下卷完成于1965年,但未付印,直至1979年才首次問世。隨后陸續(xù)出現(xiàn)了石璞的《歐美文學(xué)史》(四川人民出版社,1980),24所院校編的《外國文學(xué)史》(吉林人民出版社,1984),朱維之等主編的《外國文學(xué)史(歐美卷)》(南開大學(xué)出版社,1985),陶德臻主編的《東方文學(xué)簡史》(北京出版社,1985),王忠祥主編的《外國文學(xué)教程》(上中下3冊,湖南教育出版社,1986),鄭克魯主編的《外國文學(xué)史(上、下卷)》(高等教育出版社,1999),李賦寧任總主編的《歐洲文學(xué)史》(1—3卷,商務(wù)印書館,1999—2001),張玉書、李明濱主編的《20世紀(jì)歐美文學(xué)史》(1—4卷,北京大學(xué)出版社,2000),李明濱主編的《世界文學(xué)簡史》(北京大學(xué)出版社,2002),陳惇主編的《西方文學(xué)史》(1—3卷,四川人民出版社,2003),聶珍釗主編的《外國文學(xué)史》(1—4卷,華中師范大學(xué)出版社,2010年),方漢文編著的《世界文學(xué)史教程》(北京師范大學(xué)出版社,2014),等等。
在上述教材陸續(xù)出版的同時(shí),幾種內(nèi)容豐富的國別文學(xué)史著作也紛紛問世,如柳鳴九主編的3卷本《法國文學(xué)史》(1979、1981、1991),曹靖華主編的3卷本《俄蘇文學(xué)史》(1992—1993),葉水夫主編的3卷本《蘇聯(lián)文學(xué)史》(1994),李賦寧、王佐良等主編的5卷本《英國文學(xué)史》(1994—2005),劉海平、王守仁主編的4卷本《新編美國文學(xué)史》(2000—2002),范大燦主編的5卷本《德國文學(xué)史》(2006),王煥生的《古羅馬文學(xué)史》(2006),楊慧林等主編的《歐洲中世紀(jì)文學(xué)史》(2001),葉渭渠、唐月梅合著的4卷6冊《日本文學(xué)史》(2004),以及張世華的《意大利文學(xué)史》(2003)、沈石巖的《西班牙文學(xué)史》(2006)、趙德明的《拉丁美洲文學(xué)史》(2001),等等。
上述文學(xué)史編纂的現(xiàn)實(shí)表明,截至目前,我國只有作為高校教材的外國文學(xué)史,而缺乏作為一代、甚至幾代學(xué)者研究外國文學(xué)成果之總結(jié)的《外國文學(xué)史》。近年來有的學(xué)者著手編寫《世界文學(xué)史綱》或《世界文學(xué)簡史》之類的著作,嘗試在一本書的有限篇幅中描述從古到今外國文學(xué)的發(fā)展進(jìn)程,但是往往只能提供一個(gè)粗略的文學(xué)史框架。因此,建構(gòu)“科學(xué)院版”的多卷本大型《外國文學(xué)史》的話題,就被順理成章地提出來了。
二、為什么要有“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》?
什么是“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》?其實(shí)就是代表一定階段的國家學(xué)術(shù)水平的權(quán)威性《外國文學(xué)史》?!翱茖W(xué)院版”這一概念,借取于俄羅斯學(xué)術(shù)界。在俄羅斯,代表某一學(xué)科領(lǐng)域在特定階段的國家水平的大型權(quán)威性著作,往往都是由俄羅斯科學(xué)院或原先的蘇聯(lián)科學(xué)院組織實(shí)施,由“俄羅斯科學(xué)院出版社”(Издательство РАН)、“蘇聯(lián)科學(xué)院出版社”(Издательство АН СССР)等出版社出版的。如10卷本《世界文學(xué)史》(1983—1994,已出版前8卷)、10卷本的《俄羅斯文學(xué)史》(1941—1956)、6卷本的《蘇聯(lián)多民族文學(xué)史》(1970),等等?!疤K聯(lián)科學(xué)院出版社”于20世紀(jì)60年代中期改名為“科學(xué)出版社”(ИздательствоНаука),但仍隸屬于當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)科學(xué)院和后來的俄羅斯科學(xué)院,繼續(xù)出版許多大型的權(quán)威性學(xué)術(shù)著作,因此,“科學(xué)院版”這一提法就被沿用下來。
那么,我們?yōu)槭裁葱枰芯C合性的“外國文學(xué)史”,而不能滿足于編寫以教材為主的外國國別文學(xué)史?美國著名文學(xué)批評家韋勒克、沃倫在其合著的《文學(xué)理論》一書中有過這樣的說法:
自成一體的民族文學(xué)這個(gè)概念有明顯的謬誤。至少西方文學(xué)是一個(gè)統(tǒng)一的整體。我們不可能懷疑古希臘文學(xué)與古羅馬文學(xué)之間的連續(xù)性,西方中世紀(jì)文學(xué)與主要的現(xiàn)代文學(xué)之間的連續(xù)性,而且,在不低估東方影響的重要性、特別是圣經(jīng)的影響的情況下,我們必須承認(rèn)一個(gè)包括整個(gè)歐洲、俄國、美國以及拉丁美洲文學(xué)在內(nèi)的緊密整體。
一部綜合的文學(xué)史,一部超越民族界限的文學(xué)史,必須重新書寫。
如果僅僅用某一種語言來探討文學(xué)問題,僅僅把這種探討局限在用那種語言寫成的作品和資料中,就會引起荒唐的后果。[1](PP.44-47)
韋勒克、沃倫的見解是十分精辟的。如果沒有一部綜合性的“外國文學(xué)通史”,我們便無法梳理清楚古希臘文學(xué)對古羅馬文學(xué)的影響,便不足以說明古希臘、羅馬文學(xué)從中世紀(jì)歐洲各近代民族開始形成、各近代國家開始出現(xiàn)之際起在全歐洲的逐漸傳播和廣泛影響,以及在后來的漫長時(shí)期內(nèi)歐洲各國文學(xué)之間的相互影響。例如,古希臘文學(xué)對其后各時(shí)代各國文學(xué)的深遠(yuǎn)影響,古羅馬戲劇對莎士比亞、莫里哀的影響,中世紀(jì)法國普羅旺斯詩歌對文藝復(fù)興時(shí)期意大利彼特拉克抒情詩的影響,騎士傳奇(敘事詩)等對近代小說形成的影響,文藝復(fù)興時(shí)期英國的托馬斯·基德、馬洛等“大學(xué)才子”受到羅馬戲劇家塞內(nèi)加、德國民間故事書《浮士德博士傳》的影響,拉辛悲劇所受歐里庇得斯的影響,歌德、拜倫對普希金的影響,等等。同樣,如果沒有一部綜合性的“外國文學(xué)史”,也難以清楚地說明以下歐洲文學(xué)史中的基本問題,如“近代歐洲文學(xué)的主要體裁為何在文藝復(fù)興時(shí)期已初步得到定型”;“18世紀(jì)的歐洲文學(xué)(英國感傷主義和前浪漫主義文學(xué)、德國狂飆突進(jìn)運(yùn)動(dòng)、法國盧梭的作品;18世紀(jì)英國小說、法國啟蒙運(yùn)動(dòng)文學(xué)和俄國諷刺文學(xué)等)何以直接為19世紀(jì)的浪漫主義和現(xiàn)實(shí)主義兩大思潮奠定了基礎(chǔ)”;“為什么說20世紀(jì)西方現(xiàn)代主義文學(xué)思潮在19世紀(jì)歐洲文學(xué)中已現(xiàn)端倪(如德國的霍夫曼、法國的波德萊爾、美國的愛倫·坡、俄國的陀思妥耶夫斯基、瑞典的斯特林堡等)”,等等。這充分說明,一部貫通古今各國的綜合性的“外國文學(xué)通史”是十分必要的;而且,這樣的“外國文學(xué)通史”絕不是一系列的國別文學(xué)史的簡單相加。毋庸贅言,這樣的具有文學(xué)通史性質(zhì)的《外國文學(xué)史》和一系列的國別文學(xué)史是不能彼此替代的。編寫這樣的《外國文學(xué)史》,必須把各國文學(xué)(至少是全部歐美文學(xué))看成一個(gè)緊密聯(lián)系的整體。
因此,我們希望出現(xiàn)一部對我國的外國文學(xué)研究進(jìn)行系統(tǒng)總結(jié)的、體現(xiàn)學(xué)術(shù)著作品格的、具有學(xué)術(shù)權(quán)威性的《外國文學(xué)史》。在這方面,吳元邁主編的5卷本《20世紀(jì)外國文學(xué)史》(譯林出版社,2004),應(yīng)當(dāng)說做出了積極的嘗試,樹立了一種范例。當(dāng)然,這套外國文學(xué)史著作只是關(guān)于20世紀(jì)外國文學(xué)歷史進(jìn)程的描述和評論,并不是貫通古今的外國文學(xué)通史著述。值得提及的是,在相鄰的學(xué)科領(lǐng)域,國內(nèi)學(xué)者汝信主編的4卷本《西方美學(xué)史》(2005)、蔣孔陽等主編的7卷本《西方美學(xué)通史》(1999)、葉秀山等主編的《西方哲學(xué)史》(學(xué)術(shù)版,8卷11冊),也為我們編撰《外國文學(xué)史》提供了篇幅、體例和學(xué)術(shù)上的重要參照。
三、“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》的構(gòu)建思路
那么,我們所期望的“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》必須具備什么樣的特點(diǎn)呢?也就是說,我們應(yīng)當(dāng)如何來建構(gòu)這樣的《外國文學(xué)史》呢?以下幾個(gè)方面應(yīng)當(dāng)成為我們編寫這樣的通史類著作時(shí)所必須考慮的問題。
首先是篇幅。上文提到了俄羅斯科學(xué)院世界文學(xué)研究所編寫的計(jì)劃為10卷本、已出版前8卷的《世界文學(xué)史》(1983—1994)。這8卷《世界文學(xué)史》已在我國翻譯出版(上海文藝出版社,2013)。這里再舉兩例,一是由日內(nèi)瓦大學(xué)教授喬治·尼瓦等主編、西方多國學(xué)者聯(lián)合編著的7卷本《俄羅斯文學(xué)史》(其中的第四卷專門論述白銀時(shí)代的文學(xué),由包括喬治·尼瓦本人在內(nèi)的西方15國共27位學(xué)者撰寫);二是美國哈佛大學(xué)學(xué)者薩克文·伯科維奇主編的8卷本《劍橋美國文學(xué)史》(中譯本由中央編譯出版社出版,2005—2010)。后兩部都是國別文學(xué)史。如果我們要編寫一部貫通古今的《外國文學(xué)史》,那么至少應(yīng)當(dāng)達(dá)到10卷本以上的規(guī)模。我國已有的主要作為教材的《外國文學(xué)史》,大多只能說是“外國文學(xué)簡史”或“外國文學(xué)史綱”。
其次是內(nèi)容。談到大型《外國文學(xué)史》的內(nèi)容,就會遇到為什么我們不主張編寫包括中國文學(xué)在內(nèi)的“世界文學(xué)史”等問題。眾所周知,在我國學(xué)界,“世界文學(xué)”學(xué)科通常并不把中國文學(xué)作為該學(xué)科教學(xué)和研究的對象。盡管從字面上看,“世界文學(xué)”無疑應(yīng)當(dāng)包括中國文學(xué)。正因?yàn)槿绱?,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所主辦的《世界文學(xué)》刊物,一般不刊登中國的文學(xué)作品。我國歷史學(xué)科中的“世界史”專業(yè),通常也不把中國歷史作為該學(xué)科教學(xué)和研究的對象;多種《世界歷史》著作并不包括中國歷史,盡管中國歷史無疑是世界歷史不可或缺的組成部分。所以,我們通常所說的“世界文學(xué)”其實(shí)就是外國文學(xué)。它主要研究除中國之外的世界各國文學(xué)史的一般進(jìn)程,注重考察各種文學(xué)思潮流派的交嬗演變、重要的文學(xué)現(xiàn)象和有影響的作家作品,力求探明各國文學(xué)發(fā)展的基本規(guī)律。
由于歷史文化傳統(tǒng)等方面的差異,中國文學(xué)和世界其他民族、國家及地區(qū)的文學(xué)之間,經(jīng)歷了完全不同的發(fā)展過程,呈現(xiàn)出不同的風(fēng)格、思潮和流派,這種差異性在20世紀(jì)之前特別明顯。在這一背景下,如果硬性地把中國文學(xué)和世界各國文學(xué)整個(gè)兒地放置在一起編寫一部文學(xué)史,將會出現(xiàn)一種十分勉強(qiáng)的拼湊結(jié)構(gòu),從而不可能有任何“史”著都應(yīng)具有的貫穿始終的內(nèi)在線索。
不僅如此,中國以外的其他亞非民族、國家和地區(qū)的文學(xué),和歐美各國的文學(xué)之間也存在著巨大的差異。因此要把所有的“外國文學(xué)”全部納入一部文學(xué)史著作中,實(shí)際上也存在著編排體例和操作上的諸多困難。鑒于這種情況,筆者認(rèn)為,如果由中國學(xué)者來編寫大型的“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》,較好的辦法是分為“歐美文學(xué)部分”(西方文學(xué)部分)和“亞非文學(xué)部分”(東方文學(xué)部分)兩大板塊,分別編寫。前引韋勒克、沃倫所說的話很有道理:“至少西方文學(xué)是一個(gè)統(tǒng)一的整體”,“我們必須承認(rèn)一個(gè)包括整個(gè)歐洲、俄國、美國以及拉丁美洲文學(xué)在內(nèi)的緊密整體”。這里我們僅嘗試談?wù)劇皻W美文學(xué)部分”的編寫內(nèi)容。這一部分可分為以下若干卷:
第1卷:古代文學(xué)(古希臘、羅馬文學(xué));
第2卷:中古文學(xué)(中世紀(jì)文學(xué));
第3卷:文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué);
第4卷:17世紀(jì)文學(xué);
第5卷:18世紀(jì)文學(xué);
第6卷:19世紀(jì)初期文學(xué)(1800—1830);
第7卷:19世紀(jì)中期文學(xué)(1830—1870);
第8卷:19世紀(jì)后期文學(xué)(1870—1900);
第9卷:20世紀(jì)初期文學(xué)(1900—1920);
第10卷:1920—1945年間的文學(xué);
第11卷:1946—1970年間的文學(xué);
第12卷:20世紀(jì)后期文學(xué)(1970—2000)。
參考文獻(xiàn)這套大型《外國文學(xué)史(歐美卷)》在每卷的最后,都應(yīng)附有和各卷內(nèi)容相關(guān)的“大事年表”、、作家作品中外文名稱對照表,以及較為詳細(xì)的索引。
上述思考所遵循的是“厚今薄古”的原則,且更多地著眼于隨著“文化自覺”而出現(xiàn)的歐美各國文學(xué)的實(shí)際進(jìn)展與成就。伯科維奇曾把由他主編的《劍橋美國文學(xué)史》和19世紀(jì)以來美國出版的另外兩部大型文學(xué)史著作(分別出版于1917、1948年)作了對比,并這樣寫道:“這部多卷本的《劍橋美國文學(xué)史》標(biāo)志著美國文學(xué)研究的一個(gè)新起點(diǎn)”,“這是至今撰述得最為全面的美國文學(xué)史。它也是最具有挑戰(zhàn)性的著作?!盵2](P.Ⅲ)我們所呼喚的多卷本《外國文學(xué)史》,毫無疑問,也應(yīng)當(dāng)成為截至問世之日撰述得最為全面的外國文學(xué)史。它既應(yīng)當(dāng)是以往我國乃至國外的外國文學(xué)史研究的總結(jié)性成果,也標(biāo)志著中國的外國文學(xué)研究的一個(gè)新起點(diǎn)。
第三是文學(xué)觀念。完成一部優(yōu)秀的、有突破意義的外國文學(xué)史著述,關(guān)鍵在于文學(xué)史觀念的更新。編撰外國文學(xué)史的任務(wù)和一般文學(xué)史基本一樣,主要在于描述作為語言藝術(shù)的文學(xué)的發(fā)生、演變與衰亡的歷史;提供關(guān)于作品文本的審美評價(jià),確立這些作品在文學(xué)傳統(tǒng)中的地位;理清作家之間相互影響的關(guān)系、作家作品與傳統(tǒng)的關(guān)系;聯(lián)系文學(xué)的整體經(jīng)驗(yàn)來探索藝術(shù)形式的發(fā)展演變,從而系統(tǒng)地把握和展示作為語言藝術(shù)的文學(xué)的進(jìn)化過程,也即韋勒克所說的“編寫一部總的文學(xué)藝術(shù)史”所要做的那些工作。[1](P.322)根據(jù)上述任務(wù),結(jié)合考量國內(nèi)現(xiàn)有的文學(xué)史著作,筆者認(rèn)為需要進(jìn)行以下的思想觀念建構(gòu):
(一)強(qiáng)化“史”的意識,避免把文學(xué)史寫成一系列作家論的堆砌,注意在“史”的鏈條中考察文學(xué)體裁、藝術(shù)形式、敘事方式、表現(xiàn)手法、修辭手段、語言風(fēng)格的發(fā)展演變,探索其規(guī)律性。
(二)徹底擺脫庸俗社會學(xué)的影響,不再把階級斗爭及其演變作為考察文學(xué)史進(jìn)程的認(rèn)識背景和內(nèi)在線索,不再把文學(xué)機(jī)械地劃分為無產(chǎn)階級文學(xué)和資產(chǎn)階級文學(xué)、社會主義文學(xué)和帝國主義文學(xué)、主流文學(xué)和非主流文學(xué),等等。在描述和評價(jià)俄羅斯文學(xué)時(shí),這一點(diǎn)尤其需要特別注意。
(三)避免文學(xué)史撰寫中的“宏大敘事”傾向,不再把一個(gè)時(shí)代的文學(xué)看成某一個(gè)“主義”、某一種潮流的文學(xué)、把文學(xué)史寫成各種“主義”的更替史,充分揭示文學(xué)發(fā)展中的“漸變”而不是“突變”現(xiàn)象,充分體現(xiàn)文學(xué)史進(jìn)程中現(xiàn)象的豐富性、交叉性,即“你中有我,我中有你”的特點(diǎn)。
(四)廣泛吸收國內(nèi)外研究者的學(xué)術(shù)成果,更新和補(bǔ)充曾經(jīng)被誤釋、誤讀和被忽略的某些重要內(nèi)容,如對歐洲中世紀(jì)文學(xué)的重新評價(jià),對巴洛克文學(xué)的重視,注意18世紀(jì)文學(xué)中“啟蒙運(yùn)動(dòng)文學(xué)”之外的紛繁文學(xué)現(xiàn)象,不再忽略19世紀(jì)初期浪漫主義詩歌成為英國文學(xué)主要成就之際女作家簡·奧斯丁的小說創(chuàng)作的價(jià)值,對19世紀(jì)晚期唯美主義的重新考察,對20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)史的重新描述,重視白銀時(shí)代文學(xué)、先后形成三次浪潮的流亡文學(xué)以及長期被排除在所謂“正統(tǒng)”文學(xué)史之外的一大批作家作品,等等,從而使新編《外國文學(xué)史》更為貼近文學(xué)的實(shí)際進(jìn)程。
(五)追求概念術(shù)語的使用、提法和論述的正確性,在編寫過程中追求作家作品譯名的統(tǒng)一性。
第四是本土視角。我們的外國文學(xué)史著述所面對的首先是中國讀者,所要闡述的是中國學(xué)者對外國文學(xué)的看法,因此要力求寫出中國學(xué)者自己的觀點(diǎn)。如果說文學(xué)史寫作實(shí)際上都有“描述”和“評價(jià)”兩個(gè)層面,那么關(guān)于文學(xué)史現(xiàn)象的“描述”應(yīng)當(dāng)是務(wù)求客觀的,而關(guān)于這些現(xiàn)象的“評價(jià)”則必然帶有主觀性。中國學(xué)者編寫外國文學(xué)史著作,不僅有權(quán)利、而且有責(zé)任、有能力發(fā)出自己的聲音,表達(dá)中國學(xué)者的觀點(diǎn)。如果滿足于把國外學(xué)者的觀點(diǎn)照搬過來,那就依然停留在翻譯或編譯國外學(xué)者著述的淺泛水平上。這也是我們不滿足于俄羅斯科學(xué)院世界文學(xué)研究所編寫的8卷本《世界文學(xué)史》在我國翻譯出版、而要努力編寫出我國學(xué)者自己結(jié)撰的“科學(xué)院版”《外國文學(xué)史》的原因所在。
最后是作者陣容?!翱茖W(xué)院版”《外國文學(xué)史》要求它的作者應(yīng)當(dāng)是在外國文學(xué)學(xué)科領(lǐng)域確有深入研究的專家。他們應(yīng)當(dāng)具有對相關(guān)的語種、國別、時(shí)段、體裁(可以將理論批評也視為一種體裁)的文學(xué)的系統(tǒng)研究,熟悉學(xué)術(shù)史,有相當(dāng)?shù)姆e累,擁有一定的發(fā)言權(quán)。只有由這樣的作者組成的強(qiáng)大的學(xué)術(shù)陣容,才能擔(dān)當(dāng)撰寫高質(zhì)量的文學(xué)史的任務(wù)。朱光潛當(dāng)年在編寫《西方美學(xué)史》時(shí)曾這樣寫道:“嚴(yán)格地說,本編只是一部略見美學(xué)思想發(fā)展的論文集或讀書筆記,不配叫做《西方美學(xué)史》。任何一部比較完備的思想史都只有在一些分期專題的論文的基礎(chǔ)上才寫得出來,而且這也不是由某個(gè)人或幾個(gè)人單干所能完成的。”[3](P.2)他說得言簡意賅,語重心長。
伯科維奇則說:“我們之所以選擇書中的諸位學(xué)者來撰寫這部《劍橋美國文學(xué)史》,首先因?yàn)樗麄冊诟髯灶I(lǐng)域具有極高的文學(xué)水平,同時(shí)也考慮到評論界對其著作的高度評價(jià)。可以說,8卷書的作者們集中展示了近30年來美國文學(xué)批評所取得的成就。他們?yōu)槲覀冐暙I(xiàn)的這部文學(xué)史,體現(xiàn)了幾代學(xué)者在這一領(lǐng)域里的不懈努力……”[2](P.XIV)在這里,編寫者的前期積累和學(xué)術(shù)水平?jīng)Q定了這部大型文學(xué)史著述的總體水平。
俄羅斯科學(xué)院世界文學(xué)研究所編寫的8卷本《世界文學(xué)史》,參與編寫的學(xué)者共有500多人,其中科學(xué)院院士就有8位;每一位參與者都是在某一方面確有研究的專家學(xué)者,包括對一些人口偏少、地域范圍小的民族、國家和地區(qū)的語言文學(xué)有專門研究的學(xué)者。參加這套《世界文學(xué)史》的編輯校訂工作的專業(yè)編輯人員,就有近50位。
以喬治·尼瓦等主編、西方多國學(xué)者聯(lián)合編著的7卷本《俄羅斯文學(xué)史》為例,僅從其中已譯成俄文的第四卷來看,在參與編寫的20多位學(xué)者中,除了第一主編喬治·尼瓦為日內(nèi)瓦大學(xué)教授外,其余編撰者分別來自巴黎索邦神學(xué)院、巴黎第3和第10大學(xué)、巴黎東方語言學(xué)院、里昂大學(xué)、威尼斯大學(xué)、慕尼黑大學(xué)、斯德哥爾摩大學(xué)、加利福尼亞大學(xué)、耶魯大學(xué)、波士頓大學(xué)、俄亥俄州奧伯林學(xué)院、加利福尼亞斯拉夫研究中心、利茲大學(xué)等著名高校。[4](PP.669-671)更為重要的是,他們都是對白銀時(shí)代俄羅斯文學(xué)有深入研究的學(xué)者。在參與撰寫這部文學(xué)史之前,他們已有一系列和這部文學(xué)史寫作內(nèi)容分工相對應(yīng)的學(xué)術(shù)著作和專題論文發(fā)表。這樣的作者隊(duì)伍,為這部文學(xué)史著作的高質(zhì)量撰寫提供了保證。
相對而言,目前我們國內(nèi)已出版的一些外國文學(xué)史著作,并非都擁有一支高水平的、整齊的作者隊(duì)伍。毋寧說,有的著作只是由少數(shù)學(xué)者牽頭,擔(dān)任主編,組織一批未必有深入研究的青年教師或研究生參加編寫;甚至還有跨學(xué)科進(jìn)行編寫的現(xiàn)象。這樣編寫出來的文學(xué)史,往往難免抄來抄去,錯(cuò)謬甚多,誤人子弟。這些現(xiàn)象的出現(xiàn),與人們?nèi)鄙賹ξ膶W(xué)史著述的“敬畏”態(tài)度密切相關(guān)。曾有學(xué)者寫過一本書《文學(xué)史的權(quán)力》。如果文學(xué)史確實(shí)有一種隱性的“權(quán)力”或曰“話語權(quán)”,并且希望獲得讀者“敬畏”的話,那么有志于參與這種“話語權(quán)”制作的人們,首先應(yīng)當(dāng)擁有對這種“話語”的“敬畏”態(tài)度和心情。
[1]勒內(nèi)·韋勒克,奧斯汀·沃倫.文學(xué)理論[M].劉象愚,等譯.南京:江蘇教育出版社,2005.
[2]薩克文·伯科維奇.劍橋美國文學(xué)史:第1卷[M].蔡堅(jiān),等譯.北京:中央編譯出版社,2008.
[3]朱光潛.西方美學(xué)史:上卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1982.
[4]Жорж Нива и т. д. История русской литературы: XX век: Серебряный век[M]. Москва: Издательская группаПрогресс,1995.669-671.
(責(zé)任編輯:山寧)
Reflections on Disciplinary History Construction of Foreign Literature
WANG Jie-zhi
(School of Chinese Language and Literature, Nanjing Normal University, Nanjing 210097, China)
Abstract:The compilation of foreign literature history is not only an important aspect of the disciplinary history construction of foreign literature, but also a sort of summary of the achievement and experience of a generation in the study of foreign literature history. However, although there are a large number of textbooks of foreign literature history, as well as high-quality books with rich contents concerning national literature history, it is a pity that we fail to have academic and authoritative works on the general history of foreign literature which helps to sum up the foreign literature studies in China so far. This situation ought to be changed. American critics R. Wellek and A. Warren have already proposed compiling a comprehensive and cross-national history of literature, the necessity of which is further illustrated by certain problems in studies and translation of foreign literature in China. This authoritative work can be called “science academy version” of the history of foreign literature, which is supposed to be large-scale, multi-volume in length and with an overview of all times. With regard to the content, it should cover literature of all leading nations and countries in the world; it should also manifest a broad cultural vision and the compiling intention of recording the development of human language art. Besides, the contributors of the work are supposed to be professional scholars. We are looking forward to the coming of such “science academy version” of the foreign literature history.
Key words:Foreign literature; general history; disciplinary history
作者簡介:汪介之哲學(xué)(1952-),男,安徽廬江人,南京師范大學(xué)文學(xué)院教授、比較文學(xué)與世界文學(xué)博士生導(dǎo)師,主要從事俄羅斯文學(xué)及中外文學(xué)關(guān)系研究。
基金項(xiàng)目:國家哲學(xué)社會科學(xué)研究基金一般項(xiàng)目“詩學(xué)視域中的帕斯捷爾納克小說研究”(12BWW024)的研究成果。
收稿日期:2015-03-08
中圖分類號:I209
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1674-2338(2015)03-0111-06DOI:10.3969/j.issn.1674-2338.2015.03.014